虚有其表
xūyǒuqíbiǎo
одна видимость; формальный, чисто внешний, показной
Чешуя и кожа
иметь одну только видимость
xū yǒu qí biǎo
表面上看来很好,实际不是如此。xū yǒu qí biǎo
语出唐.郑处诲.明皇杂录:「玄宗常器重苏頲,……夜召萧嵩草制,……嵩既退,上掷其草于地曰:『虚有其表耳。』」后用以形容空有华丽的外表,却无实际的内涵。
旧五代史.卷五十八.唐书.崔协传:「协器宇宏爽,高谈虚论,多不近理,时人以为虚有其表。」
xū yǒu qí biǎo
looks impressive but is worthless (idiom)
not as good as it looks
a reputation with no substance
xū yǒu qí biǎo
look impressive but lack real worth; appear better than it is; apple of Sodom; attractive or imposing only in his (its; her) outside appearance; Dead Sea apple; deceptively handsome; good in appearance only -- to appear better than it is; good looks without substantial ability (competence; aptitude); One's qualifications are superficial.; merely ornamental without solidityxūyǒuqíbiǎo
appear better than it is唐中书舍人萧嵩长大多髯。
частотность: #64865
синонимы:
примеры:
这锁可能只是虚有其表。我能看看钥匙吗?
Замок может быть слабее, чем кажется. Могу я взглянуть на ключ?
要是早点知道,我当初就会亲自去找那些枪手老大,还有那个虚有其表的酒鬼威林罕,叫他们把那些钻石城的瓶盖拿去塞进自己屁眼里。
Если бы я знал об этом, то лично бы сказал и командирам стрелков, и этому ходячему бару-Веллингему, куда они могут засунуть эти крышки.
他们只是虚有其表。
Не такие они страшные, какими кажутся!
徒有虚表
only have a handsome look
[直义] 不是虚有其名, 而是确实如此.
[例句] Вы олько вслушайтесь, как это хорошо, и строго, и верно сказано... «Не слыть, а быть». То есть не просто славиться, не только считаться, а на самом деле быть таким, каким тебя считают. Соответствовать славе своей. Правда, хоро
[例句] Вы олько вслушайтесь, как это хорошо, и строго, и верно сказано... «Не слыть, а быть». То есть не просто славиться, не только считаться, а на самом деле быть таким, каким тебя считают. Соответствовать славе своей. Правда, хоро
не слыть а быть
唉…都是你害的。你看起来勇猛,但徒有其表…
Угу. Ну и надрали нам задницу. А вы-то выглядели таким крепким...
事到如今冬驻城已是一座死城。徒有其表。只有学院还在。
Сам же Винтерхолд с годами пришел в полное запустение. То, что ты видишь - лишь пустая оболочка. Только Коллегия уцелела.
事到如今冬堡已成了一座死城。徒有其表。只有学院还在。
Сам же Винтерхолд с годами пришел в полное запустение. То, что ты видишь - лишь пустая оболочка. Только Коллегия уцелела.
пословный:
虚 | 有 | 其 | 表 |
1) тк. в соч. пустой; порожний
2) тк. в соч. ложный; фальшивый
3) тк. в соч. напрасно, зря, даром
4) слабый; хилый
|
1) иметь(ся); иметь в наличии; обладать; есть
2) какой-то, некий; некоторый
|
книжн.
1) его; её; их; свой
2) он; она; оно; они
3) это; этот; те; эти
4) словообразовательный элемент некоторых наречий
|
7)
1) верх, лицевая сторона; наружный; поверхностный; верхний
2) выражать; проявлять
3) тк. в соч. пример для подражания; образец
4) таблица; график; диаграмма; анкета 5) словообразовательный элемент существительных, обозначающих измерительные приборы
6) двоюродный
7) часы (наручные, карманные)
|