至高王托依格
_
Верховный король Торуг
примеры:
天霜的至高王托依格,最近被乌弗瑞克·风暴斗篷杀死了,他使用吐呐这个古老力量在近距离把托依格吼成了碎片。
Ульфрик Буревестник недавно убил верховного короля Скайрима, Торуга, буквально разорвав его на куски криком при помощи древней силы туума.
天际至高王托依格,最近被“风暴斗篷”乌弗瑞克杀死了。乌弗瑞克使用古老的吐姆之力近距离将托依格吼成了碎片。
Ульфрик Буревестник недавно убил верховного короля Скайрима, Торуга, буквально разорвав его на куски криком при помощи древней силы туума.
啊……说实话,不是的,但至高王托依格支持他们,现在他的夫人艾莉希芙也继续坚持他的选择。
А... По правде говоря - нет. Но верховный король Торуг поддержал их, а теперь его жена, леди Элисиф, к ним присоединилась.
他打开了城门并且让一个不该出现的人从这扇门奔马而出。如果这个人不是乌弗瑞克风暴斗篷。如果乌弗瑞克没有杀死至高王托依格……
В открытые ворота выехал тот, кто не должен был уйти. Если бы только это был не Ульфрик Буревестник, если бы он не убивал верховного короля Торуга...
如果至高王托依格还活着,那些卑鄙的阿尔贡蜥人永远都别想涉足这座城市。我可以跟你说。
Грязный ящер в жизни не вошел бы в этот город, если бы был жив верховный король Торуг. Это я тебе точно говорю.
我想现在应该称她为艾莉希芙领主了。她在至高王托依格被乌弗瑞克杀死之前刚嫁给了他。帝国支持她成为至高女王。
Думаю, теперь ее надо звать ярл Элисиф. Торуг взял ее в жены незадолго до того, как Ульфрик его убил. Империя хочет сделать ее королевой.
你或许知道,艾莉希芙的丈夫,至高王托依格不久前被人谋杀了。
Как тебе, должно быть, известно, верховный король Торуг, муж Элисиф, недавно был убит.
没,那真是丑陋的一幕。至高王托依格的死将整个城市搞得天翻地覆。
Нет. Это ужасное зрелище. Смерть верховного короля Торуга поставила весь город на голову.
她仍旧深深的缅怀着她的丈夫,至高王托依格。因此她把许多宫廷杂事交给我处理。
Она до сих пор скорбит по своему мужу, верховному королю Торугу. Так что придворными делами пока занимаюсь я.
罗吉维尔。是你帮助了杀害至高王托依格的乌弗瑞克·风暴斗篷逃出这个城市的。
Роггвир! Ты помог Ульфрику Буревестнику бежать из города после убийства верховного короля Торуга.
你一定把我跟别人搞混了。我是艾莉希芙,至高王托依格的遗孀,独孤城的领主。
Ты меня, наверное, с кем-то путаешь. Я - Элисиф, вдова верховного короля Торуга и ярл Солитьюда.
这座城市弥漫着疯狂和杀戮的悠久历史。先是狼女王……之后是(疯子)佩拉吉乌斯……最近的至高王托依格之死……然后现在的公开行刑。
У этого города богатая история, столько безумия и убийств... Королева-Волчица... Безумный Пелагий... Смерть верховного короля Торуга... А теперь вот еще и публичные казни.
啊……说实话,不是的,但至高王托依格支持他们,现在他的夫人艾利西弗也继续坚持他的选择。
А... По правде говоря - нет. Но верховный король Торуг поддержал их, а теперь его жена, леди Элисиф, к ним присоединилась.
他开了一扇城门,之后一个不该出现的人从这扇门中冲出。如果这个人不是“风暴斗篷”乌弗瑞克。如果乌弗瑞克没有杀死至高王托依格…
В открытые ворота выехал тот, кто не должен был уйти. Если бы только это был не Ульфрик Буревестник, если бы он не убивал верховного короля Торуга...
如果至高王托依格还活着,那些卑鄙的阿尔贡人永远都别想涉足这座城市。我可以跟你说。
Грязный ящер в жизни не вошел бы в этот город, если бы был жив верховный король Торуг. Это я тебе точно говорю.
我想现在应该称她为艾利西弗领主了。她在至高王托依格被乌弗瑞克杀死之前嫁给了他。帝国支持她成为至高女王。
Думаю, теперь ее надо звать ярл Элисиф. Торуг взял ее в жены незадолго до того, как Ульфрик его убил. Империя хочет сделать ее королевой.
你或许知道,艾利西弗的丈夫,至高王托依格不久前被人谋杀了。
Как тебе, должно быть, известно, верховный король Торуг, муж Элисиф, недавно был убит.
没,那真是丑陋的一幕。至高王托依格的死将整个城镇搞得天翻地覆。
Нет. Это ужасное зрелище. Смерть верховного короля Торуга поставила весь город на голову.
她仍旧深深的缅怀着她的丈夫,至高王托依格。所以她派我处理很多宫廷事务。
Она до сих пор скорбит по своему мужу, верховному королю Торугу. Так что придворными делами пока занимаюсь я.
罗吉维尔。在“风暴斗篷”乌弗瑞克杀死了至高王托依格,是你帮助他逃出了这个城市。
Роггвир! Ты помог Ульфрику Буревестнику бежать из города после убийства верховного короля Торуга.
你一定把我跟别人搞混了。我是艾利西弗,至高王托依格的遗孀,独孤城的领主。
Ты меня, наверное, с кем-то путаешь. Я - Элисиф, вдова верховного короля Торуга и ярл Солитьюда.
这座城市拥有一段漫长、黑暗、充满杀戮的历史。狼女王……佩拉吉奥斯……至高王托依格之死……然后是现在,公开行刑。
У этого города богатая история, столько безумия и убийств... Королева-Волчица... Безумный Пелагий... Смерть верховного короля Торуга... А теперь вот еще и публичные казни.
пословный:
至高 | 高王 | 托依格 | |
1) высочайший, высший
2) самое большее; максимально
|
1) 指五代南平王高从诲。
2) 佛教语。最上之王。
|