装炸药
_
заряд взрывчатого вещества
заряд взрывчатого вещества
заряд взрывчатого вещества
в русских словах:
заряд взрывчатого вещества
填装炸药, 装入爆炸物质
шпур
-а 或-а〔阳〕〈专〉(装炸药的)炮眼, 炮孔, 爆破孔.
примеры:
我现在负责在采石场附近安装炸药,准备对抗下一波攻击。计划是至少安装三组炸药(但我觉得我可以准备更多)。主要棚屋的阳台可以俯瞰采石场中心,从那里可以直接引爆所有炸药,如果我们被攻击的话,只要按下一个按钮,就可以欣赏壮观的烟火秀了。
Мне поручили подготовить взрывные заряды на тот случай, если на нас снова нападут. План заключается в том, чтобы устроить как минимум три серии взрывов (думаю, получится больше). Я подсоединю заряды к кнопке на балконе главного здания, откуда видно центральную часть карьера. В случае нападения нужно будет лишь нажать на кнопку, и начнется салют.
我们成功登上普利德温号,接下来我得在普利德温号的气囊上安装炸药,然后返回我们窃取的垂直飞行机上,飞到安全距离之外,再遥控引爆。
Нам удалось пробраться на борт "Придвена". Теперь моя задача разместить взрывные заряды на аэростатах. После этого нужно будет вернуться к угнанному винтокрылу и отлететь на безопасное расстояние, чтобы мы смогли дистанционно подорвать заряды.
装药;炸药装药
боевой заряд
装药(的)炸弹
заряжённая бомба
目标炸药;受主装药
целевое взрывное устройство
核(装药)深水炸弹
атомный глубинный бомба; ядерный глубинный бомба; глубинный бомба с ядерным зарядом
便携式炸药发射装置
Компактный кинжал со взрывным сюрпризом
爆炸起燃式固体火箭燃料装药
заряд твёрдого ракетного топлива со взрывным инициированием горения
而且这也比在这里装满炸药安全多了。
И это гораздо безопаснее, чем набивать тоннель динамитом.
<傲古递给你几桶简陋包装的炸药。>
<Ого дает тебе несколько маленьких бочек с наспех уложенной взрывчаткой. >
嗯,我的绳子就在你刚刚炸掉的那辆装满炸药的车上。
Моя веревка осталась в вагончике со взрывчаткой, которую ты так бодро <рванул/рванула>.
将这些炸药安装在战争机器下面,然后肃清该区域。
Размести взрывчатку под боевыми машинами и уходи.
甲板上装满炸药!解开火炮!把这艘船变成屠龙的陷阱!
Заминировать палубы! Открепить пушки! Сделаем из корабля ловушку для драконов!
你的任务很困难,要找个方法把这些炸药装在气囊上。
У тебя непростая задача разместить взрывчатку на газовых баллонах.
戈登·弗里曼? 真的是你吗? 给我点时间 装上炸药把它炸开。
Гордон Фримен? Это ведь вы? Одну минуту. Я заложу несколько зарядов и взорву ворота.
危险就危险在必须先把炸药装到气囊上,再成功逃出来。全交给你了。
Самое опасное установить взрывчатку. И убраться подальше. Это все на тебе.
我不打算说谎,你的任务很困难,要找个方法把这些炸药装在气囊上。
Но врать не буду, тебя ждет сложная задача. Надо найти способ установить взрывчатку на газовых баллонах.
我们沿着导线找过去,发现它通向一间装满了炸药的牢房。里面有一些哥布林和一只小鬼。
Мы проследили за фитилем и обнаружили, что он ведет в тюремную камеру, набитую взрывчаткой. Там сидят гоблины и один имп.
里面装着高能爆盐炸药。将它们塞进那些尼鲁巴尔虫孔,如果顺利的话,应该能摧毁它们的隧道。
Внутри этого свертка – глубинные сефориевые заряды. Сходи ко всем нерубарским воронкам и установи заряды в центре каждой из них. Если все пойдет как надо, туннели завалит.
像这样的活,我通常把一整队的爆破师都带上。多些人手设置火药、炸药,还有其他的装备,工作可以完成得更快。
Для подобной работы мне обычно требуется вся моя команда подрывников. Чем больше людей занимается закладкой пороха, зарядов и остального снаряжения, тем быстрее идет дело.
高级的工程学有两个分支:侏儒派和地精派,显然,地精工程学是所有明智的技师都会选择的一派,用华丽的高爆炸药和机械装置统治世界!
Инженерам-умельцам приходится выбирать между двумя школами инженерного дела: гномской и гоблинской. Очевидно, что наиболее талантливые инженеры предпочитают гоблинскую. Покори же мир с помощью отборной взрывчатки и фантастических механизмов!
好消息是,我们总是用大叉来标记承重梁——如果它们还在的话。找到那些标记,把炸药安放在旁边。一旦你把炸药都装好,就回到我这儿来,我来点火。
Хотя есть и хорошая весть: мы всегда отмечали все опорные балки большим красным крестом. Так что просто ищи отметки и закладывай взрывчатку около них. Когда все заложишь, возвращайся сюда, и я запущу детонатор.
пословный:
装 | 炸药 | ||
1) наряжаться; переодеваться
2) наряд; одежда
3) притворяться; прикидываться
4) нагружать; грузить
5) укладывать; упаковывать
6) заряжать
7) монтировать; собирать; устанавливать
|
взрывчатое вещество, ВВ, взрывчатка
|