落花有意,流水无情
luòhuā yǒu yì, liúshuǐ wú qíng
склонившийся к ручью цветок полон желания, но воды ручья бесчувственны; не разделять (чьей-л.) любви; безответная любовь см. 单恋, 单相思
ссылки с:
落花有意ссылается на:
单恋dānliàn
неразделённая любовь, безответная любовь
неразделённая любовь, безответная любовь
单相思dānxiāngsī
односторонняя (неразделённая) любовь
односторонняя (неразделённая) любовь
luòhuā yǒu yì
,
[shedding petals, the waterside flower pines for love, while the heartless brook babbles on unrequited love] 比喻一方有意, 一方无情。 单恋, 单相思
luò huā yǒu yì liú shuǐ wú qíng
(谚语)比喻一方有意,另一方却无情。
醒世恒言.卷三.卖油郎独占花魁:「谁知朱重是个老实人,又且兰花龌龊丑陋,朱重也看不上眼。以此落花有意,流水无情。」
luò huā yǒu yì , liú shuǐ wú qíng
lit. the falling flowers are yearning for love, but the heartless brook ripples on (idiom)
fig. one side is willing, yet the other one remains indifferent (usually of unrequited love)
luò huā yǒu yì liú shuǐ wú qíng
While the dropping flowers pine for love, the heartless brook babbles on -- unrequited love.【释义】比喻这一方面有情,那一方面无意(多指男女恋爱)。
【出处】《续传灯录·温州龙翔竹庵士珪禅师》:“落花有意随流水,流水无情恋落花。”
《续传灯录‧温州龙翔竹庵士珪禅师》:“落花有意随流水,流水无情恋落花。”后以“落花有意,流水无情”比喻一方有意、一方无情。多指恋爱方面的事。
пословный:
落花有意 | , | 流水无情 | |