西米
xīmǐ
сокр. саго (пищевой продукт)
西米椰子 саговая пальма
Сими
саго
саго
xī mǐ
sagoxī mǐ
{材} sagoxīmǐ
bot. sagoв русских словах:
айт-ссимиг
艾特西米格人 (属柏柏尔族系统)
саговая пальма
西谷椰子, 西米椰子树
саговый
〔形〕 ⑴西米(制)的. ⑵(用作名)саговые, -ых〈复〉〈植〉苏铁植物纲.
сметана
酸奶油 suānnǎiyóu; 西米丹 хīmǐdān
тапиока
西米 xīmǐ
примеры:
特西米突
дециметр
Великий 卡西米尔三世(Kazimierz Ⅲ, 1310-1370, 波兰皮雅斯特王趄最后一个国王)
Казимир Ⅲ
Восстановитель 卡西米尔一世(复兴者)(Kazimierz, 1016-1058, 波兰皮雅斯特朝的公)
Казимир Ⅰ
Ягеллончик 卡西米尔四世(Kazimierz Ⅳ, 1427-1492, 立陶宛大公, 波兰国王, 亚盖洛之子)
Казимир Ⅳ
马克西米连一世(Maximilian, 1459-1519, 奥地利大公, "神圣罗马帝国"哈布斯堡王朝皇帝)Габсбург 马克西米连一世(Maximilian Ⅰ von Habsburg, 1832-1867, 奥地利大公)
Максимилиан Ⅰ
马克西米连·巴伐利亚大公(Maximilian von Bayern, 1573-1651, 巴伐利亚的公, 选帝候, 1609年天主教联盟领袖)
Максимилиан Баварский
(加工)人造西米
саго искусственное
你也看见了,南边的火元素和水元素打得不可开交。西米尔老是去卓恩的地盘挑衅,最终演变成长期互不相让的死掐。
Без сомнения, ты <видел/видела> битву огня и воды, что протекает к югу отсюда. Шкварчун не перестает нагревать пруд Вспеннера, и поэтому эти двое враждуют уже не первый век.
我们拖不住他们了!快去,凯西米尔!跑啊!
Мы их не удержим! Давай, Казимир! Беги!
继续前进啊,凯西米尔!放毒气!
Не бросай попытки, Казимир! Освободи Миазму!
那你呢,凯西米尔兄弟?你准备好为瓦尔迷纳的意志牺牲了吗?
Ну а ты, брат Казимир? Готов ты исполнить волю Вермины?
放出毒气!现在就放!快点,凯西米尔,快!
Освободи Миазму! Освободи немедленно! Торопись, Казимир, торопись!
再见了,凯西米尔兄弟。
Прощай, брат Казимир.
我可不会向你道谢,凯西米尔。
Разочарован, Казимир?
我们可不感谢你,凯西米尔。
Разочарован, Казимир?
“是啊,他们把那地方锁得比西米恩人的屁眼还紧,可仅仅是这样吗?”他摇摇头。“不可能,我不信……”
О да, закрыто это место крепче задницы гименейца, но что, дело только в этом? — он мотает головой. — Не верю.
这种翻盖式墨镜曾经很流行,不过现在已经过气了。薄薄的金合金线框让人想起吸毒成瘾的波西米亚艺术家。现如今,只有犯罪集团里那些想装酷的会计师才会喜欢它。
Эти темные очки с откидными линзами были популярны в Старую эру. Но их время ушло. Их тонкая проволочная оправа из золотого сплава ассоциируется с сидящими на наркотиках богемными художниками. Сейчас такие очки носят только бухгалтеры криминальных группировок, которые хотят выглядеть круто.
还没。得先找到马西米兰·波索迪之屋。就在这宝库里,至少你是这么说的。
Нет. И не буду доволен, пока не найду Дом Максимилиана Борсоди. Ты говорил, что он здесь.
马西米兰·波索迪之屋究竟是什么东西?
Ты знаешь, что такое Дом Максимилиана Борсоди?
嗯…卡西米尔看起来跟上次有点不同,但说不好具体是哪一点。
Хм... Казимир как будто изменился с тех пор, как я его в последний раз видел.
巴西的办法绝不低调,但效果却无人质疑。他娴熟地将宝库大门炸成碎片,为其他成员盗取财宝扫清道路。然而这位矮人却与财富无缘:当猎魔人和幸存的波索迪兄弟对峙时,卡西米尔站错了队,并为这个错误付出了生命的代价。
Методы Басси трудно назвать изящными, но никто не сможет отрицать их эффективность. Он умело расположил взрывчатку под дверью и разнес ее в щепки, дав тем самым возможность команде спереть из хранилища все, что им заблагорассудится. Впрочем, краснолюд недолго радовался обретенным богатствам, поскольку в дуэли между ведьмаком и выжившим братом Борсоди Казимир встал не на ту сторону - и поплатился за свою ошибку жизнью.
说服卡西米尔参与窃案
Уговорить Казимира участвовать в налете.
看起来不太可能,我们都想要马西米兰·波索迪之屋。
Не вижу компромисса. Нам обоим нужен чертов Дом.
我听说老头子马西米兰的遗嘱里有个条款颇值得玩味。
Видишь ли... Я узнал об интересной подробности завещания старика Максимилиана.
…我要马西米兰·波索迪之屋,不管那是什么东西。
...я должен взять Дом Максимилиана Борсоди.
卡西米尔,站在我这边。我把钱交给你管,薪水有四位数。
Казимир... Стань на мою сторону, я сделаю тебя казначеем. С жалованием в тысячи крон.
动手吧,卡西米尔。我们会尽量牵制守卫。
Иди и делай свое дело, Казимир. Мы задержим солдат.
如果你真的想要马西米兰·波索迪之屋,那你就得从我手上抢了。
Что же до дома Максимилиана Борсоди, если он тебе так нужен, придется отобрать его у меня.
什么?你说我卡西米尔·巴席,玛哈坎的矿坑工头软弱?
Что?! Я, Казимир Басси, махакамский штейгер - слабак?!!
接着下楼到宝库。卡西米尔把宝库门炸开。我们进去搜刮金银财宝,走秘密通道从后面离开。
Потом вниз, в сокровищницу. Казимир взрывает дверь. Мы входим, берем добычу - и испаряемся через тайный ход.
很明显不是吗?卡西米尔师傅坐在屋顶上,还威胁要把自己给炸飞。
А вы не видите? Мастер Казимир на крышу влез и говорит, что себя взорвет!
我不适合?我,卡西米尔·巴席,可是玛哈坎的顶尖矿坑工头哎?
И я не гожусь?! Я, Казимир Басси, первый штейгер Махакама?!
卡西米尔师傅!快把火把给丢掉,呃啊,天呀!
Мастер Казимир, уберите вы этот факел, во имя богов!
把马西米兰·波索迪之屋拿给欧吉尔德
Отнести Дом Максимилиана Борсоди Ольгерду.
说的也是,礼节就免了。我要找马西米兰·波索迪之屋,不管那究竟是什么…
Верно, хватит дипломатии. Видишь ли, я должен взять Дом Максимилиана Борсоди, что бы это ни значило...
在宝库里搜索马西米兰之屋
Отыскать в сокровищнице Дом Максимилиана.
保重了,卡西米尔。希望优费米雅能回心转意回来你身边。
Бывай, Казимир. Желаю, чтоб твоя Ефимия одумалась и вернулась.
我们现在没有地方能住,先从这里开始吧。把马西米兰·波索迪的屋子拿给我。
Раз у нас нет больше крыши над головой, пожалуй, с этого и начнем. Добудь мне Дом Максимилиана Борсоди.
我要找马西米兰·波索迪之屋。
Я должен взять Дом Максимилиана Борсоди.
显而易见,宝库没那么容易进去。金属大门可以悄无声息地被熟练的锁匠打开,或者被爆破专家炸成无数碎片。奇多是前者的高手,还是雅鲁加河以北最厉害的开锁匠。卡西米尔·巴席则是后者的专家,他是出身玛哈坎的矮人。
Сокровищницы, как правило, известны тем, что в них тяжело проникнуть. Их бронированные двери можно или открыть потихоньку при помощи отмычек, или с грохотом взорвать. Мастером первого метода был некий Квинто, лучший медвежатник к северу от Яруги, на втором же специализировался Казимир Басси, краснолюд родом из Махакама.
后来卡西米尔大师就变成这副模样,找人吵架、叫苦连天,现在又来这招!
С той самой поры у мастера Казимира совсем все в башке помутилось.
但问题是卡西米尔一阵子前就退休了。他结了婚,生了几个小鬼头,住在爱尼斯。他可能会拒绝我们。
Проблема в том, что Казимир, можно сказать, в отставке. Женился, наплодил детей и осел в деревушке Альнесс. Может быть, он и не примет предложения.
马西米兰·波索迪之屋,你要的。
Дом Максимилиана Борсоди. Как просил.
拿走马西米兰之屋
Забрать Дом Максимилиана.
начинающиеся:
похожие:
大西米
撒西米
沙西米
克勒西米
托西米定
波西米亚
伊西米河
江西米果
卡西米尔
广西米口袋
蜜瓜西米露
克雷西米尔
阿西米诺宾
圆滑的西米
马克西米连
椰子西米露
旧皮西米里
波西米亚学
依达西米贝
五仁西米团
阿克西米尔
马克西米安
水果西米羹
波西米亚宝石
马西米利亚诺
卡西米尔算符
奥西米诺格山
阿西米·戈塔
卡西米尔元素
马克西米利安
卡西米尔效应
马克西米里安
卡西米尔算子
阿那克西米尼
马西米连诺一世
波西米亚老鹳草
波西米亚弟兄会
马克西米利亚诺
卡西米尔·巴席
流亡者卡西米尔
疗效强于西米替米
范布鲁西米发癣菌
克雷西米尔·祖巴克
科斯塔斯·西米蒂斯
阿那克西米尼环形山
范布瑞西米小孢子菌
马克西米利安诺维奇
马西米兰·波索迪之屋
玛克西米利安·克洛文
波西米亚-摩拉维亚站
让·卡西米尔-佩里埃
马克西米利亚诺·埃尔南德斯·马丁内斯
格奥尔基·马克西米利安诺维奇·马林科夫