计谋
jìmóu
план, замысел; расчёт; стратегия; хитрость
jìmóu
замысел; планjìmóu
计策;策略:有计谋。jìmóu
I
[stratagem; scheme] 计策; 谋划
II有勇略, 多计数
jì móu
策略谋画。
汉书.卷四十.陈平传:「吾用先生计谋,战胜克敌,非功而何?」
jì móu
stratagem
scheme
jì móu
scheme; stratagem; plot:
政治计谋 political plot
挫败某人的计谋 baffle sb.'s calculations
敌人的计谋破产了。 The enemy's scheme went bankrupt.
jìmóu
scheme; stratagem1) 计议谋虑。
2) 谋略;策略。
частотность: #16645
в русских словах:
далеко идущие замыслы
深远的计谋
затея
1) (замысел) 主意 zhǔyì, 计谋 jìmóu, 心机 xīnjī
комбинация
2) (замысел) 计谋 jìmóu; (махинация) 诡计 guǐjì, 勾当 gòudàng
комбинировать
2) разг. (строить комбинации) 施诡计 shī guǐjì, 施计谋 shī jìmóu
мертворождённое детище
没用的计划; 不能实现的计谋
пустой
пустая затея - 空洞的计谋
раскрыть чью-либо игру
揭发...的计谋
тактика
3) (линия поведения кого-либо) 手段 shǒuduàn, 方法 fāngfǎ, 计谋 jìmóu
хитрость
пуститься на хитрости - 用计谋; 使用诡计
хитроумный
хитроумный замысел - 很巧妙的计谋
чёрный
чёрные замыслы - 阴险的计谋
синонимы:
примеры:
空洞的计谋
пустая затея
用计谋; 使用诡计
пуститься на хитрости
很巧妙的计谋
хитроумный замысел
阴险的计谋
чёрные замыслы
政治计谋
political plot
挫败某人的计谋
baffle sb.’s calculations
敌人的计谋破产了。
The enemy’s scheme went bankrupt.
我看透了你的计谋
Я твою политику насквозь вижу
[直义]当心羊从前面抵, 马从后面踢, 而人则从四面八方击.
[比较]От чёрта крестом, от свини пестом, а от лихого человека ничем. 驱鬼用十字, 赶猪用棍子, 而防备歹徒却没法子.
[参考译文]羊前马后要提防, 人的攻击无方向; 羊从前面抵, 马从后面踢, 人从四面击; 羊防前, 马防后, 人防鬼计谋.
[例句]козёл коварен: чуть что - «даёт козла», т. Е. Начинает ск
[比较]От чёрта крестом, от свини пестом, а от лихого человека ничем. 驱鬼用十字, 赶猪用棍子, 而防备歹徒却没法子.
[参考译文]羊前马后要提防, 人的攻击无方向; 羊从前面抵, 马从后面踢, 人从四面击; 羊防前, 马防后, 人防鬼计谋.
[例句]козёл коварен: чуть что - «даёт козла», т. Е. Начинает ск
козла бойся спереди коня сзади а человека со всех сторон
[直义] 这是第十件事.
[释义] 这是没有什么关系的事; 这与此无关; 这在该情况下不重要.
[例句] Можно, конечно, придумать хитрость. Это - дело десятое... Но раз фельдмаршал Огильви здесь голова, - пусть он уж по книгам и разбирает - что к чему... 当然, 可以出点计谋. 这无关紧要....... 但是, 奥吉利维元帅既然是这里的首脑,
[释义] 这是没有什么关系的事; 这与此无关; 这在该情况下不重要.
[例句] Можно, конечно, придумать хитрость. Это - дело десятое... Но раз фельдмаршал Огильви здесь голова, - пусть он уж по книгам и разбирает - что к чему... 当然, 可以出点计谋. 这无关紧要....... 但是, 奥吉利维元帅既然是这里的首脑,
это - дело десятое
揭穿…计谋
раскрыть чью игру
是该把克罗雷、血牙,还有他们麾下每一条狗都消灭了。不过,要做到这一点,我们需要他们做梦都不敢想的计谋和策略!
Пришло время покончить с Краули, Кровавым Клыком и всей их песьей сворой. Но для этого, конечно, нам потребуется такой хитрый план, который они никогда не сумеют разгадать!
侵略者的首领是一只异常凶猛的蜥蜴人,名叫司罗凡。以前我们受到攻击时,朱鹤寺总会来帮助我们。但现在,我们发现自己在人数和计谋上都拼不过他们。
Налетчиков возглавляет особенно злобный саурок по имени Слован. Обычно Храм Журавля помогает нам справляться с его головорезами, но сейчас нас перехитрили и переиграли.
需要重新规划计谋!
Придется перестроить козни...
「我不搞计谋。 我不站卫哨。 我只砍人。 要就要,不要拉倒。」
«Я не тактик. Я не охранник. Я разрушитель. Другого мне не дано».
「魔鬼的每项破坏都藏着恶魔的计谋。」~审判官之刃连卡洛
«За каждой дьявольской смутой скрывается дьявольский план». — Рем Каролус, Клинок Инквизиторов
没有思想,只知饥渴。 没有计谋,只会破坏。
Одна лишь мысль — голод. Одна стратегия — разрушение.
当策划计谋从场上置入坟墓场时,抓三张牌。
Когда Вылупляющиеся планы попадают из игры на кладбище, возьмите три карты.
说吧,你有什么计谋?
Ладно, в чем подвох?
威胁索瑟海姆的人是密拉克。少了他,赫玛·莫拉的计谋又再次失败了。
Это Мирак угрожал Солстейму. Теперь его нет, и Херма-Мора снова потерпел поражение.
威胁索瑟海姆的人是密拉克。少了他,赫麦-莫拉的计谋又再次失败了。
Это Мирак угрожал Солстейму. Теперь его нет, и Херма-Мора снова потерпел поражение.
但是西帝斯在上,我希望我做出了正确的选择。你可能是一个优秀的杀手,但是你用计谋略上可能还有进步空间。
Клянусь Ситисом, надеюсь, я делаю правильный выбор. Ты неплохо убиваешь, но твоя хитрость оставляет желать лучшего.
噢…因为有个傻瓜一直在杀火蜥帮的成员,暴露我们的陷阱和计谋。
О... это потому что какой-то идиот все время путается у нас под ногами, убивает Саламандр, расстраивает наши ловушки и планы.
(低语。)“这都是一个计谋。实际上我是个隐藏极深的卧底,模糊了现实与虚幻之间的界线。”
(Шепотом.) «Это просто уловка. На самом деле я работаю под глубоким прикрытием, балансируя между реальностью и выдумкой».
确保你不会背叛我们的计谋。
Не дай ему понять, что это обман.
狩魔猎人决定运用计谋。他打算引开守卫并登上绞刑台,出其不意地抓住刽子手。
Ведьмак пошел на хитрость. Он решил отвлечь внимание стражников, а затем забраться на эшафот и застать палача врасплох.
我们有一个共谋者冒险出去和线人接头,到现在还没有回来,但他听到的情报是我们计谋成功的关键。
Один наш товарищ поехал на встречу с информатором и до сих пор не вернулся. А от того, что он узнал, зависят все наши планы.
狂猎之王艾瑞汀自信十足,他一定会全力猛攻,希望能一举把我们歼灭,我们必须主动出击,先发制人,不能让他的计谋得逞。
Эредин, король Охоты, абсолютно уверен в себе. Он захочет повергнуть нас одним мощным натиском. Если мы перехватим инициативу, то спутаем его планы.
达到两种政治力量之间的平衡需要运用很多计谋。
Getting the balance between two political forces involves a lot of arts.
他策划了一个狡猾的计谋,成了这有钱寡妇的继承人。
By a cunning trick he became heir of the rich widow.
我只不过是他那狡猾计谋中的一件工具。
I was merely a pawn in his cunning stratagem.
反计策意在破坏另一计谋的计策或计划
A plot or scheme intended to subvert another plot.
很明显,我们的冒险正需要这样的小计谋来调剂一下。
Думаю, эта маленькая интрижка добавит пикантности нашим приключениям.
所以那是杰克的?当然了!他读那本书想用计谋解决潜伏的刺客。然而他失败了!现在那本书却被用来诋毁他那悲伤的未亡人。
Она принадлежала Джейку? Ну конечно! Он читал ее, чтобы перехитрить наемных убийц. Увы, но она ему не помогла! Увы, но ее используют, чтобы очернить его скорбящую вдову!
恭喜她计谋得逞,每一个把净源导师从这世上除掉的人都值得赞许。
Похвалить ее замысел. Всякий, кто избавляет этот мир от магистров, заслуживает почестей.
你们俩的智慧和计谋加在一起,一定可以逃离这个地方。没人能想到你们俩会通力合作。
Заявить, что вы сможете выбраться отсюда, если объедините усилия. Ваш союз станет для всех сюрпризом.
只是满怀恶意的计谋!只是居心不良的幌子!好让我们偏离正轨!
Мерзкий обман! Подлое надувательство! И все для того, чтобы сбить нас со следа!
我预计他们会倾尽全力守护反应炉。他们现在一定已经看出我们的计谋了。
Могу предположить, что на защиту реактора они бросят все силы. Наверняка они уже обо всем догадались.
不必害羞喔!如果你听闻什么不法情事或是邪恶计谋,请到记忆保管库找肯特·康诺利。
Так что не стесняйтесь. Узнали про коварный план? Про злодейские замыслы? Обращайтесь к Кенту Конолли в "Доме воспоминаний".
尔虞我诈的时候,我还是更希望自己是设下计谋的人。
Если обман неизбежен, то я предпочитаю быть обманщиком, а не обманутым.