袖手旁观
xiùshǒu pángguān

быть безучастным зрителем (посторонним наблюдателем), наблюдать со стороны, оставаться в стороне
xiùshǒu pángguān
обр. быть сторонним наблюдателем; быть безучастным зрителем; смотреть со стороныоставаться (держаться) в стороне; сидеть (смотреть) сложа руки; опустив руки, наблюдать со стороны; быть безучастным зрителем; не принимать личного участия в чем
наблюдать со стороны; смотреть сложа руки; держаться в стороне; остаться в стороне; оставаться в стороне; в стороне остаться; в стороне стоять; сидеть сложа руки
xiù shǒu páng guān
比喻置身事外或不协助别人。xiùshǒu-pángguān
[look on (或 stand by) with folded arms] 在旁观望, 不过问事情
弈棋者, 胜负之形, 虽国工有所不尽, 而袖手旁观者常见之, 何则?--宋·苏轼《朝辞赴定州论事状》
xiù shǒu páng guān
to watch with folded arms (idiom); to look on without lifting a fingerxiù shǒu páng guān
put the hands in the sleeves and look on -- to have nothing to do with a thing; fold one's arms and look on; look on and do nothing; look on unconcerned (indifferently; without taking any action); not to lift (stir) a finger; not to lift (raise) a hand; Praise the sea, but stay on land.; remain an indifferent (idle) spectator; sit back and watch; stand aside (by); stand by idly; stand by (look on) with folded arms; stand idle; stand watching; watch indifferently without lending a hand (in ...)look on with folded arms
xiùshǒupángguān
look on unconcerned藏手於袖,在旁观看。比喻置身事外,不参预其中。语本唐韩愈《祭柳子厚文》:“不善为斲,血指汗颜,巧匠旁观,缩手袖间。”
частотность: #24013
в русских словах:
держаться в стороне
袖手旁观
оставаться в стороне
袖手旁观
остаться в стороне
不参加进去; (быть сторонним наблюдателем) 袖手旁观
созерцатель
〔阳〕〈书〉袖手旁观者; 消极的旁观者.
созерцательный
созерцательное отношение к действительности - 对 现实的袖手旁观的态度
синонимы:
примеры:
对现实的袖手旁观的态度
созерцательное отношение к действительности
安能袖手旁观?
Как можно быть безучастным?
当需要帮助的时候, 他却总是袖手旁观
когда нужна помощь, он всегда оказывается в стороне
战火再一次席卷了我的海岸,这次我不会袖手旁观。
Война вновь пришла на мои родные берега. И я не останусь в стороне.
我不想袖手旁观。
Мы не можем просто остаться в стороне.
从前树精只会袖手旁观,不肯卷入种族之间的纠纷。可时代变了……
Раньше дриады держались подальше от сражений между расами, но времена меняются…
我怎可能袖手旁观,让这些乌合之众占领我的城市。
Будь я проклят, если отдам свой город этому сброду, не подняв меча.
我不会袖手旁观看着你屠杀无辜者。
Я не стану смотреть, как вы убиваете безоружных.
这是他们的家务事,别人只能袖手旁观。
Это их домашние дела, другие лишь могут наблюдать со стороны.
现在我了解你为什么无法袖手旁观了,原来还有别的因素。
...Я понимаю, почему вы не можете просто отойти в тень. Госпожа Меригольд - не единственная тому причина.
我无法袖手旁观。
Я не буду просто стоять и смотреть.
那是谣言。教主和守卫绝对不会袖手旁观的。
Сплетни. Иерарх и Храмовая стража никогда бы этого не допустили.
情况如此危急,谁都不会袖手旁观。
Положение настолько критическое, что никто не мог остаться в стороне.
你们都在忙忙碌碌地干活,我不能袖手旁观。
Я не могу остаться в стороне, когда вы так усердно работаете.
他那样虐待他那只狗,你怎么能袖手旁观呢?
How can you stand by and let him treat his dog like that?
退下!除非你要我袖手旁观,看他们痛打你一顿!
Успокойся! Иначе я позволю им как следует тебе врезать!
说如果他要对她不利,你不会袖手旁观。
Сказать, что если он причинит ей вред, вы в стороне не останетесь.
站在一旁袖手旁观。
Стоять и ничего не делать.
那些模拟只是用来计算袖手旁观的代价。
Эти модели просто призваны показать, какова будет цена бездействия.
我们竟袖手旁观。
А мы стояли и смотрели.
我才不要袖手旁观!
Я ни за что не останусь в стороне!
你的贪婪威胁了人类的进步。你大可以执迷不悟,但我是不会袖手旁观的。
Ваша алчность угрожает прогрессу человечества. Если вы не измените свой курс, мне придется принять меры.
如果远方的列强想来瓜分非洲,我绝不会袖手旁观。
Если иностранные державы решат разделить между собой Африку, то я не буду стоять в стороне.
пословный:
袖手 | 旁观 | ||
засунуть руки в рукава (также обр.: не вмешиваться в происходящее)
|
1) наблюдать со стороны, быть сторонним наблюдателем
2) * повсюду наблюдать; изучать везде где возможно
|