舍不得孩子套不住狼
shěbude háizi tàobùzhù láng
см. 舍不得鞋子套不着狼
ссылается на:
舍不得鞋子套不着狼shěbude xiézi tàobùzháo láng
букв. хочешь волка поймать - будь готов башмаки стоптать обр. без труда не выловишь и рыбку из пруда
букв. хочешь волка поймать - будь готов башмаки стоптать обр. без труда не выловишь и рыбку из пруда
shě bù de hái zi tào bù zhù láng
one who is not prepared to risk his child will never catch the wolf (proverb)
(fig.) one who is unwilling to take risks will not achieve great things
примеры:
是,但是舍不得孩子套不到狼。
Случается. Лес рубят - щепки летят.
пословный:
舍不得 | 孩子 | 套 | 不住 |
1) тяжело расстаться, жалко
2) тосковать, скучать (по кому-либо), быть не в состоянии отпустить от себя
3) не желать, не хотеть, не в силах; сожалеть (о чем-л.)
|
1) ребёнок, дитя
2) обращ. дитя моё, сынок, внучок, малыш, маленький мой, мой мальчик
3) детёныш
|
1) чехол; футляр; обёртка
2) надеть; натянуть
3) запрячь; заложить
4) накинуть (напр., петлю); надеть (напр., уздечку)
5) искать; добиваться
6) копировать, подражать
7) формула; выражение; штамп
8) сч. сл. комплект; набор; сервиз
|
1) buzhù модификатор глагола, указывающий на невозможность совершения действия, выраженного глагольной основой
2) не останавливать, не прерывать
3) 不+住
|
狼 | |||