观点
guāndiǎn

точка зрения; подход; взгляд
全局观点 подход с точки зрения общего положения [в целом]
从他的观点 с его точки зрения
guāndiǎn
точка зрения, взгляд, подход; позициявзгляд с позиция; точка зрения; конгруэнтная зрения; Точка зрения; угол зрения
guāndiǎn
① 观察事物时所处的位置或采取的态度:生物学观点 | 纯技术观点。
② 专指政治观点:没有正确的立场,就不会有正确的观点。
guāndiǎn
(1) [viewpoint; standpoint]∶观察事物时所处的立场或出发点
不可能理解另外一个人的观点
从植物学的观点看, 它不是果肉, 而是果子外面的一层膜发育而成的, 应称做假种皮。 --《南州六月荔枝丹》
(2) [opinion]∶从一定的阶级利益出发所形成的对事物或问题的看法
用马克思主义的基本观点, 即阶级分析的方法, 作几次周密的调查, 乃是了解情况的最基本的方法。 --《农村调查序言》
guān diǎn
研究分析或批评问题、事象等所依据的立场。
如:「各人观点不同,不要为此伤了和气。」
guān diǎn
point of view
viewpoint
standpoint
CL:个[gè]
guān diǎn
point of view; viewpoint; standpoint; blush:
观点不同 disagreement
观点一致 identity of views
阐明观点 explain one's position
增强劳动观点 improve one's attitude towards labour
从公众的观点来看 from a public point of view
并非所有的作者都赞同这种观点。 All authors have not accepted this view.
没有正确的政治观点就等于没有灵魂。 Not to have a correct political point of view is like having no soul.
guāndiǎn
point of view; standpointoutlook; standpoint; point of view; viewpoint
从一定的立场或角度出发,对事物或问题所持的看法。徐兴业《金瓯缺》第四章:“她既要用自己的观点,又要用嚲娘的观点来观察马扩。”
частотность: #1483
в русских словах:
аспект
观点 guāndiǎn, 看法 kànfǎ; 角度 jiǎodù; 方面 fāngmiàn
рассматривать что-либо в историческом аспекте - 从历史观点来看...
взгляд
2) (точка зрения) 观点 guāndiǎn, 看法 kànfa
расходиться во взглядах - 观点分歧
политические взгляды - 政治观点
прогрессивные взгляды - 进步的观点
разделять чьи-либо взгляды - 同意...的观点
придерживаться каких-либо взглядов - 持有...观点
держать при себе
(мнение и т. п.) 不公开说出[观点]
инакомыслящий
-ая, -ее〔形〕〈旧〉 ⑴思想 (或信仰、观点)不同的, 异端的, 异己的. ⑵(用作名)инакомыслящий, -его〔阳〕思想 (或信仰、观点)不一致的人, 异己分子. изгнать ~их 排斥异己.
консервативный
консервативные взгляды - 保守思想(观点)
отрекаться
отрекаться от своих убеждений - 放弃自己的信仰(观点)
позиция
3) перен. (точка зрения) 立场 lìchǎng, 态度 tàidu; 观点 guāndiǎn
понимание
2) (толкование) 解释 jiěshì; (точка зрения) 观点 guāndiǎn, 看法 kànfǎ
разумение
2) 意见, 观点, 见解, 看法
с какой-либо стороны
从...观点; 从...方面
со стороны чего-либо
从...观点; 从...方面
соображение
3) (мнение, суждение) 意见 yìjiàn, 观点 guāndiǎn; 想法 xiǎngfa; 看法 kànfa; обычно мн. соображения (расчёты, основания) 打算 dǎsuàn; 理由 lǐyóu
теоретические аспекты проекта
设计理论(观点)
теория
3) (мнение, суждение) 论点 lùndiǎn; 观点 guāndiǎn, 看法 kànfa
угол зрения
2) перен. 视角, 观点
синонимы:
примеры:
雇佣观点
подход (психология) наёмника
抱有 … 观点
придерживаться (такой-то) точки зрения
纯技术观点
голый техницизм
六法观点
подход с точки зрения старых (реакционных гоминьдановских) законов
法律观点
юридическая точка зрения
从历史观点来看...
рассматривать что-либо в историческом аспекте
观点分歧
расходиться во взглядах
政治观点
политические взгляды
进步的观点
прогрессивные взгляды
同意...的观点
разделять чьи-либо взгляды
持有...观点
придерживаться каких-либо взглядов
唯物主义观点
материалистические воззрения
观点的一致
единство взглядов
保守思想(观点)
консервативные взгляды
小资产阶级观点
мелкобуржуазные взгляды
观点一 致
общность взглядов
正统观点
ортодоксальные взгляды
放弃自己的信仰(观点)
отрекаться от своих убеждений
落后的观点
отсталые взгляды
放弃自己的观点
отступить от своих взглядов
放弃以前的观点
отойти от прежних взглядов
他们在个人趣味和对人生的观点上都大不相同
они очень разнятся по своим вкусам и взглядам на жизнь
陈腐的观点
старомодные взгляды
旧制度观点
старорежимные привычки
改变自己原来的观点
менять свои убеждения
从实利的观点出发
из утилитарных соображений
亮观点
высказать свою точку зрения
加强全局观点,克服本位主义
усиливать государственный подход к делу, преодолевать ведомственную узость
从科学和技术观点确定和审查各种可能的核查措施特设政府专家组
Специальная группа правительственных экспертов по выявлению и изучению потенциальных мер проверки с научно-технической точки зрения
阿拉伯妇女与贫穷问题会议:性别观点
Арабская конференция по вопросам положения женщин и нищеты: гендерная проблематика
关于能源与可持续发展的亚太观点巴厘宣言
Балийская декларация по вопросам перспектив развития энергетики и устойчивого развития азиатско-тихоокеанского региона
在一个全球化世界上实行分权施政观点比较
Сравнительная картина децентрализованного руководства в глобализирующемся мире
发展的残疾观点
disability perspective on development
将两性平等观点纳入政治议程(方案)
(прогамма оглавленная) Актуализация проблематики пола в политической повестке дня
妇女与健康专家组会议:卫生部门社会性别观点主流化
Совещание группы экспертов по делам женщин и здравоохранению: включение гендерного подхода в здравоохранение
从和平文化观点看男性作用和男子气质专家组
Группа экспертов по вопросу о роли мужчин с точки зрения культуры мира
将社会性别观点纳入预算编制
учет гендерной проблематики при составлении бюджета
社会性别主流化;社会性别观点主流化
учет гендерного фактора
拉丁美洲对延长不扩散核武器条约的观点的国际会议
Международная конференция по вопросу об имеющемся в Латинской Америке мнении в отношении продления Договора о нераспространении ядерного оружия
加强联合国对非洲安保部门改革的支持讲习班:寻找非洲观点
Международный семинар по укреплению поддержки Организацией Объединенных Наций реформы сектора безопасности в Африке: на пути к будущему Африки
"用地方观点看发展"项目
проект "Местные перспективы в области развития"
关于将社会性别观点纳入多层面和平支援行动的纳米比亚行动计划
Намибийский план действий по обеспечению учета гендерной проблематики при проведении многокомпонентных операций в поддержку мира
加强能力建设将社会性别观点纳入发展战略讲习班
практикум по созданию потенциала в целях влючения гендерного аспекта в стратегии развития
交流观点
обмен точками зрения
种族主义观点
расистская точка зрения
保守观点
conservative point of view
不屑隐瞒自己的观点
disdain to conceal one’s views
观点不一
not identical in views
讲演者有1小时时间向公众阐明他的观点。
The speaker has an hour to expound his views to the public.
长期观点
a long-term view
从长远观点看问题
from a long-term point of view
陈旧的观点
устаревшие взгляды
这种观点没有得到广泛的承认。
The view has not received wide acceptance.
从长远的观点出发
from a long-term point of view
我们在这个问题上观点相同,但出发点不一样。
We hold similar views on this issue, but out of different considerations.
单纯技术观点
exclusive concern about technique; putting technique above everything else
丢掉错误观点
discard mistaken views
你应该老老实实地反躬自省,找出你这些错误观点的根源。
You ought to examine yourself honestly and find out the source of your erroneous views.
你的观点很叫我费解。
Your ideas seem very obscure to me.
那种观点在这儿正迅速得到人们的公认。
That view is rapidly obtaining here.
沟通双方的观点
share each other’s views
观点不同
disagreement
阐明观点
выражать точку зрения
增强劳动观点
улучшить отношение к труду
从公众的观点来看
from a public point of view
并非所有的作者都赞同这种观点。
All authors have not accepted this view.
没有正确的政治观点就等于没有灵魂。
Not to have a correct political point of view is like having no soul.
形而上学宇宙观用孤立的、静止的和片面的观点去看世界。
The metaphysical world outlook sees things as isolated, static and one-sided.
树立正确的劳动观点
form a correct attitude towards labour
用历史观点看问题
look at the problem from a historical point of view
那恰好是我的观点。
That was precisely my own view.
我倾向于他的观点。
I prefer the view taken by him.
树立全局观点
adopt an overall point of view
述说自己的观点
разъяснить свою точку зрения
他们的观点仍然相距甚远。
Their views are still wide apart.
我的意见与他的观点相同。
My opinion is identical with his.
一系列观点
a whole string of views
庸俗的观点
philistinism
右倾观点
views of a Rightist tendenc
正面阐明自己的观点
state one’s views in a positive way
重申观点
reassert one’s views
我倾向于另一种观点。
I’m inclined to another view.
你的观点有些偏颇。
Your view is rather biased.
我的观点和你的类似。
My viewpoint is similar to yours.
文章阐述了作者的观点
в статье изложена точка зрения автора
他觉得有些惟心观点很可笑。
He thinks that some idealistic views are laughable.
对这个问题,我们的观点相同。
Our views are identical on this question.
恕我直言,你的观点太激进了。
Простите за прямоту, но Ваша точка зрения слишком радикальна.
好啦, 我们来概括一下, 你的观点就是: 第一...
Хорошо, а теперь обобщим, твоя точка зрения - это, во-первых, .. .
作者的观点
точка зрения автора
概率中的频数观点
frequency view of probability
概率的主观观点
subjective view of probability
片面的观点
односторонний взгляд, односторонняя позиция
了解观点; 了解…观点
знакомиться с точкой зрения кого
了解 观点
знакомиться с точкой зрения кого
了解…观点
знакомиться с точкой зрения кого
观点完全形成了
Взгляды определились
持某种观点
держать... позицию
他的观点和我的观点吻合
Его точка зрения совпала с моей
实践的观点是辩证唯物论的认识论之第一的和基本的观点
точка зрения практики - это первая и основная точка зрения теории познания диалектического материал
既非孔雀, 又非乌鸦; 非僧非俗(指因观点, 利益不一致, 脱离此类, 尚未成为另一类的人)
Ни пава ни ворона
王教授最不主张背教材,他提倡学生应该有自己的观点。
Профессор Ван менее всего выступает за зубрёжку учебных материалов, он за то чтобы студенты имели свою точку зрения.
从…观点来看
с точки зрения кого; с точки какого зрения; в свете чего
从新材料的观点来判断…
судить в разрезе новых данных; судить о чем в разрезе новых данных
从…角度来看; 从…观点来看
с точки зрения кого
阶级观点(立场)绝对化
абсолютизация классового подхода
我完全同意这个观点
я совершенно согласен с этой точкой зрения
这个观点主导了语言学将近半世纪。
Эта точка зрения господствовала в языкознании почти половину прошлого века.
从一个极端到另一个极端(指观点)
Вдаться в крайности
不公开说出(观点, 意见等)
Держать при себе взгляды; Держать при себе мнения
一百八十度大转弯(也用于转义, 表示思想, 观点急剧变化)
поворот на сто восемьдесят градусов
从法律观点(看)
с юридической точки зрения
坚持…的立场(或观点)
Становиться на почву чего; Стоять на почве чего
倾向于(某种)观点
склониться к каким взглядам; склониться к взглядам
坚持自己的立场(观点)
стоять на своем
(性格, 观点等)…同…完全一样
Из одного теста кто с кем
(性格, 观点等)…同…截然不同
Из разного теста кто с кем; Из другого теста кто с кем
(用作前)(五格)与…步调(或观点, 态度)一致地, 与…协调一致地
в унисон с
(前)(二格)从…观点上
в разрезе
(前)(二格)从…观点来看
В свете
设计理论{观点}
теоретические аспекты проекта
自己的观点
свой взгляд
[直义]既要狼吃饱, 又要羊不少.
[释义]对两种人都方便, 都有利; 指因力求使观点,趣味等不同的人都满意而产生的局面, 不容易实现的两全其美的办法.
[参考译文]两全其美.
[例句]Не лучше ли сделать так, чтобы и волки были сыты и овцы целы, т. Е. 1000 экземпляров напечатать с виньеткой, а 1000 без виньетки? 做到两全其美是不是更好些, 就是说, 印100
[释义]对两种人都方便, 都有利; 指因力求使观点,趣味等不同的人都满意而产生的局面, 不容易实现的两全其美的办法.
[参考译文]两全其美.
[例句]Не лучше ли сделать так, чтобы и волки были сыты и овцы целы, т. Е. 1000 экземпляров напечатать с виньеткой, а 1000 без виньетки? 做到两全其美是不是更好些, 就是说, 印100
и волки сыты и овцы це лы
[直义] 狗就该像狗那样地死; 狗就该死得像狗.
[释义] 恶人不得好死.
[用法] 论及坏人(从说话者的观点看)可耻的下场(死亡)时, 鄙视而满意地说.
[参考译文] 罪有应得; 死有余辜.
[释义] 恶人不得好死.
[用法] 论及坏人(从说话者的观点看)可耻的下场(死亡)时, 鄙视而满意地说.
[参考译文] 罪有应得; 死有余辜.
собаке собачья смерть
[直义] 我们的队伍扩大了; 我们这帮人里又添了生力军; 我们的人多了; 像我们这样的人增多了.
[用法] 在某社会团体,集体内出现了相同观点爱好等等的人时说.
[例句] Когда я женился, женатые товарищи приветствовали меня, говоря: «нашего полку прибыло!» 我结婚以后, 一些成了家的同志向我祝贺说: "我们这帮人里又添了一位生力军!"
[变式] В нашем полку прибыло.
[用法] 在某社会团体,集体内出现了相同观点爱好等等的人时说.
[例句] Когда я женился, женатые товарищи приветствовали меня, говоря: «нашего полку прибыло!» 我结婚以后, 一些成了家的同志向我祝贺说: "我们这帮人里又添了一位生力军!"
[变式] В нашем полку прибыло.
нашего полку прибыло
得出…观点
прийти к точке зрения
…的观点
взгляд с позиция
与…在观点上发生冲突
столкнуться во взглядах; столкнуться с кем во взглядах
站在…观点一方
стоять на точке зрения чего
表达…观点
выражать точку зрения
以…观点对待
подходить с точки зрения
从…观点上看来
с точки зрения
持…的观点
придерживаться взглядов
从…观点上
в разрезе
持…观点
стоять на почве чего; придерживаться точки зрения
从…观点
со стороны чего; с какой стороны
同意…的观点
разделить чью точку зрения; разделить точку зрения
这是那些货币抨击者的一个主要观点,他们声称被低估的人民币加之“货币操纵”导致的流动性过剩,给中国的通胀火上浇油。
Это одна из главных точек зрения тех ярых критиков валютного курса, они заявляют, что избыток ликвидности, вызванный заниженным курсом юаня и, вдобавок к нему, "валютным манипулированием", в вопросе инфляции в Китае добавили масла в огонь.
阐明自己的观点
пояснить свои взгляды
证明自己的观点正确
доказывать правильность своих взглядов
截然相反的观点
полярный взгляд; полярные взгляды
在历史和文化中,旧说通常指的是过去长期存在的、被广泛接受的观点或信念。
В истории и культуре традиционная точка зрения обычно означает давние и широко принятые в прошлом взгляды или убеждения.
我们东边的区域出现了越来越多的有攻击性的枭兽。过去它们都是很温和的——甚至可以说是神秘的动物。尽管仍然有人对它们非常尊敬,但出于对奥伯丁安全的考虑,我不得不保持更现实一些的观点。
К востоку отсюда становится все больше враждебно настроенных лунных совухов. Когда-то их считали милыми и спокойными, почти мистическими созданиями. В то время как кое-кто продолжает почитать их, тревога о безопасности Аубердина вынуждает меня смотреть на вещи более реалистично.
他对我的观点不以为然,还是坚持己见。
Он не согласен с моей точкой зрения, продолжает стоять на своем.
我早就猜测那些大石柱是导致气候异常温暖的原因,也正是它们的力量替我们抵挡了亡灵的入侵……看来我的观点得到了初步的验证。
Я всегда подозревал, что колонны являются причиной того, какая погода стоит в долине; я также всегда думал, что именно они хранят нас от нежити. И, похоже, получил подтверждение...
以科学的观点看来,我固然不否认那些矮人确实是疯了,但我深刻质疑偷盗啤酒的正当性及其对科学研究的贡献程度。
Нет, я не отрицаю того, что дворфы сошли с ума, но таскать у них хмель – дурная затея.
许多人都觉得碎齿熊的肉太硬。我不同意这个观点,但是我并不会随意批判他人的口味。
Многие утверждают, что у мяса щербозубов слишком резкий аромат. Я с этим не согласен, но, как говорится, о вкусах не спорят.
我已经把你从叛逃者的雇佣兵朋友手中夺来的传单修改了。现在,任何人读到这些传单,都会得到一个和他们的本意截然相反的观点。
Я кое-что изменила в листовках, которые ты <похитил/похитила> у наших заклятых друзей в доках. Теперь они пропагандируют совсем другое!
实践的观点是辩证唯物论的认识论之第一的和基本的观点。
Точка зрения практики–это первая и основная точка зрения теории познания диалектического материализма.
至少,我的观点是如此!即使是现在,在这片大陆上也仍有不少与泰坦有关的痕迹。假如你能帮忙找出来,我一定会好好研究下的!
Лично я в это верю! До сих пор здесь можно найти признаки их пребывания. Если найдешь что-нибудь интересное, обязательно покажи мне.
不如你去跟他们“表达”一下我们的态度?要确保我们的观点直击要害。
Не желаешь донести до них наше мнение по этому вопросу? Только убедись, что они все поняли правильно.
戎卫莱克拉曾经公开发表过观点,但从那之后就没有人再听到过她的消息了。
Мастер войны Ракира уже высказалась, ну и где она теперь?
在我看来,守望者把我们关了这么多年,是他们亏欠我们。只可惜,他们的新领袖赛拉·月卫不同意我的观点。
Я считаю, что со Стражей причитается за все годы, что мы провели в заточении. Но увы, их новый лидер Сира Лунный Страж с этим не согласна.
也许岛上的人都被关押到了某个地方,这样就能解释为什么大家都消失了。我倾向于认可这种观点,这样或许吉安娜女士还有救。
Если людей забирают в какую-то другую реальность, понятно, почему никто никогда не возвращался. Кроме того, как мне хочется верить, это значит, что леди Джайну можно спасти.
每个人看待事物时都有自己的观点,而我想知道所有人的观点。
Здесь у каждого своя версия событий. И мне бы хотелось узнать их все.
从这一事实中可以得出两个结论:共产主义已经被欧洲的一切势力公认为一种势力;现在是共产党人向全世界公开说明自己的观点、自己的目的、自己的意图并且拿党自己的宣言来反驳关于共产主义幽灵的神话的时候了。
Два вывода вытекают из этого факта. Коммунизм признается уже силой всеми европейскими силами. Пора уже коммунистам перед всем миром открыто изложить свои взгляды, свои цели, свои стремления и сказкам о призраке коммунизма противопоставить манифест самой партии.
十年以前,国际法界可能会坚定地认为胡图—图西一案支持危害发生后才能受到制裁的观点。
Десять лет назад юристы международного права могли бы возразить, что в примере с хуту-тутси преследование по закону могло быть начато только после причинения конкретного ущерба.
丽莎吗?和她讨论总会得到很有价值的观点。如此有才华却满足于图书管理员一职,想必背后藏着与那才华等重的因缘吧。
Лиза? Она всегда привносит в разговор интересные точки зрения. Но почему человек с такими талантами работает обычным библиотекарем? Для этого должна быть скрытая причина.
为什么会有如此矛盾的观点?
Почему твоё мнение так противоречиво?
目前来说,最主流的观点应该是「蒲公英派」和「风车菊派」吧。
Сейчас две основные версии - это одуванчик и ветряная астра.
不过这个观点没有成为主流,或许是因为大家更想过一个轻松的节日吧,唔…
Но это не самая популярная точка зрения. Думаю, люди просто хотят расслабиться и отдохнуть во время праздника...
这里好像也不错…快找找看附近有没有合适的景观点吧。
И тут ничего так... Может, неподалёку есть местечко получше?
嗯,这是提瓦特大陆公认的观点呢。
Ага... Так это объясняют жители Тейвата.
关于凝光自己·观点
О Нин Гуан: Взгляд на мир
我是一名研究历史和民俗的学者、作家,要时刻保持中立的观点…
Я учёная и писатель, изучаю историю и культуру. Я всегда придерживаюсь нейтральной позиции...
这位先生,好像轻看了岩王爷的神力。作为专业的考古学家,我想纠正他的一些观点。
Сей господин напрасно оспаривает силу Гео Архонта. Как профессиональный археолог, я собираюсь его в этом ошибочном мнении переубедить.
这里的景观好像还不错…我们找找看附近有没有合适的景观点吧。
Отсюда открывается весьма неплохой вид... Давай поищем ещё, вдруг рядом будет более подходящее место.
嗯,观点很新奇。
Да, очень оригинальный подход.
哦,他们认为风之花是蒲公英,这应该是目前最主流的观点了。
А, они считают, что анемония - это одуванчик. Последнее время это наиболее популярная точка зрения.
发表自己的观点
выражать свои взгляды
我已经证明了我的观点!
Я все доказал!
有趣的观点。
Интересное наблюдение.
这徽记的意义随你观点不同而变化:可能是足以自傲的自然循环护卫,也可能是向黑暗出卖灵魂以求永生的恶徒。
В зависимости от вашей точки зрения, печать принадлежит либо гордой хранительнице естественного цикла вещей, либо той, что продала свою душу тьме в обмен на вечную жизнь.
何谓当下,端看你观点如何。
Настоящее — это вопрос перспективы.
「我这辈子周遭的人都在歌颂欧祝泰宗师无所不知,但我始终好奇我们的先人又持何观点。」 ~娜尔施
«Всю жизнь мне говорили, что все ведомо лишь великому Оджутаю. Но я хочу знать, что было известно нашим предкам». — Нарсет
无论死后或今生,它们都将护卫大仲裁者,不使其见到矛盾观点。
Как прежде при жизни, они и в смерти продолжают защищать Верховного судью от противоположных точек зрения.
理解属于观点问题。
Понимание — вопрос перспективы.
基于这个观点,加上我们的心智几乎被全面控制,我想幕后黑手应该是强大的法师。
С учетом этого и того, что для подобного воздействия на сознание требуется огромная сила, я бы предположил, что за всем стоит могучий маг.
乐观点,安格瑞恩!我们有地方住有食物吃已经不错了!
Выше нос, Унгриэн! Помни, благодаря этим самым темным эльфам у тебя есть крыша над головой и еда в желудке. Будь благодарен.
麦柯听说天霜的居民比希罗帝尔的长得端正。他对这种观点没有什么想法。在他看来所有人都很美丽。
МАйк слышал, что скайримцы внешне симпатичнее сиродильцев, но это не особенно важно. Для него все люди симпатичные.
那个时期的文字资料,包括伊斯格拉谟本人写的那些,里面都没有提到这种石头,所以这个观点没有证据支持。
Но записи того времени, включая и рукописи самого Исграмора, ничего не упоминают о камнях, так что это мнение не находит в них подтверждения.
天霜本地人中流行的观点是那些石头的确是天然带有魔法的。
Среди населения Скайрима бытует мнение, что камни имеют магическую природу.
漂亮的观点,老朋友。
Хорошо подмечено, друг мой.
我非常尊敬安巴里·仁达尔,但他的观点有点极端。
Я глубоко уважаю Амбариса Рендара, но его взляды все-таки слишком радикальны.
我发自内心地希望这些观点被各位所聆听和理解,以及将来会有更多的关注和思考被投入到这个课题中。谢谢。
Я искренне надеюсь, что вы запомните эти слова и будете уделять больше внимания этому предмету в будущем. Спасибо.
我听说了乌弗瑞克的许多恶行,但是他对于这场战争,以及天霜的未来的观点却一点没错。
Я слышал про Ульфрика много такого, что мне не по душе, но насчет этой войны и будущего Скайрима он прав.
基于这个观点,加上我们的心智几乎被全面控制,我想幕后主使应该是一个强大的法师。
С учетом этого и того, что для подобного воздействия на сознание требуется огромная сила, я бы предположил, что за всем стоит могучий маг.
德国著作家的唯一工作,就是把新的法国的思想同他们的旧的哲学信仰调和起来,或者毋宁说,就是从他们的哲学观点出发去掌握法国的思想。这种掌握,就像掌握外国语一样,是通过翻译的。
Вся работа немецких литераторов состояла исключительно в том, чтобы примирить новые французские идеи со своей старой философской совестью или, вернее, в том, чтобы усвоить французские идеи со своей философской точки зрения. Это усвоение произошло таким же образом, каким вообще усваивают чужой язык, путем перевода.
如果他们成功了,晨星的命运将被终结。你看问题的观点很独到,我的朋友。
Если бы им это удалось, судьба Данстара была бы предрешена. У тебя удивительный взгляд на происходящее.
穆艾奎听说天际的居民比赛瑞迪尔的长得端正。他对这种观点没有什么想法。在他看来所有人都很美丽。
МАйк слышал, что скайримцы внешне симпатичнее сиродильцев, но это не особенно важно. Для него все люди симпатичные.
天际本地人中流行的观点是那些石头的确是天然带有魔法的。
Среди населения Скайрима бытует мнение, что камни имеют магическую природу.
那是白漫城领的首府,白漫城是天际九大领地里最大的一个。不过这只是我的观点。
Это столица Вайтрана, самого большого и самого лучшего из девяти владений Скайрима. Можешь мне не верить.
我非常尊敬安巴利·仁达尔,但他的观点有点极端。
Я глубоко уважаю Амбариса Рендара, но его взляды все-таки слишком радикальны.
我听说过乌弗瑞克的事,我并不喜欢他,但是他对于这场战争,以及天际的未来的观点却一点没错。
Я слышал про Ульфрика много такого, что мне не по душе, но насчет этой войны и будущего Скайрима он прав.
藏匿处||一个特别的地方,这房子成为逃离战争人们的避难所。当火焰怒烧,维吉玛的街道上爆发战斗时,许多在地位、观点与生活方式上都不同的人们都可以在这里找到平静与安全。在这里的人们显然没有意识到,这个暂时的避难所可能会成为一个陷阱。
Безопасный приют||Этот дом - особое место, где множество людей разных сословий, взглядов и судеб нашли убежище перед войной. Пока на улицах Вызимы пылают пожары и кипят бои, здесь, среди беженцев, можно найти видимость мира и безопасности. Эти люди явно не представляют себе, что их убежище может мгновенно превратиться в смертельную ловушку без выхода.
他先看了看他的朋友,然后又看看你。“抱歉,”他点点头。“我同意诺伊德的观点,要么把我们抓起来,要么拿走50%。”
Он бросает взгляд на своего друга, а потом поворачивается к тебе. «Извини, — кивает он, — но тут я на стороне Ноика. Бери 50 % или можешь нас арестовывать».
哦耶。这就是我的观点。你知道是怎么回事——交易型,而且还歇斯底里。疯婆子。
Вот-вот. А я о чем. Сам же знаешь, каковы они по природе своей: товарно-денежные истерички. Крезанутые тетки.
安逸的富人在购买时希望自己的观点受到挑战。不要退缩。
Принимая решение о покупке, состоятельные люди хотят, чтобы им дали повод что-то переосмыслить. Не сдерживайся.
我只是想试着传达一个观点:我理解他的抱怨,而且也不会因此去评判他什么的。
Я лишь пытался показать, что понимаю его недовольство и не осуждаю его за жалобы.
“差不多算是个讨巧的道德主义观点,”她弯下腰。“在你的工作领域,要想换种温和的方式来朝人脑门子开枪,肯定很难吧。”
Это так по-моралистски, что даже мило, — кланяется она. — На вашей работе, наверное, нелегко сохранять холодную голову, когда дело доходит до стрельбы по людям.
他提出了一个真正的观点——这样听起来是可以被验证的。
Он это особо подчеркивает — чтобы теория звучала как опровержимая.
“真∗典型∗!”老兵嫌恶地看着你。“你们这些年轻人。你只想炫耀争议性的观点,把自己塑造成意见领袖……”
Ну ∗конечно∗! — Карабинер смотрит на тебя с отвращением. — Вы, молодежь, совсем не уважаете чужое мнение. Лишь бы поспорить, выразить свое несогласие...
听起来好像莫里斯反对亚唯物主义的某些观点?
Похоже, Морис был согласен не со всеми положениями инфраматериализма.
我们做的创伤描述并不是∗特别∗草率。确实,我们没对咬痕进行描述。还应该那里标注上自己的观点。但是考虑到当时的情况——这是有情可原的。那些显然不是致命伤。
Мы довольно сносно описали повреждения на теле жертвы. Кроме следов от укусов. Следовало бы сделать заключение по этому поводу. Но, учитывая обстоятельства, это простительно. Они точно не являлись причиной смерти.
“更奇怪的是——他还是个极端自由主义的‘实干家’,总是……”警督捏了捏鼻根。“∗马力全开∗。这样一来,我猜跟他的某些种族主义观点挺相配的。我不知道——不过他对两种信仰都挺直言不讳的。”
Но что еще более странно — он, кроме того, еще и ультралиберальный „делец“, который постоянно... — он сжимает пальцами переносицу, — ∗пашет∗. Что, наверное, сочетается с его расистскими воззрениями. Не знаю — но он, не стесняясь, выражает обе свои точки зрения.
他在脑子里转了一圈你的观点。“所以这是一种体外作画。由身体本能——而不是头脑——进行的创作。”
Он перекатывает мысль в мозгу. «То есть это экстрасоматическая картина. Труд, созданный инстинктами тела, а не умом».
嗯……我不确定自己是不是同意这一点,甜心。无论如何,有些人主张善良绿人猿应该也算人类,特别是它的表现特别∗人道∗。不过在没有更多信息的情况下,我也不敢轻易形成一种观点。
Гм... Не уверена, зайка, что согласна с тобой. Как бы то ни было, кое-кто сказал бы, что и добрую зеленую обезьяну правильно считать человеком — особенно если вспомнить, как ∗человечно∗ она себя ведет. Но без полной информации я не смею составлять мнение.
“他们给了他一份成功的∗事业∗。”男人举起一只手指,仿佛自己提出了一个绝妙的观点。
«Ему обеспечили успешную ∗карьеру∗», — мужчина поднимает палец, словно только что сразил тебя удачным доводом.
这些就够了,尤利。我们只需要知道警官的观点。
Довольно, Ули. Нас сейчас интересует мнение жандарма.
他似乎很高兴你能同意他关于佩里卡纳西斯主义的观点。
Похоже, он в восторге от того, что ты разделяешь его взгляды на перикарнассианство.
比较有代表性的包括自由技术派,有社会民主派,甚至有保守民粹派,你都很难相信他们所传达的某些思想! 但是,充满活力和自由的政治文化需要让所有的观点都能被表达出来,哪怕是那些可能会遭到不少人讨厌的观点。
Как правило, существует фланг либеральных технократов, фланг социал-демократов и даже фланг консерваторов-популистов. Вы даже не поверите, какие идеи ∗они∗ выражают! Но живая и свободная политическая культура требует, чтобы услышаны были все точки зрения, даже те, которые многие могут посчитать предосудительными.
更奇怪的是——他还是个马佐夫主义的社会经济学家,相信必须要铲除统治阶级。他是怎么调和这两种观点的,我不太清楚——不过他对这两者都∗直言不讳∗。
Но что еще более странно — он, кроме того, еще и приверженец социально-экономической теории Мазова и верит в необходимость ликвидации правящего класса. Как две эти точки зрения уживаются в его голове, я не знаю, но он, не стесняясь, выражает и ту, и другую.
我……以完全个人的角度来说,我们不太同意这一观点。你使我们相信,马丁内斯的平静是不可持续的,但我们只是副通信员,无权上诉委员会的决定……
Я... не могу сказать, что мы согласны, если говорить про сугубо личную позицию. Вы убедили нас, что ситуация в Мартинезе требует внимания, но мы всего лишь второй сигнальщик, а решения Комиссии не оспариваются...
这些脚印,警官,可能就是凶手留下的。如果不是——至少也很好地支持了∗露比∗是嫌疑人的观点。可以让提图斯看看。
Офицер, эти следы мог оставить убийца. А если и нет, это все равно хороший аргумент в пользу того, что ∗Руби∗ замешана в этом деле. Аргумент, который мы можем предъявить Титу.
还是不要成为康米主义者为好,持有极端观点并不利于全面理解问题。
Лучше не ударяться в коммунизм. Категоричные взгляды мешают понять мотивацию каждой стороны.
我不知道他是从哪里接收到这些观点的,不过不管是什么,他好像都是认真的。
Не знаю, как сформировалось это мнение, но он, похоже, искренне его придерживается.
“很让人担心。特别是考虑到他的政治观点。杜博阿警探——你可能也知道了——是一个法西斯主义者。一个极右派仇女者,当然,还有种族主义之类的。这一点——作为一名警官来说——”他摇摇头。“不太好。”
Это вызывает беспокойство. Особенно в свете его политических взглядов. Детектив Дюбуа, как вы, вероятно, знаете, — фашист. Крайне правый женоненавистник и, конечно, глубоко интересуется расовым вопросом. Что для офицера полиции, — он качает головой, — не очень хорошо.
“顺便说一句,我不赞同你的观点。市场那只看不见的手会保证每一个人得到自己应得的东西。”他喝了一大口啤酒。
«Я, кстати, не согласился с тобой. Призрачная рука рынка всегда дает каждому то, чего он заслуживает». Он делает большой глоток.
很让人担心。特别是考虑到他的政治观点。杜博阿警探——你可能也知道了——是一位马佐夫主义的社会经济学家。他想铲除掉统治阶级。这一点——同样的——作为一名警官来说……有点奇怪。
Это вызывает беспокойство. Особенно принимая во внимание его политические взгляды. Детектив Дюбуа, как вы, вероятно, знаете, является сторонником социально-экономической теории Мазова. Он хочет ликвидировать правящий класс. Что опять-таки немного странно... для офицера полиции.
抱歉,法律并不同意你的观点。
Мне жаль, что закон не разделяет вашего взгляда на вещи.
我的观点是,伊苏林迪竹节虫∗可能∗并不存在。你那那些追逐昆虫的日子抛在脑后是对的。
Главное — скорее всего, островалийского фазмида не существует. Ты своих насекомых уже отловил — и правильно.
警督眯起双眼。“所以你∗不觉得∗他的观点……怎么说呢,∗不太适合一个警察吗?∗”
Лейтенант, прищурившись, смотрит на тебя. «То есть вы ∗не считаете∗ его взгляды... скажем, ∗неподобающими для полицейского∗?»
“这取决于某人的观点。”他取下眼镜,摸了摸额头。“拜托,你还是……好好享受你的馅饼吧。”
«Это зависит от точки зрения». Он снимает очки и проводит ладонью по лбу. «Пожалуйста, просто... съешьте этот пирог».
“至少∗几十个∗。当然了,未来全部会变成自动化的。不过我的观点是……”他一边说,一边用手指在空气中戳了一下……
«Как минимум ∗десятки∗. Конечно, в будущем эта работа будет полностью автоматизирована. Но моя мысль заключается в следующем...» — говорит он, поднимая палец вверх.
“死者身上∗除此之外∗的一切迹象都与你的观点相悖……”他就此打住。“但我同意。我本打算就此确认死因的,警官。可现在我觉得应该保留意见。至少暂时如此。”
Почти все остальные признаки опровергают вашу версию... — он замолкает. — Но я согласен. Я уже был готов установить причину смерти, офицер, но теперь считаю, что это поле нужно оставить пустым. Во всяком случае, пока.
我们相信,关键是要对意义本身持开放态度,即使承认存在着巨大的不确定性,但现在这仅代表我们自己的观点。
Мы полагаем, что оптимальное решение в том, чтобы оставаться открытыми для понимания даже среди полной неопределенности. Но сейчас мы говорим только за себя.
警督清了清喉咙。“当然,一名警探的个人观点不能代表rcm。”
Лейтенант откашливается. «Само собой, личные взгляды детектива могут не совпадать с официальной позицией ргм».
“如果那天我没有弄丢钥匙,我会赞同你的观点。不过……生活是一个无情的女士……”他小酌了一口。
«Если бы я однажды не потерял ключи, я бы с тобой согласился. Но... Жизнь — дама коварная...» Он делает глоток.
我们做的创伤描述并不是∗特别∗草率。确实,我们没对挫伤进行描述。也没有在那里标注自己的观点。但是考虑到当时的情况——这是有情可原的。而且那些显然不是致命伤。
Мы довольно сносно описали повреждения на теле жертвы. Кроме следов от ушибов. Мы не сделали заключения по этому поводу. Но, учитывая обстоятельства, это простительно. И они явно не являлись причиной смерти.
“就这么办吧。我们可以从楼上卡拉洁的房间开始——试试你的弹道学观点。”他把烟头丢在地上,用鞋底捻灭。
«Давайте. Можем начать со второго этажа номера Клаасье — опробовать вашу идею с баллистикой». Он гасит сигарету о подошву.
也许露比因为喜欢女性而杀人这个观点有些太感觉论了。
Возможно, решив, что тяга Руби к девушкам может довести до убийства, я придал слишком большое значение чувствам.
“更奇怪的是——他还是个彻头彻尾的法西斯主义者。一个极端民族主义的仇女者,还是个相当严重的种族主义者。他是怎么调和这两种观点的……”他耸耸肩。“不过他对这两者都∗直言不讳∗。”
Но что еще более странно — он, кроме того, еще и убежденный фашист. Ультранационалист, женоненавистник и не-то-чтобы-слегка расист. Как две эти точки зрения уживаются в его голове... — он пожимает плечами. — Но он, не стесняясь, выражает и ту, и другую.
共产党人不屑于隐瞒自己的观点和意图。他们公开宣布:他们的目的只有用暴力推翻全部现存的社会制度才能达到。让统治阶级在共产主义革命面前发抖吧。无产者在这个革命中失去的只是锁链。他们获得的将是整个世界。
全世界无产者,联合起来!
全世界无产者,联合起来!
Коммунисты считают презренным делом скрывать свои взгляды и намерения. Они открыто заявляют, что их цели могут быть достигнуты лишь путём насильственного ниспровержения всего существующего общественного строя. Пусть господствующие классы содрогаются перед Коммунистической Революцией. Пролетариям нечего в ней терять, кроме своих цепей. Приобретут же они весь мир.
ПРОЛЕТАРИИ ВСЕХ СТРАН, СОЕДИНЯЙТЕСЬ!
ПРОЛЕТАРИИ ВСЕХ СТРАН, СОЕДИНЯЙТЕСЬ!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
начинающиеся:
похожие:
亮观点
新观点
旧观点
持观点
劳动观点
认知观点
反动观点
消除观点
比奈观点
弄清观点
个人观点
共同观点
西方观点
持 观点
现代观点
历史观点
审美观点
宽派观点
表达观点
今日观点
修正观点
静态观点
抽象观点
交际观点
推销观点
有穷观点
左倾观点
标准观点
保护观点
得出观点
保守观点
全新观点
粒子观点
战略观点
形成观点
实时观点
阐述观点
诊断观点
阐明观点
发表观点
动态观点
职业观点
公认观点
业务观点
流行观点
全局观点
古代观点
技术观点
同意观点
提出观点
地形观点
哲学观点
经济观点
一般观点
改变观点
拓扑观点
叙述观点
持的观点
系统观点
女性观点
康复观点
任务观点
全面观点
美学观点
教育观点
基本观点
两极观点
解析观点
保持观点
说出观点
接受观点
理论观点
错误观点
工艺观点
结构观点
片面观点
阶级观点
功能观点
行销观点
效率观点
立法观点
表明观点
恩赐观点
科学观点
雇佣观点
客户观点
逻辑观点
党性观点
生产观点
群众观点
预算观点
政治观点
生态学观点
持 的观点
持某种观点
人机学观点
语言学观点
业主权观点
人类学观点
方法论观点
表达 观点
遗传学观点
依法律观点
本人的观点
所有权观点
旁人的观点
投资新观点
发生学观点
季节性观点
片面性观点
对立的观点
财政部观点
正确的观点
非组织观点
大粮食观点
相反的观点
非国家观点
一致的观点
落后的观点
宣传新观点
多观点分析
目的论观点
倾向于观点
不同的观点
陈腐的观点
对策论观点
现象学观点
感觉论观点
从法律观点
方法学观点
新观点研究
守旧的观点
同意的观点
病理学观点
自私的观点
类似的观点
单纯财政观点
相互作用观点
社会销售观点
全面盈余观点
阶级斗争观点
单纯任务观点
两性平等观点
同意 的观点
坚持政治观点
不正确的观点
逻辑设计观点
新观点心理学
代言人的观点
社会性别观点
确认观点正确
纯语主义观点
分类体系观点
"左"倾观点
从历史观点看
未来激进观点
微观经济观点
人际关系观点
函数论的观点
单纯技术观点
单纯业务观点
持同样的观点
唯物主义观点
能动主义观点
未来经济观点
从战略观点看
经济核算观点
说出自己的观点
从历史观点来看
一分为二的观点
人机工程学观点
抛弃陈旧的观点
空气动力学观点
合二为一的观点
培养共同的观点
物质的粒子观点
肯定一切的观点
充满庸俗的观点
创新观点倡导者
阶级观点绝对化
不同观点的斗争
小资产阶级观点
合二而一的观点
在观点上不一致
相对主义的观点
坚持自己的观点
明显分歧的观点
用历史观点来看
普遍的具体观点
隐瞒自己的观点
放弃以前的观点
从公众的观点来看
从实利的观点出发
辩证唯物主义观点
社会性别观点小组
用另一种观点看待
公共观点封存资料
从全国观点考虑问题
冲突的人际关系观点
世界观点国际基金会
工艺要求, 工艺观点
结构要求, 结构观点
在共和国的不同观点里
从新材料的观点来判断
学者们持有不同的观点
以通用性观点评价设备
对事物的乐观主义观点
不隐瞒自己的政治观点
用唯物主义的观点看问题
在谈判中阐明自己的观点
从空气动力观点研究问题
对待现实的反历史的观点
对于现实的反历史主义观点
从唯物主义的哲学观点出发
你的观点我会最后一个考虑
加强全局观点,克服本位主义
工艺要求, 工艺观点工艺要求
结构要求, 结构观点结构要求
加强全局观点, 克服本位主义