蒙上眼睛
méngshàng yǎnjing
закрывать глаза (например, руками)
примеры:
说你接受了穆尔加的挑战。你会蒙上眼睛战斗!
Сказать, что вы принимаете вызов Мурги. Вы будете сражаться с завязанными глазами!
干得好,但要是蒙上眼睛了你解到吗?
Отлично. А с завязанными глазами слабо?
我的手下会看着你离开,请让他们再次蒙上你的眼睛。
Мои работники проводят тебя. Пожалуйста, закрой глаза еще раз.
眼罩。将它戴在头上并把眼睛蒙住之后,你跟一个瞎子无异。
Повязка на глаза. Надевается на голову и закрывает глаза – так, что вы ничего не видите.
我是一名老水手了,把眼睛蒙上我都能在这些河海里航船。
Я столько лет плаваю по этим морям и рекам, что могу вести корабль с закрытыми глазами.
她笑了,四处张望,仿佛在欣赏这番景色,虽然她的眼睛依然是蒙上的。
Она смеется и оглядывается, словно пытаясь рассмотреть местность вокруг, хотя глаза ее все еще прикрыты.
「你先去叫上三两好友,再找块布来把我眼睛蒙上。这样我们才算公平比试。」
«Приводи с собой пару друзей, а мне принеси повязку на глаза. Вот тогда у нас будет честная драка».
女孩的眼睛被蒙上了,但当你靠近时,她转向了你,对你微笑,就好像她认出了你。但她不可能见过你。
Глаза девушки прикрыты, но при вашем приближении она оборачивается. Девушка улыбается, словно бы узнав вас, хотя лица вашего она видеть не могла.
手术后他们把我的眼睛蒙了一周时间。
They blindfolded my eyes for a week after the operation.
记住,在将誓约人带到下水道前,务必蒙上他们的眼睛。注意公园内是否有深夜出没的人。
Не забывайте: прежде чем привести новичков к каналу, им нужно надеть на глаза повязки. Кроме того, вы должны следить за теми, кто вздумает прогуляться по парку в такое позднее время.
一排幽影面对墙站立着。有很多,至少十几个,他们的头部低垂,眼睛也被蒙上了。周围很安静。没有声音,没有动作。
Ряд призрачных фигур стоит лицом к стене. Их много, не меньше дюжины. Головы опущены, глаза завязаны. Тихо. Ни звуков, ни движений.
和上眼睛
закрыть глаза
闭上眼睛
закрыть (сомкнуть) глаза
闭上眼睛!
Закрывай глаза!
闭上眼睛。
Закрыть глаза.
我会闭上眼睛。
Я закрою глаза.
本能地闭上眼睛
инстинктивно закрыть глаза
把帽子拉到眼睛上
нахлобучить шапку на глаза
我不!我会闭上眼睛。
А я нет! Я закрою глаза.
他闭上眼睛深呼吸。
Он закрывает глаза и делает глубокий вдох.
闭上眼睛,仔细听...
Закрой глаза и слушай...
闭上眼睛,按我做的做。
Тогда закрой глаза и повторяй за мной.
她闭上眼睛,又睡着了。
Она закрывает глаза и вновь погружается в сон.
断头闭上眼睛。谈话结束。
Голова закрывает глаза. Разговор окончен.
你们闭上眼睛,往后站站。
Закрой глаза и стой на месте.
现在闭上眼睛,跟着我做。
Теперь закрой глаза и повторяй за мной.
闭上眼睛,洛思。跟着我做。
Закрой глаза, Лоусе. Повторяй за мной.
(闭上眼睛然后深呼吸。)
(Закрыть глаза и вдохнуть поглубже.)
你们俩都闭上眼睛,别动。
Закройте глаза и не двигайтесь.
闭上眼睛,让音乐席卷你。
Закрыть глаза. Пусть музыка унесет вас.
好,集中精神,不要闭上眼睛。
Сосредоточься. Смотри мне в глаза.
我只要闭上眼睛就能想象你…
Стоит мне закрыть глаза и представить, как ты выглядишь в...
老鼠闭上眼睛坐在那里颤抖。
Крыс закрывает глаза, сидит и дрожит.
恐吓我?那我闭上眼睛,配合一下?
Угроза? Я должна в ужасе упорхнуть прочь?
她把手放在眼睛上方挡住阳光。
She shaded her eyes (from the sun) with her hand.
她甩了甩手,闭上眼睛,大笑起来。
Она вскидывает руки вверх, зажмуривает глаза и смеется.
闭上眼睛,允许它再次拥抱你...
Закрыть глаза и позволить, чтобы она вновь обняла вас.
低下头。闭上眼睛。深呼吸...并呼唤她。
Склонить голову. Закрыть глаза. Сделать глубокий вдох... и воззвать к ней.
闭上眼睛,只留给她尖锐的沉默。
Закрыть глаза, не предлагая ей ничего, кроме ледяного безмолвия.
只要能闭上眼睛,我什么都愿意...
Я отдал бы все на свете за возможность закрыть глаза...
随便拨一个号码——同时闭上眼睛。
Закрыть глаза и набрать случайный номер.
闭上眼睛,感受空气中花的芳香。
Закрыть глаза и поискать в воздухе сущность цветка.
你看够了。把目光从她眼睛上移开。
Вы увидели достаточно. Вынырнуть из видений призрака.
пословный:
蒙上 | 上眼 | 眼睛 | |
1) покрыть, накрыть; плотно закрыть
2) покрыться, подёрнуться
|
1) бросать взгляды; переносить взоры (на что-л.); приглядываться, присматриваться
2) бросаться в глаза (напр. о яркой окраске); радовать глаз
|
глаз, глаза
|