虚实
xūshí

1) пустой и полный, полый и сплошной
2) ложный и истинный, мнимый и реальный
3) ситуация, положение
xūshí
действительное положение вещей; реальная обстановкавнутренняя обстановка
xūshí
虚和实。泛指内部情况:探听虚实│虚实莫测│不了解虚实。xūshí
(1) [falsehood versus reality]∶虚假和真实
(2) [actual situation]∶多指对方的内部情况或势力
探听虚实
虚实尽知。 --宋·司马光《资治通鉴·唐纪》
料其虚实。 --宋·司马光《资治通鉴》
以北虚实告。 --宋·文天祥《指南录·后序》
xū shí
1) 空虚和充实。泛指内部情况。
列子.力命:「其使多智之人,量利害,料虚实,度人情,得亦中。」
五代史平话.周史.卷下:「奔走之间,可以知其虚实强弱。」
2) 虚假和真实。
宋.苏轼.书金光明经后:「佛乘无大小,言亦非虚实。」
五代史平话.梁史.卷上:「密令差去的人员,剔取他结喉三寸以进,验他死的虚实。」
xū shí
what is true and what is false
(to get to know) the real situation
xū shí
(虚和实) false or true -- the actual situation (as of the opposing side):
探听虚实 try to find out about an opponent, etc.; try to ascertain the strength of
你不久就会知道这事的虚实。 You will know all about it presently.
{中医} deficiency and excess
xū-shí
I n.
actual situation
II attr.
1) theoretical and practical
2) empty and full
3) false and true
1) 虚或实;虚和实。
2) 真伪。
3) 指内部的实际情况。
частотность: #22932
в самых частых:
синонимы:
примеры:
洞识虚实
have a thorough understanding of the actual situation (as of the opposing side)
你不久就会知道这事的虚实。
You will know all about it presently.
经过一番对线索真伪虚实的判断之后,你和重云终于确定了一条比较有价值的线索,决定去一探究竟。
После тщательного анализа достоверности подсказок, вы и Чун Юнь определили самую ценную подсказку и решили её изучить.
虚实先知阿提理斯
Атрис, Оракул Полуправды
威慑当虚实先知阿提理斯进战场时,目标对手检视你牌库顶的三张牌,并分成牌面朝下与牌面朝上各一堆。将其中一堆置于你手上,另一堆则置入你的坟墓场。
Угроза Когда Атрис, Оракул Полуправды выходит на поле битвы, целевой оппонент смотрит три верхние карты вашей библиотеки и делит их на стопку рубашкой вверх и стопку рубашкой вниз. Положите одну стопку в вашу руку, а другую — на ваше кладбище.
王以大岛阻海、虚实难辨之故,被谗惑。是年命将发兵,往讨与湾大亲。官军上岸,与湾大亲仰天叹曰:“吾无罪而就死,知我者天乎!”自缢而死。兵虏其子,载军实而还。
Из-за того, что остров [Амами Осима] был окружён морем, и было трудно отличить правду от лжи, государь был введён клеветой в заблуждение. В тот же год он приказал генералам отправить войска и наказать Юана Уфунуси. Когда правительственная армия высадилась на берег, Юан Уфунуси возвёл руки к небу и воскликнул: "На мне нет вины, но я принимаю смерть. Небо тому свидетель!" — [после чего] он повесился. Военные пленили его сына и, нагруженные трофеями, вернулись назад.
和他闲聊一下,看看他有什么打算应该也挺有趣的。不过我更想让你探探死神峭壁的虚实,它就在浮木镇以西。
Было бы полезно с ним переговорить и выяснить, что он затевает, но больше всего я хочу получить от тебя информацию о том, что творится к западу от Дрифтвуда, на Утесах Жнеца.
《论魔法的真假虚实》
О магии благостной и гнусной
我们得知码头区域现在禁止通行——即使对于那些身披红斗篷的净源导师们也是如此。我们必须潜入这片区域探探虚实。
Мы узнали, что вход в порт запрещен – даже магистрам в алых плащах. Придется пробраться туда тайком.
начинающиеся: