设备就绪
_
device ready
device ready
примеры:
准备就绪。
Я готов отправиться в путь.
准备就绪!
К войне готовы!
准备就绪的
ready
一切准备就绪。
Everything is ready.
坦克准备就绪!
Броня крепка, и танки наши...
军团准备就绪!
Легион к бою готов!
我已准备就绪!
Я готов!
队伍准备就绪!
Группа готова!
待用状态, 准备就绪(状态)
положение готовности
你准备就绪后告诉我。
Доделывай свои дела и дай мне знать, когда будешь готов.
武器上手,准备就绪
Можно начинать
替换品已准备就绪!
Нужно заменить некоторые детали!
您的法术准备就绪!
Заклинания готовы, можно использовать их в бою!
点头,你已准备就绪。
Кивнуть. У вас полный комплект.
地狱之塔已准备就绪!
Адская башня заряжена!
准备就绪,随时待命!
В полной боевой готовности!
天鹰火炮已准备就绪!
Орлиная артиллерия заряжена!
突变诱发器准备就绪。
Мутагенератор готов к использованию.
关闭设备后就可以开启控制面板,从控制台中移出主动式负载平衡器。一切准备就绪,现在你需要做的就是取得可以打开控制台的钥匙。
Прибор выключен, и вы можете открыть панель управления и достать самофланж из терминала. Все бы хорошо, но чтобы отпереть терминал, нужен ключ.
一俟准备就绪,即行公开展出。
The exhibition will be opened as soon as everything is in order.
所有游戏内容已准备就绪!
Игровой контент готов!
告知阿瓦拉克一切准备就绪
Сообщить Аваллакху, что все готово.
任务指挥台现已准备就绪。
Командирский стол готов.
准备就绪通知书(指船舶装卸)
уведомление о готовности судна
我已经拿了。一切准备就绪!
Оно уже у меня. Можно начинать!
她这次旅行的行李已准备就绪。
All her luggage was in readiness for the trip.
这炮已装上火药,准备就绪。
The gun was primed and ready.
四二九收到。准备就绪即可开战。
Понял вас, четыре-два-девять. Открывайте огонь по готовности.
卫星载荷电力充足,已准备就绪…
Полезный груз — то бишь спутник — на борту…
待用状态, 准备就绪(状态)战斗准备状态, 特战位置预备姿势
положение готовности
无法开始游戏,有玩家未准备就绪!
Не удается начать игру: готовы не все игроки!
让我们在他回来之前把一切准备就绪。
Pending his return, let us get everything ready.
准备就绪后,就听从托比亚斯的号令吧。
Тобиас подаст тебе сигнал, когда мы будем готовы.
一切都己准备就绪,我们现在就开始吧。
Everything has been squared away; we may start now.
我已准备就绪。很久以前我就已虔心信奉众神。
Я готов. Я давно вверил мою душу богам.
船舶装货准备就绪通知(由船长书面通知承租人)
извещение о готовности судна к погрузке
仪式已经准备就绪。你准备好以后就到墓穴去。
К церемонии уже все готово. Войди в усыпальницу, когда подготовишься.
路明确了,我才会动。探求者准备就绪了。
Я с места не сдвинусь, пока не буду уверен, что путь свободен. Искатели пойдут в бой только тогда.
村庄未准备就绪,请在几分钟后重试。
Деревня не готова. Пожалуйста, повторите через несколько минут.
告诉他死亡之雾的装置已经准备就绪。
Сказать ему, что устройство с туманом смерти на месте.
免计时间(船方准备就绪后到开始装卸前的时间)
свободный день от погрузки
一切准备就绪,我们随时可以开始行动。
All the preparations have been completed, so we are ready to go.
我已准备就绪。很久以前我就已虔心信奉神灵了。
Я готов. Я давно вверил мою душу богам.
无法加入匹配队列,没有玩家准备就绪。
Вы не можете встать в очередь. Никто из игроков не готов.
首领,帆船和船员都已准备就绪,等待启航!
Вождь, наш корабль готов к плаванию!
戈登,一旦准备就绪,我们就送你到伊莱那里。
Гордон, пройди в передатчик, и мы отправим тебя к Илаю.
仪式已经准备就绪,等你准备好我们就可以开始。
У нас все готово для ритуала. Только дай знак, и мы начнем.
我们已把医院准备就绪, 正随时等候接待伤员
мы развернули госпиталь, с часу на час ждем раненых
天灾之锅已经准备就绪,随时都可以使用!
Скоро мы напоим из этого чумного котелка всю землю!
最后的准备工作已经准备就绪,准备向阿古斯出发。
Последние приготовления перед отбытием на Аргус идут полным ходом.
你的军队已经整装待发,卷轴也已经准备就绪。
Твои войска наготове, и свиток начертан.
我们准备就绪,可以开始了,<name>!
Все готово, <имя>, можно начинать!
圣教骑士凝视着森林,她松开弓,准备就绪。
Паладин не сводит с леса пристального взора. Лук она держит свободно, но готова стрелять в любой момент.
只要活动准备就绪,我就会告诉你举办的位置。
Поскольку мероприятия уже готовы, я могу сказать вам, где они находятся.
放大器在手,电缆也有!咱们即将准备就绪,耶!
Усилители есть, кабели есть! Мы почти готовы! Да!
如果你准备就绪的话,就乘坐我们的狮鹫出发吧!
Когда будешь <готов/готова>, я посажу тебя на грифона и отправлю тебя прямо к нему!
看起来...符合逻辑?你拔出武器,准备就绪。
А что... логично? Обнажить оружие и приготовиться нанести удар.
一切准备就绪,<name>,只剩下动手了。
У нас есть все необходимое, <имя>. Пора убить этого зверя.
所有游戏内容准备就绪后,便可移动到此地点。
Вы сможете перейти в это место, только когда игровой контент будет готов.
听着,各位。一切都已准备就绪,我们可以开始了。
Послушайте, все уже готово... Можем начинать.
好啦,等一切都准备就绪,跟我说声就可以行动了。
Ну хорошо, все готово. Дай только знать, и примемся за работу.
准备就绪后,返回那台损坏的钻机并将其开启。
Когда будешь <готов/готова>, возвращайся к сломанной буровой установке и открой ее.
火箭准备就绪!这座城市应该不会在空中坠毁。
Ракеты готовы! Город почти абсолютно точно не взорвется и не упадет с неба.
我们已经准备就绪。不用待在这里等纳迦找上门来吧。
Перед смертью все равно не надышишься. Нет смысла сидеть и ждать, когда нас найдут наги.
等你准备就绪,就与虚空幼龙谈一谈,它会载你前往目的地的。
Когда все будет сделано, скажи дракону Пустоты и он унесет тебя ввысь.
主人,不管何时您出发,我都已准备就绪。我仅听候您的差遣。
Господин, когда тебе надо будет отплывать, я буду готова. Я служу только тебе.
这个灵魂陷入困惑中,他的剑已准备就绪,但是太晚了。
Дух удивленно оборачивается, хватаясь за меч – но слишком поздно.
新泥仆已经准备就绪了,快去召唤他们,做个自我介绍吧。
Теперь твой новый землерой готов. Не стесняйся, поговори с ним и представься, как следует.
先生,麦迪瓦乐队已准备就绪,巴内斯在和他们一起排练。
Сэр, Ме-дивы уже в обеденном зале. Барнс репетирует с ними.
<name>,你来的正是时候,一切准备就绪,来抓螃蟹吧!
<имя>, ты как раз вовремя. Все готово для охоты на крабов!
等你觉得舒服而且准备就绪的时候,我们再来进行检查。
Осмотром займемся, когда у вас будет на это время и желание.
拿上这本手册,我想你确保加氏灭世机甲已经准备就绪了!
Возьми это руководство и проверь, готов ли ГМЖС к эксплуатации!
羞怯消失了一秒。别的什么东西占据了它的位置。一种准备就绪的感觉。
На мгновение вся ее робость исчезает, и что-то другое приходит ей на смену. Готовность.
一切准备就绪,我们就可以开始。您决定好要用什么姿势了吗?
Так. Отлично. Все готово, можем начинать. Ты уже придумал, как будешь позировать?
她扫视着桥那边的地形,显得冷静而警惕,她将十字弓准备就绪。
Она оглядывает местность за мостом – спокойная, сосредоточенная, с самострелом наготове.
你只要确认今晚可以准备就绪就——谁在那里?你他妈最好赶快现身!
Сегодня вечером будь готов... эй, кто там? Выходи на свет, гад!
(临时)随着护卫队准备就绪,我们的殖民地等待人民对坟墓的访问。
(Temp) Эскорт готов, и наша колония ждет визита гражданина в гробницу.
如果你已经准备就绪,还带来了一组伙伴,我们就可以开始了!你觉得呢?
Можно и прямо сейчас, если хочешь. Ну что, будешь сражаться?
死亡之雾装置没有准备就绪。不要妄想骗我。暗影王室的人了解这些...
Устройство с туманом смерти не на месте. Не лги мне. Тени знают...
或许他们的设备就存放在那儿。
Может, тут они хранят свою оборудование?
你好啊,可人儿。我们的伐木场已经准备就绪,但是得找到快速伐木的办法才行。
Привет, душечка. Лесопилка уже готова, но нам надо придумать способ, как быстро заготавливать древесину.
我们最好的战士准备就绪,塑像也收集起来……是时候了,<name>。
Наши лучшие воины готовы, идол собран... Пора, <имя>.
都已准备就绪。你想去打到居民在地上爬,把他们朋友变蜂窝,只管告诉我们。
У нас все готово. Поселенцев покалечим, а их дружков замочим. Ждем только твоего приказа.
пословный:
设备 | 就绪 | ||
1) оборудовать; оборудование, аппаратура, инвентарь; устройство, установка; агрегат; девайс
2) делать приготовления, готовиться; приводить в готовность
3) принять меры предосторожности; вооружиться (на случай чего-л.)
|
1) уладить, устроить, организовать
2) быть готовым
|