苏醒
sūxǐng

1) очнуться, пробудиться, прийти в себя
2) Су Син (Allen Su, известный китайский певец, композитор, ведущий)
sūxǐng
прийти в сознание [в чувство]; очнутьсяПробуждение
Преображение
Проснись
Пробуждение
sūxǐng
昏迷后醒过来:伤员已从昏迷中苏醒◇春天万物苏醒。sūxǐng
(1) [resuscitation ]∶从昏迷中清醒过来
他昏迷了一个多小时才苏醒过来
(2) [wake up]∶唤醒; 使觉醒
蛇被温热苏醒了
sū xǐng
从昏迷中醒过来。
西游记.第三十九回:「教那多官苏醒回来拜君,方知是真实皇帝。」
初刻拍案惊奇.卷二十四:「直等兵快人众来救,方才苏醒。」
sū xǐng
从昏迷中醒过来或从萎绝中恢复生机。
宋.牟巘.春雪诗:「但喜畦蔬得苏醒,从今小摘有余欢。」
sū xǐng
to come to
to awaken
to regain consciousness
sū xǐng
(昏迷后醒过来) revive; regain consciousness; come to; come round:
他们在她床边守了3天3 夜,等待她苏醒过来。 For three days and nights they watched by her bed waiting for her to come round.
{医} analepsia; analepsis; palinesthesia; revivtication
sūxǐng
revive; regain consciousness; come to
新鲜的空气很快使他苏醒过来。 The fresh air soon revived him.
从昏迷或沉睡中醒过来。亦用於比喻。
1) 昏迷后醒过来。
2) 引申为醒悟;觉醒。
3) 使之苏醒;唤醒。
4) 感到明显、清楚。
частотность: #17118
в русских словах:
оживать
1) 复生 fùshēng, 复活 fùhuó, 苏醒 sūxǐng
оклематься
-аюсь, -аешься〔完〕〈俗〉康复; 清醒过来, 苏醒过来.
опамятоваться
-туюсь, -туешься〔完〕〈口〉苏醒过来; 醒悟起来.
очнуться
2) (прийти в чувство) 恢复知觉 huīfù zhījué, 醒悟 xǐngwù, 苏醒过来 sūxǐngguolai
прийти в чувство
恢复知觉; 苏醒过来
пробудившийся
苏醒的
пробуждаться
2) (о природе) 苏醒 sūxǐng
пробуждённый
苏醒的
сознавать себя
(быть в сознании) 清醒过来; 苏醒过来
синонимы:
примеры:
晕倒以后苏醒过来
опомниться после обморока
小河苏醒了,唱着歌,欢快地奔向远方
ручьи просыпаются, журчат и разливаются
新鲜的空气很快使他苏醒过来。
Свежий воздух быстро дал ему прийти в себя.
春节过后,大地渐渐从沉睡中苏醒过来。
После праздника Чуньцзе земля постепенно пробуждается от глубокого сна.
使苏醒过来; 使清醒过来
привести в себя кого; привести в чувство кого; привести в сознание кого
使…苏醒
вывести из забытья; выводить из забытья
他昏迷了一个多小时才苏醒过来
Он находился без сознания больше одного часа, после чего пришёл в себя.
晕倒后又苏醒过来
опомниться после обморока
从虚空中苏醒
Пробуждение от сна о Бездне
最终,它在月光林地这里被打败了,并长眠在月神湖底。但是每年的这个时候,在春节期间,它都会苏醒……
Наконец, побежденный здесь, в Лунной поляне, Омен ныне спит под илом озера Элунеара. Но каждый год во время праздника он пробуждается...
我将为苏醒仪式做好准备,不过为了进行这个仪式,就必须杀死造成现在这种混乱局面的罪魁祸首。只有到那时,仪式才能正常进行和完成。
Я подготовлю реликвии Пробуждения и совершу обряд. Но чтобы у меня все получилось, тварь, виновная в их злоключениях, должна быть уничтожена.
这样一来,克瑟勒斯必定会苏醒。杀掉他,以此证明你也不是恶魔一伙的。
Кселет проснется – готовься убить его и доказать, что ты враг всем демонам!
我相信唤醒他们就是毁灭他们的关键。亡灵巫师手中可能有能让这些维库人在未成熟的状态下提前苏醒的东西。
Я не сомневаюсь, что ритуалы, в которых они должны принять участие, могут иметь ужасные последствия! Скорее всего, у некролордов есть некое устройство, позволяющее пробудить их на время.
提前苏醒对这些维库人来说必定是非常致命的。
Уничтожь спящих – и врайкулы никогда оправятся от таких потерь.
幸存的远行者回来告诉我说,维库人在西面的要塞里苏醒了过来。
Выжившие гонцы сообщили, что врайкулы замышляют нечто недоброе в своей главной крепости к западу отсюда.
最近,就在大灾变发生之前,我们才听说玛法里奥苏醒的消息。
О пробуждении Малфуриона мы узнали буквально за несколько мгновений до того, как разразился Катаклизм.
我担心火焰领主的再度苏醒会打破这个僵局。
Но, боюсь, что пробуждение Повелителя Огня стало переломным моментом.
从死亡中苏醒的人会承受巨大的压力。所以并非每具躯体都能像你这样行动自如。现在就有三个刚刚苏醒的亡灵,还无法适应自身的变化。
Быть поднятым из могилы тяжело. Не все чувствуют себя в этой новой жизни так же хорошо, как ты. В частности, прямо сейчас у нас есть трое новеньких, у которых, похоже, проблемы.
苏醒吧,!
Поднимайся, <имя>!
击昏一个暮光地狱火主宰,然后把药水灌入他的喉咙里。他会短暂地苏醒,并完全受你的控制。
Убей сумеречного Лорда Преисподней, после чего залей ему это зелье в глотку. Затем он хотя бы ненадолго вернется к жизни и будет полностью подчиняться твоей воле.
我们族人的萨满祝福令我从多年的沮丧中苏醒了过来。如今我为所有人提供祝福,将赋予我的新生力量同样赐福给他们。
Дар шаманства, присущий нашей расе, вырвал меня из многолетнего летаргического сна. И теперь я совершу для других такое же благодеяние, как то, что позволило мне обрести силы.
一旦刀刃完成了苏醒,让女王的疯狂嗜血控制你,满足影锋的渴望,然后再给女王致命的一击。
Когда меч пробудится, поддайся бешеной кровожадности, которую насылает королева, и используй обретенную силу, чтобы убить ее.
看来,海军上将泰勒已经从昏迷中苏醒过来了。他和他的人在滨岸村药剂师的屋子里,他们在楼上。
Адмирал Тейлор, похоже, оправился от полученных травм. Он и его люди наверху в доме аптекаря там, в деревне Бинан.
液态琥珀是刚苏醒的英杰恢复力量时最有效的手段,通常是唤醒仪式必不可缺的环节。
Жидкий янтарь лучше всего восстанавливает силы Идеала после пробуждения, его принято подносить Идеалу на церемонии пробуждения.
看来,海军上将泰勒已经从昏迷中苏醒过来了。他和他的人在楼上。
Адмирал Тейлор, похоже, оправился от полученных травм. Он и его люди находятся наверху.
看来,海军上将泰勒已经从昏迷中苏醒过来了。他和他的人在对面楼上药剂师的房间里。
Адмирал Тейлор, похоже, оправился от полученных травм. Он и его люди находятся наверху в доме аптекаря тут, напротив.
看来,纳兹戈林将军已经从昏迷中苏醒过来了。他和他的人在楼上。
Генерал Назгрим, похоже, оправился от полученных травм. Он и его люди находятся наверху.
自从纳拉雷克斯苏醒,洞穴中就传出了轻微的哀嚎声。起初,我们怀疑是有什么变异的小动物活了下来。进一步调查后,我们发现它们生长繁殖的情况远超我们的想象。这可能与永生者沃尔丹的尸体有关,但我们无法确定。所以我们想派你进去看看。
После пробуждения Наралекса из пещеры вскоре стали доноситься визги. Мы сначала предположили, что это уцелевшие аномальные зверьки. Но выяснилось, что они не просто уцелели, а расплодились в жутких количествах. Может быть, это как-то связано с трупом Вердана Вечноживущего, мы точно не знаем. Потому-то мы и хотим послать туда тебя.
复仇的味道可以让拉斯塔哈大王心中的魔暴龙苏醒过来。
Может, запах мести пробудит дьявозавра в душе Растахана.
她复生的时间早就已经到来。肯定有人,或者有某种东西在阻止她的苏醒。
Время ее возрождения уже прошло. Видимо, кто-то или что-то мешает ей пробудиться.
带上这点心能,让“刃墙”切尔拉苏醒过来。她最后一次露面就是在暗墙之塔。复苏她,她就能协助你占领高塔。
Возьми с собой немного анимы и пробуди Келру Стену Клинков. В последний раз ее видели у Темной Стены. Пробуди ее, и она поможет тебе занять башню.
珊瑚古树开始从漫长的沉睡中苏醒过来。我警告你,这些体型巨大的危险生物拥有非常强大的力量。如果更多的古树苏醒过来,我们的部队就危险了。
Коралловые древа начинают пробуждаться от долгого сна. Помните, эти гиганты наделены невообразимой силой и очень опасны. Если их пробудится слишком много, наши войска окажутся под угрозой.
我苏醒了。再一次存在。然而……
Я больше не сплю. Я снова существую. Но...
你愿意帮我熟悉这个地方吗,苏醒者?我感觉到有太多的东西需要去理解。太多的秘密,太多的真相。
Ты расскажешь мне об этом мире, <пробудитель/пробудительница>? О многих его секретах и истинах, которых я еще не понимаю?
他要你在苏醒之后跟上去找他。
Он попросил меня отправить тебя за ним, если ты очнешься.
许多战友都在南面的囚室中设法压制一头可怕的熔岩毁灭者,无暇分身。由于刚从静滞中苏醒,我们无法击败它。但我们也许能够重新激活房间中的压制力场。
Немалая часть наших сил сейчас брошена на то, чтобы удержать в южной камере жуткое существо – магмового разрушителя. Мы только вышли из стазиса и пока не в силах с ним справиться. Но можно попробовать снова включить системы безопасности камеры.
待苏醒之时…
Грядёт пробуждение...
苏醒后又被深渊法师腐蚀,那确实是会变得身不由己…
А затем Маги Бездны взяли над ним контроль... Это многое объясняет. Дракон ни в чём не виноват.
看来你在这个世界的第一次苏醒,也是在那个时期。
Похоже, что твоё первое пробуждение в этом мире произошло примерно в те времена.
特瓦林苏醒以后,把一片远古的废墟当作了它的巢穴。
После пробуждения Двалин обосновался в древних руинах.
忍冬之树·苏醒
Дерево вечной мерзлоты: Пробуждение
自漫长蛰眠中苏醒的撼地之龙
Сотрясающий землю дракон, что пробудился от долгого сна
竟然有人能凭自己的力量苏醒过来…怎么可能?
Ему удалось пробудиться без посторонней помощи... Разве такое возможно?
为了保护托克不受伤害,也为了守护他天真美好的童年,你们尽了最大努力,试图消灭「会客厅」里所有的遗迹守卫,但更多的遗迹守卫仍在不断苏醒。不得己之下,公子强行发动了「魔王武装」。当托克数完最后十个数转过身来,「会客厅」里静静躺着许多他最喜欢的「独眼小宝」。
Вы делаете всё возможное, чтобы защитить Тевкра и его детские мечты, но в залах Исследовательского института игрушек пробуждается всё больше стражей руин. Не имея другого выбора, Чайльд активирует форму духа. Когда Тевкр досчитывает до нуля и оборачивается, зал заполняют лишь умолкшие навеки Одноглазики...
苏醒的七七重获新生,却因无法掌控体内仙力,陷入了空前的疯狂…
Ци Ци ожила, но необузданная сила Адептов, что бурлила в ней, повергла её в безумие.
沉睡之城也终将苏醒。
Да пробудится Спящий Город.
尽情施展魔法吧!因为你用得越多,苏醒的尤格-萨隆就会越厉害!
Используйте как можно больше заклинаний. Каждое из них придаст сил Йогг-Сарону после его пробуждения!
从冰封中苏醒……释放你的力量!
Восстань изо льда! Покажи свою силу!
我们从岩石中苏醒。
Мы восстаем из камня.
我们从寒霜中苏醒!
Холод порождает нас.
我会在甜美的梦中苏醒……
И после них очнуться освеженной...
精灵在勇得入梦,于格利极苏醒。 他们从没见过灵俑。 他们也不会再见到灵俑。
Заснув в Джанде, гоблины пробудились в Гриксисе. До этого они никогда не видели зомби. И никогда больше не увидят.
「黑鸦地已经苏醒,黑鸦将再也无法于该地枝头上鸣叫。」 ~白皮木伦恩
«Вороновы Угодья уже пробудились ни один ворон не каркнет больше в здешних ветвях». — Рун Белокорый
其雕塑师一如其他的艺师,将心血与灵魂注入自己的作品。 但这甫苏醒的魔像决定了:自己需要创造者其他更加具象的部分。
Как любой художник, скульптор вложил в свое произведение сердце и душу. Тем не менее, пробудившийся голем решил, что ему нужны другие, более практичные части тела своего создателя.
亘古沉眠后再度苏醒的活化石。
Живое ископаемое, проснувшееся после тысячелетнего сна.
勇得亡者的骨头在纳雅苏醒,毒化丛林,让日种的谷物死亡。
Кости мертвецов с Джанда оказались на Найе, отравив джунгли и загубив посевы солнечных семян.
一只眼睛闭上。 整个种族苏醒。
Око смыкается. Племя пробуждается.
金塔庙原是建造来荣耀阿拉若的生物,早已消失多年。 在祖神兽苏醒后,它们再度出现。
Построенный в честь существ Алары, зиккурат сгинул в далеком прошлом. Но когда Прародитель очнулся от сна, храм возродился.
晶石随着奥札奇苏醒,组成的超构造体放射庞大魔力。
Эдры пробудились вместе с Эльдрази, образуя колоссальные массивы, излучающие магию поразительной силы.
穆塔尼虽未苏醒,但其难以压抑的力量仍梭巡亚维马雅,藉由树林对旅者与居民展现神谴之威。只有真菌蓬勃生长。
Необузданная мощь спящего Мултани течет через Явимайю, и лес вершит свое правосудие и над путниками, и над исконными обитателями. Лишь плесень процветает.
在欢宴后第一个苏醒的羊蹄人,必须负责寻找下一场欢宴的地点。
Первый сатир, который просыпается после гулянки, должен найти место для следующей.
她掌心微光闪烁,正如苏醒巨龙明澈的双目。转瞬之间一切都归于平静。
Ее ладонь вспыхнула, словно глаз проснувшегося дракона. Затем стало тихо.
它从周遭每一道浪潮漩涡当中,看到未来事物逐渐苏醒。
В каждом завихрении прибоя он видит знаки пробуждения неизведанного.
其雕塑师一如其他的艺师,将心血与灵魂注入自己的作品。但这甫苏醒的魔像决定了:自己需要创造者其他更加具象的部分。
Скульптор, как многие творцы, вложил сердце и душу в свое творение. Но пробудившийся голем решил, что ему нужны другие, более осязаемые части создателя.
好吧。我会在那里等你的,希望你的荣誉心能够早日苏醒。
Ну хорошо. Я буду ждать там, может, в тебе проснется честь.
你在无梦的死亡中沉眠已久,波特玛。苏醒吧。狼女王!我们召唤你!
Долго ты спала смертным сном без снов, Потема. Он кончился. Услышь нас, Королева-Волчица! Мы призываем тебя!
在克拉科的葬礼过后,天际锻炉似乎……正在苏醒。
Знаешь, как похоронили Кодлака, Небесная Кузница как-то... ожила.
搞定之后,我就释放赫诺拉克。他会以一种虚弱的状态苏醒过来,但这个巫妖还是要提防提防的。作好准备。
Когда ты это сделаешь, я выпущу Хевнорака. Он проснется ослабленным, но все равно он опасный противник. Приготовься.
当我从冰冷的死亡中苏醒,我的灵魂飞升到了朔尔的殿堂,那正是我的向往之地。
Когда я очнулся от хладных объятий смерти, злой рок оставил меня - впереди были чертоги Шора, о чем я всегда мечтал.
狼女王。倾听我们的召唤苏醒吧。我们召唤你,波特玛!
Королева-Волчица! Услышь наш зов и пробудись. Мы призываем Потему!
比你想像的要危险得多。但要是放任不管的话,他会在力量积聚到极其强大时自行苏醒,到时一切都太迟了。现在只有这样才能确保他不会造成威胁。
Опаснее, чем ты думаешь. Но если ничего не делать, Хевнорак будет набирать силу, и когда проснется - его уже будет не остановить. Другого выхода нет.
梭默可是我们的老敌人了。如果我猜得没错,他们设法使得这头龙苏醒过来。
От талморцев. Мы очень давние враги. И если мои подозрения верны, они как-то связаны с возвращением драконов.
成功了!这古刹苏醒过来了!
Получилось! Смотри, она оживает!
“吞世者于是苏醒,命运巨轮将由最后的龙裔转动。”
Проснется Пожиратель мира, и Колесо повернется на последнем Драконорожденном.
某些事情的发生使得这头龙苏醒过来了。而我需要你帮忙阻止它。
Что-то вызывает драконов обратно к жизни. И ты поможешь мне положить этому конец.
永远无法从这个恶梦中苏醒吗?
Неужто не будет конца этому кошмару?
在克拉科的葬礼过后,天空熔炉似乎……正在苏醒。
Знаешь, как похоронили Кодлака, Небесная Кузница как-то... ожила.
完成之后,我就释放赫诺拉克。他会以一种虚弱的状态苏醒过来,但这只巫妖还是需要提防的。作好准备。
Когда ты это сделаешь, я выпущу Хевнорака. Он проснется ослабленным, но все равно он опасный противник. Приготовься.
当我从冰冷之死亡中苏醒,我的灵魂上升到了朔尔之厅,那正是我向往之地。
Когда я очнулся от хладных объятий смерти, злой рок оставил меня - впереди были чертоги Шора, о чем я всегда мечтал.
比你想象的要危险得多。但要是放任不管的话,他会在力量积聚到极其强大时自行苏醒,到时一切都太迟了。现在只有这样才能确保他不会造成威胁。
Опаснее, чем ты думаешь. Но если ничего не делать, Хевнорак будет набирать силу, и когда проснется - его уже будет не остановить. Другого выхода нет.
某些事情的发生使得这条龙苏醒过来了。而我需要你帮忙阻止它。
Что-то вызывает драконов обратно к жизни. И ты поможешь мне положить этому конец.
大人,你有看到山丘上的旧教堂吗?吸血妖鸟住在地窖里,她会在夜晚苏醒,四处游荡找寻鲜血。
Да, господин, видите вон тот старый храм на холме? Там она и живет в склепе, стрыга-то. А по ночам вылезает, крови ищет.
耶和华是我的牧者,我必不致缺乏。他使我躺卧在青草地上,领我在可安歇的水边。他使我的灵魂苏醒,为自己的名引导我走义路。我虽然行过死荫的幽谷,也不怕遭害,因为你与我同在;你的杖,你的竿,都安慰我。在我敌人面前,你为我摆设筵席;你用油膏了我的头,使我的福杯满溢。我一生一世必有恩惠慈爱随着我;我且要住在耶和华的殿中,直到永远。
Господь — Пастырь мой; я ни в чём не буду нуждаться: Он покоит меня на злачных пажитях и водит меня к водам тихим, подкрепляет душу мою, направляет меня на стези правды ради имени Своего. Если я пойду и долиною смертной тени, не убоюсь зла, потому что Ты со мной; Твой жезл и Твой посох — они успокаивают меня. Ты приготовил предо мною трапезу в виду врагов моих; умастил елеем голову мою; чаша моя преисполнена. Так, благость и милость да сопровождают меня во все дни жизни моей, и я пребуду в доме Господнем многие дни.
一阵突如其来的颤栗掠过节肢。看来这种生物正从恍惚中一波一波地苏醒。
По лапке проходит внезапная дрожь. Похоже, существо приходит в себя, волна за волной возвращаясь к реальности.
在你手中巨大的库瓦桑德多用工具的压力下,冰块开始呻吟嚎叫——直到盖子破裂开来。蓝色的电光苏醒了……
Лед стонет и плачет под огромным инструментом «Квалсунд» — и наконец крышка распахивается. Синяя электрическая подсветка оживает...
马伦苏醒之后,德诺芙就躺在旅社的床上,死在了他身边。更糟糕的是,他的衣服上沾满了她的血迹!
Когда Маллен приходит в себя, рядом с ним на гостиничной кровати лежит мертвая Денёв. И что еще хуже — его одежда залита ее кровью!
某种冰冷的东西从你的胃部深处苏醒:恐惧。
У тебя в животе поднимает голову что-то холодное. Это страх.
就像一头从沉睡中苏醒的猎豹。一边打着哈欠,一边咆哮。
Словно пантера, которая пробуждается ото сна, зевая и рыча одновременно.
在这片黑暗中的某个地方,一只巨型电动哺乳动物苏醒了……
Где-то во тьме возвращается к жизни огромный электрический зверь...
这座意志力的堡垒——现在你完全可以肯定,他的看守人也睡着了。不过他正在苏醒。
Вы только посмотрите на этот оплот силы воли: похоже, его дозорные тоже уснули на посту, теперь ты в этом совершенно уверен. Однако он, похоже, приходит в себя.
心痛是有力的,但民主是∗微妙的∗。一点点地,你留意到了空气中的变化。下雪的时候,落在你紧蹙着的前额的雪花比以前要更软。下雨的时候,雨滴比以前更暖。民主正朝着控制区走来,德洛莉丝的人道主义理想正在苏醒。这不很正常吗?这可是属于联盟还有国际道德伦理委员会的理想。这些人可都是蓝色的。他们不仅善良——也很有实力。一旦他们那微妙的计划得以实现,这个世界又会变成什么模样?
Душевная боль велика, но демократия подбирается ∗незаметно∗. Постепенно ты начинаешь замечать изменения в погоде. Когда идет снег, кажутся мягче снежинки, опускающиеся на твой истерзанный тревогами лоб. Когда идет дождь, он теплее. Демократия приходит в административный регион. Идеи долорианского гуманизма вновь закрепляются в сознании. Да и как может быть иначе? Это идеи Коалиции и Интернационала моралистов. Хороших парней. И не только хороших, но и могущественных. Что же будет, когда их продуманные планы воплотятся в жизнь?
大约在一百年前,巨章鱼怪在浮港贸易站的附近建立巢穴。附近村庄的居民称牠为老头。人们逐渐习惯了这怪物的存在,直到最近为止牠们还认为这生物是无害的。然而近来巨章鱼怪苏醒并从水下出现,牠变得具攻击性:牠破坏船只,撕裂渔网,把人们从岸上抓走并拉到水底下。由於巨章鱼怪躲在水底下,无法在那里与牠战斗,连军队都处理不了这个祸害。
Сто с лишним лет назад кейран поселился в реке рядом с факторией Флотзам. Жители ближайшей деревни называют его Стариком. Люди привыкли к присутствию чудовища. До недавнего времени это существо даже казалось безвредным. Но с недавних пор кейран разошелся не на шутку. Теперь он все чаще поднимается на поверхность. Монстр стал агрессивным, начал разбивать и топить корабли, утаскивать под воду людей с берега и рвать сети. Даже армия не может справиться с этой напастью, поскольку кейран укрывается в воде, так что строем на него не выйдешь.
对啊,斯凡瑞吉迟早会变成男子汉的。布兰王的血脉会在他体内苏醒。
Сванриге возмужает. Отзовется в нем Бранова кровь.
上古之血会重生,汉·伊夏会复活,植下的种子会苏醒…
Воспрянет он из Старшей Крови, из Hen Ichaer, из зерна засеянного...
冬日长又冷,冻伤痛一生,白雪下不停,地上看不清,冰巨魔苏醒!
Уху-ху, аха-ха! Злая зимушка-зима! Снегом сыплет, уши щиплет, гонит троллей на поля!"
那个人给打昏了,但过了一会儿苏醒了过来。
The man was stunned, but he came round after a time.
你丈夫麻醉后还没有苏醒。
Your husband hasn’t yet come round after the anaesthetic.
有三个女子中暑昏倒, 全靠白兰地使她们很快苏醒过来了。
Three women fainted in the heat but were quickly brought round with brandy.
他们使溺水的游泳者苏醒过来。
They brought the drowned swimmer back to life.
受伤的士兵很快就苏醒过来。
The wounded soldier soon came round.
她苏醒过来时,一下子记不清自己在什么地方。
When she came to, she could not, for a moment, recognize the surroundings.
伤兵又苏醒过来。
The wounded soldier came to life again.
淹得半死的游泳者已经苏醒了。
The half-drowned swimmer has revived.
喝点威士忌酒也许能使他苏醒。
A little whisky may revive him.
3个月前,汽车出事故以后,这个姑娘就昏迷过去了,至今还没有苏醒过来。
The girl went into a coma after the car accident three months ago, and has not woken up yet.
苏醒吧!亡者仆从!
Подъем! Служба зовет!
但是只有我和布罗修斯的灵魂在我们的尸骨中再次苏醒。其他人的仍然留在他们倒下的地方。军团里本领最高强的战士,遗骨在一辆坏掉的运萝卜车下燃烧。
Но в свои скелеты вернулись только мы с Блоссием. Остальные так и лежали там, где их настигла смерть. Лучшие воины легиона, куча обугленных костей под сломанной телегой...
在最终彻底击败特里费后,我们成功地从莉安德拉的梦魇中逃脱,苏醒了过来。那里正是第一花园。
Раз и навсегда победив Нечистого, мы сумели выбраться из кошмара, насланного Леандрой, и с облегчением очнулись в месте, которое, по всей видимости, было Первым садом.
我不知道他的名字,只知道他的目的:复活早已被杀死的布拉克斯!他,我那神圣的复活者,让我从死亡中苏醒,因此我体内沉睡的力量——国王守卫的力量——将会席卷这片大地!
Его имя мне неведомо, но я знаю, что он намерен вернуть в этот мир давно почившего Бракка! Он поднял меня из могилы, мой благословенный воскреситель, и теперь моя власть - власть королевского стража - вернется в эти земли!
假如你问我,我会说那一切都是基于迷信而无意义的宗教,但是后来在那里发现了苏醒的死者。因此才有了这次远征。
Я вообще человек не суеверный, но мертвые повставали где-то там, точнее - там их раньше всего заметили, потому и вылазку затеяли именно туда.
你毁了我们的家庭,留下破碎的心在你苏醒后继续挣扎。现在我打算将之完全抹去——将它从存在中去除。不再有痛苦,不再有烦恼,我们最终也将找到平和。
Ты разрушил мою семью и бросил ее обломки барахтаться в пучине горя. Я сотру это полностью - так, словно бы этого никогда не было. Больше не будет страданий и горя, мы все наконец обретем мир и покой.
因为噩梦是以你们的意识为基础的,所以当你醒来后,她也会随之苏醒。她现在随时都有可能再次醒来。
Поскольку кошмар строился на образах из твоего сознания, с твоим пробуждением должна проснуться и она. Скорее всего, это скоро произойдет.
这是何等的冒犯啊?我察觉到的是心跳声吗?可恶!有活人在这儿?在布拉克斯·雷克斯曾经待过的宫廷上?~他~长眠的苏醒将令此破碎的大厅焕然一新!
Что за святотатство? Я слышу бьющееся сердце! Жизнь? Здесь? В чертогах самого короля Бракка? Тишину этих залов может нарушать лишь ЕГО пульс!
毒息·卡鲁尔,夜影的全知者,你的永恒黑夜结束了!苏醒吧!
Каарул Ядовздох, знаток пасленов, твоя вечная ночь закончилась! Вернись!
我们必须尽力及时阻止它,免得它在它的苏醒之地引发一串血案。
Надо остановить эту тварь, пока есть шанс. Иначе за ней потянется кровавый след.
阿玛蒂亚苏醒了,化作一股强大的气流从你的体内冲出,直奔佐拉·蒂萨,将沿途的火焰都浇灭了。
Амадия пробуждается, льется из вас, точно густой пар, волной катится к Зорл-Стиссе, гасит пламя на своем пути.
伊莎贝打开阀门,但并没有雾气飘进来。就在这时,你感到自己的骨髓和肌肉苏醒了。你又可以自如地控制自己的身体了。
Исбейл поворачивает вентиль – но туман не идет. В этот момент вы чувствуете, как пробуждаются ваши мышцы. Вы снова обретаете контроль над своим телом.
那场大火...根本没有生还的可能。但是,我的魔法卷轴着火后,都一下子变成了闪闪发光的灰烬。后来我苏醒时,身上就盖着那些灰烬。
Огонь... Из него невозможно было выйти живой. Но когда... пламя охватило мои магические свитки, они обратились в облако мерцающего пепла. Я... очнулась, покрытая им.
船苏醒了,我们一定要从这里逃脱出去。
Корабль пробудился. Теперь мы сможем спастись.
四英雄从他们的墓穴中苏醒并攻击了我们。他们似乎知道我们是觉醒者,声称什么“圣契”终将履行。
Четыре героя восстали из своих могил и напали на нас. Они, кажется, знали, что мы пробужденные, и повторяли, что какой-то "Завет" будет исполнен.
现在我所追寻的是你永远给不了我的东西:以亡灵之身再次苏醒的仪式。真正的死亡只会让我重新燃起对生的渴望。
А теперь я ищу то, что ты для меня никогда не найдешь: ритуалы, чтобы пробудиться нежитью. Реальная смерть лишь возродила мое желание жить.
问亚历山大是否完全苏醒过来了。你有很多话要对那个浑蛋说。
Спросить, приходит ли Александар в себя хоть изредка. Вам есть что сказать этому ублюдку.
伊凡捏住他的下巴并剧烈摇晃着。亚历山大的脸因疼痛而扭曲,眼睛也颤动着,但仍未从昏迷中苏醒。
Ифан хватает его за шиворот и хорошенько трясет. Лицо Александара кривится от боли, глаза его дергаются, но в сознание он так и не приходит.
殿下,您问我的是七神仍然统治这世界的时期。那时一位神会悠然地用手指划过大地,在苏醒时,留下一条河流。
Вы спрашиваете у меня, мой повелитель, о временах, когда Семеро еще бродили по миру; когда боги могли провести пальцем по земле, и на этом месте возникали реки.
伊莎贝打开阀门,但并没有雾气飘进来。就在这时,你感到自己的骨髓苏醒了。你又可以自如地控制自己的骨骼了。
Исбейл поворачивает вентиль – но туман не идет. В этот момент вы чувствуете, как пробуждается ваш костный мозг. Вы снова обретаете контроль над своими костями.
其...其他神也得救了吗?我是最早苏醒的吗?无所谓,没时间了!你必须离开此地,这里太危险了!
А... как остальные? Я пробудился первым? Впрочем, неважно, нет времени! Тебе нужно уходить отсюда, здесь слишком опасно!
如果这家伙苏醒了,也许我们现在就得逃离此地。我想在大海上和达莉丝拉开些距离。
Может, нам и удастся выбраться отсюда, если корабль разумен. Буду рад оказаться от Даллис как можно дальше.
你听到了这艘船苏醒了吗?我认为我们没必要求着这船带我们离开这儿...
Ты слыхал, что этот корабль живой и разумный? Не думал, что нам придется упрашивать эту треклятую посудину увезти нас отсюда...
你脚下的甲板呻吟着,颤抖着,好像船只从睡眠中苏醒过来,发生一声重重的叹息,的确是活物发出的声音。
Палуба у вас под ногами трещит и стонет, точно корабль пробуждается от глубокого сна. Слышится глубокий вздох – его несомненно издало живое существо.
我会照顾她一会儿,不能动她。我敢说她苏醒后一定会感谢你的。
Я останусь тут с ней на какое-то время: ее пока нельзя перемещать. Уверен, когда она придет в себя, то захочет тебя поблагодарить.
有时它苏醒起来哭喊,吐出一道雾墙。
Время от времени она просыпается и воет, выплевывая целую стену тумана.
这个试验费了不少功夫才成功。我看着你苏醒,却不知道自己究竟是什么,已经不是一两次的事了……
Перенос матрицы характера удался только после нескольких попыток. Я видел, как ты много раз приходил в себя, не зная, кто ты...
我住在这里……已经是两百多年前的事。我……大半时间都被冰冻,一阵子前才苏醒。
Мы с семьей жили здесь... больше 200 лет назад. Потом меня заморозили. Все эти годы мне пришлось провести в холодильнике.
嗯……算是吧。我是两百多年前出生的,但我……大多时间都被冰冻,不久前才刚苏醒。
Да... Вроде того. Я родился больше 200 лет назад. Потом меня заморозили. Все эти годы мне пришлось провести в холодильнике.
她会杀了我们,如果可能,嗯,她苏醒了。
А, скорее всего, она нас убьёт, если она... хм... не спит.
我们将以插管方式供应消化药膏与肾上腺素,让您苏醒。
Вам введут трубку и вернут вас в чувство с помощью адреналина и касторовой мази.
начинающиеся: