评论
pínglùn

1) комментарий, суждение; отзыв, рецензия; обзор, обозрение; критика
国际评论 международное обозрение
文学评论家 литературный критик
2) комментировать, высказывать мнение; судить (о чем-л.); рецензировать
不愿评论 не берусь судить
pínglùn
1) рецензия; отзыв; рецензировать
2) обзор; обозрение; комментарий
国际评论 [guójì pínglùn] - международное обозрение
вносить замечание; обозр. – обозрение
pínglùn
1) пересмотр || пересматривать
2) обзор; комментарий; комментирование || комментировать
pínglùn
① 批评或议论:评论好坏。
② 批评或议论的文章:发表评论。
pínglùn
I
[comment] 批评或议论的文章
时事评论
[comment on; discuss] 对于人物或事理加以批评议论
评论是非
píng lùn
批评与讨论。
后汉书.卷六十七.党锢传.范滂传:「评论朝廷,虚构无端,诸所谋结,并欲何为?」
隋书.卷四十六.杨异传:「评论得失,规讽疑阙。」
píng lùn
to comment on
to discuss
comment
commentary
CL:篇[piān]
píng lùn
(批评或议论) comment on; discuss; make (give) comment on; deliver oneself of sth.; point the conversation at sb. (sth.); enlarge upon (on) sth.; review:
评论是非 discuss right and wrong
不加评论 make no remark
评论那件事 remark upon the event
它引起了新闻界的广泛评论。 It created wide comment in the press.
对此发表评论无异于画蛇添足。 Comment upon this would be to paint the lily.
(批评或议论的文章) comment; commentary; review; appreciation; appraisal; criticism:
电影评论 motion-picture review
法律评论 a law review
为一家报纸写评论 review for a newspaper
时事评论 comments on current events
小评论 short comment
评论文章 comment on an article
comment; discuss; review
pínglùn
1) v. comment on; discuss
2) n. comment; commentary; review; criticism
comment; review
1) 批评、议论。
2) 批评、议论的文章。
3) 斟酌,考虑。
4) 商议;商量。
5) 犹言商榷之处。
частотность: #2650
в самых частых:
в русских словах:
благожелательный
благожелательный отзыв - 赞许的评论
браться
не берусь судить - 不愿评论
всеобщие оценки
大众评论(评价)
кинообозреватель
〔阳〕电影评论家; 电影批评家.
комментировать
2) (толковать) 评论 pínglùn, 评述 píngshù
3) (в интернете) 发评论 fā pínglùn, 发表回复 fābiǎo huífù, 发表跟帖 fābiǎo gēntiē, 发帖 fātiě
лестный
лестный отзыв - 称赞的评论; 称赞的话 (устный)
литературная критика
文学批评, 文学评论
на всеобщее обозрение
给所有人观看, 给所有人评论; 示众
обзорный
1) (содержащий обзор) 评论的 pínglùnde, 概述的 gàishùde
обозревать
2) (рассматривать - в статье и т. п.) 评论 pínglùn, 评述 píngshù
обозревать текущие события - 评论时事
оппонент
反对者 fǎnduìzhě, 论敌 lùndí; 评论员 pínglùnyuán
официальный оппонент на защите диссертации - 学位论文答辩会上的评论员
оппонировать
-рую, -руешь〔未〕〈书〉持反对意见, 反驳, 抗辩; (对学位论文的)评论. ~ докладчику 反对报告人的意见; 与报告人辩论.
отзыв
1) (мнение) 意见 yìjiàn; (характеристика) 证明书 zhèngmíngshū; (оценка) 评语 píngyǔ; (рецензия) 评论 pínglùn; (о товаре) 点评 diǎnpíng, 评论 pínglùn
отзыв на книгу - 对书的评论
отзываться
2) (высказывать своё мнение) 提出意见 tíchū yìjiàn, 评论 pínglùn
отклик
отклики на статью - 对[于]文章的评论
печать
отзывы печати - 报刊上的评论
пресса
по отзывам прессы - 据报刊的评论
радио. . .
(复合词前一部分)表示“无线电”之意, 如: радиоаппарат 无线电收音机. радиокомментатор(无线电)广播评论员. радиосигнал 无线电信号.
радиокомментатор
无线电广播评论员 wúxiàndiàn guǎngbō pínglùnyuán
разгромный
разгромная рецензия - 毁灭性评论
редакционный комментарий
编辑评论; 社论评述
рецензент
评论家 pínglùnjiā
статья
критическая статья - 评论
суд
5) (суждение, оценка) 判断 pànduàn; 裁判 cáipàn; 评论 pínglùn; 评判 píngpàn
теа. . .
(复合词前一部分)表示“戏剧”、“剧场”、“剧院”之意, 如: теаобозрение 戏剧评论.
телерецензия
电视评论
тепло
тепло отозваться о ком-либо - 温和地评论
тонкий
... показаны только вне сочетаний, сузьтетонкий критик - 极其内行的评论家; 精细的评论家
синонимы:
примеры:
无线电评论家
радиокомментатор
批评论文
критическая статья
广播评论员
радиокомментатор
赞许的评论
благожелательный отзыв
不愿评论
не берусь судить
报刊评论
комментарии печати
运动评论家
спортивный комментатор
称赞的评论; 称赞的话 (устный)
лестный отзыв
运动评论员
спортивный обозреватель
国际评论
международное обозрение
学位论文答辩会上的评论员
официальный оппонент на защите диссертации
对书的评论
отзыв на книгу
对[于]文章的评论
отклики на статью
据报刊的评论
по отзывам прессы
评论一篇文章
рецензировать статью
对书籍的评论; 书评
рецензия на книгу
评论文艺
судить о литературе
温和地评论
тепло отозваться о ком-либо
极其内行的评论家; 精细的评论家
тонкий критик
国际艺术评论家协会大会
Конгресс Международной ассоциации критиков-искусстововедов
国际渔业法律与政策评论
International Fisheries Law and Policy Review
来论;署名评论;署名评论文章
передовая статья
世界儿童状况统计评论
Статистический обзор положения детей в мире
斯特恩气候变化经济学评论
доклад Стерна об экономических аспектах климатических изменений
评论性传记
a critical biography
作空洞的评论
make an inane remark
我把这本书连同所有的评论寄给你
Я отправлю тебе книгу со всеми имеющимися комментариями к ней.
捧场的评论
a flattering review
评论是非
discuss right and wrong
不加评论
make no remark
评论那件事
remark upon the event
它引起了新闻界的广泛评论。
It created wide comment in the press.
对此发表评论无异于画蛇添足。
Comment upon this would be to paint the lily.
电影评论
кинокритика
为一家报纸写评论
review for a newspaper
评论文章
comment on an article
评论性的引言
critical introduction
有名的戏剧评论家
известный театральный критик
不要不明原委,就妄加评论。
Don’t make presumptuous comments out of ignorance. Don’t make improper comments before you know the whole story.
他的评论恰如其分。
He gave an apt comment.
恶毒地评论某人
pass vicious remarks about someone.
中国国防部低调评论美国在新加坡部署反潜巡逻机
министерство обороны КНР без эмоций прокомментировало факт размещения патрульных противолодочных самолетов США в Сингапуре
Франческо 德·桑克提斯(, 1817-1883, 意大利文学史学家, 评论家和社会活动家)
Де Санктис
рецензия на атласr 对图册的评论
А. РЕЦ
这事他无资格评论
Он в этом деле не судья
报刊上对的评论; 报刊上对…的评论
отзыв печати на что
报刊上对…的评论
отзыв печати на что
对评论; 对…评论
рецензия на кого-что
对…评论
рецензия на кого-что; рецензия о ком-чем
评论
рецензия о чем или на что
评论 对书刊, 戏剧等
рецензия о чем или на что
给以评论
давать рецензию
马梅德·阿里夫·达达什-扎杰(1904-1975, 苏联文艺学家, 评论家)
Мамед Ариф Дадаш-Заде
(法 succès d"estime)获评论家和专家的赞扬, 但未获公众好评者
сюксе дестим
(法语 succes d"estime)评论界赞扬而公众并不欣赏的
сюксе дестим
对这件事他所作的评论很中肯
его комментарии об этом событии очень меткие
(旧)
[直义] 坐在粗席上, 不要评论貂皮围脖.
[释义] 藐视地指评论超出其生活方式以外的事物的社会下层人.
[例句] В детстве довелось ему (Тимофею Ивановичу) побегать в мальчишках у родного дяди Евстафия, который держал в Манычской станице корчму и гостиницу. Бесцеремонно обращался Евстафий с племя
[直义] 坐在粗席上, 不要评论貂皮围脖.
[释义] 藐视地指评论超出其生活方式以外的事物的社会下层人.
[例句] В детстве довелось ему (Тимофею Ивановичу) побегать в мальчишках у родного дяди Евстафия, который держал в Манычской станице корчму и гостиницу. Бесцеремонно обращался Евстафий с племя
на рогоже сидя о соболях не рассуждают
(旧)
[直义] 年轻, 没有到过萨克森.
[释义] 指人年轻, 没有经历过大事.
[用法] 对因年轻而弄不清该干什么,评论什么的人说, 或论及此种人时说.
例句] - Ничего не понимаешь, не дорос ещё. Я велю вывести тебя вон! - вскричал Аристарх Фёдорович... - Меня! Меня вывести! Нет, брат, молода ещё, в Саксонии не была!
[直义] 年轻, 没有到过萨克森.
[释义] 指人年轻, 没有经历过大事.
[用法] 对因年轻而弄不清该干什么,评论什么的人说, 或论及此种人时说.
例句] - Ничего не понимаешь, не дорос ещё. Я велю вывести тебя вон! - вскричал Аристарх Фёдорович... - Меня! Меня вывести! Нет, брат, молода ещё, в Саксонии не была!
молода в саксонии не была
[直义] 谁家的母牛都可以叫, 就你家的母牛不能叫.
[释义] 轮不到你来说(评论)这件事.
[用法] 轻蔑地,谴责地回答因某事而蒙受耻辱的人,有污点的人的指责,控诉或自夸时说.
[参考译文] 谁说都可以, 就你没有资格说.
[例句] Придёт (Егор Трапезников) в бригаду и станет разъяснять колхозникам решения пленума, убеждать их честно и добросовестно труди
[释义] 轮不到你来说(评论)这件事.
[用法] 轻蔑地,谴责地回答因某事而蒙受耻辱的人,有污点的人的指责,控诉或自夸时说.
[参考译文] 谁说都可以, 就你没有资格说.
[例句] Придёт (Егор Трапезников) в бригаду и станет разъяснять колхозникам решения пленума, убеждать их честно и добросовестно труди
чья бы корова мычала а твоя бы молчала
[直义] 鸡雏到了秋天才能算数.
[释义] 只能根据结果来评论事情; 喻事情未成之前, 不要高兴得太早.
[比较] Хвали утро вечером. 早晨的事要到黄错来夸奖;
Не говори гоп, пока не перепрыгнешь. 跳不过去, 就不要喊跳;
Не хвали пива в сусле, а ржи - в озими. 啤酒未酿成别称赞, 黑麦未长成别夸奖;
Не хвальна похвала до дела. 事前的夸奖不值得称赞;
[释义] 只能根据结果来评论事情; 喻事情未成之前, 不要高兴得太早.
[比较] Хвали утро вечером. 早晨的事要到黄错来夸奖;
Не говори гоп, пока не перепрыгнешь. 跳不过去, 就不要喊跳;
Не хвали пива в сусле, а ржи - в озими. 啤酒未酿成别称赞, 黑麦未长成别夸奖;
Не хвальна похвала до дела. 事前的夸奖不值得称赞;
цыплят по осени считают
此条微博禁止评论
этот пост запрещено комментировать
感谢您的评论
спасибо за Ваш отзыв
一本写满评论的《纳特·帕格的极限钓鱼术指南》。
Зачитанный экземпляр "Продвинутой рыбалки" Ната Пэгла
先听我说,你再来评论。
Ну, ты сначала выслушай меня, а потом уж решай.
第二个问题是关于美国在这次海地援助中的作用,有评论称美国企图利用这个机会“占领”海地。
Второй вопрос касается роли США в деле оказания помощи Гаити. По мнениям некоторых комментариев, Вашингтон пытается воспользоваться этим случаем для ’’оккупации’’ Гаити.
正如我之前所说的,我并没有看到别人无法看到的东西。我不会对你帮助玛库鲁这件事做任何评论,我想你需要的是对自己见到的事物有更深入的了解。
Чтобы видеть недоступное всем остальным, мне не нужны глаза. Я не стану осуждать тебя за то, что ты <выполнил/выполнила> просьбу Макуру. Я хочу, чтобы ты <научился/научилась> не просто смотреть, но видеть.
对病情检查进行评论
critiquing workup
我没有资格评论关于这件辟邪物的传言是否属实,不过这里头总归是有些缘由的。
Не знаю, верить или нет этим слухам, но попробовать можно.
有些人或许会说,我们最重要的使命并不是消灭巫妖王,而是彻底毁灭血色先锋军。我对此的评论是:十分愚蠢,可惜我却无力决定或改变这些。
Кто-то считает, что наша основная задача – это не война с Королем-личом, а полное уничтожение Алого Натиска. С моей точки зрения, это та еще глупость. Но кто я такой, чтобы судить о подобных делах?
陌生人,我警告你:禁止对沉船的事情做任何评论。探险队那帮喋喋不休的家伙已经令我不胜其烦了。
Я тебя предупреждаю: о катастрофе – ни слова! Я уже об этом наслушалась от остальных в экспедиции! Хватит с меня!
我算不上作家,也不敢妄下评论。但是这本手册恐怕是关于异种蝎最权威的书籍了。
Вообще-то писатель из меня никудышный. Да и читатель тоже, если уж на то пошло. Но все же эта книга представляет собой наиболее подробный справочник, когда-либо написанный об этих гадах.
不过关于此中缘由,恕我不做评论。
Но я бы не хотел комментировать эту ситуацию, прошу прощения.
身为盗贼就不要随便评论骑士的智慧…喂,等等,你想干什么?
Вор не имеет никакого права критиковать методы рыцарей ордена.
凯亚对这份名单的评论是「喝醉了,写着玩的。」
На ваши расспросы Кэйа ответил: «Я напился и понаписал всякой чепухи».
有评论称,中国同意安理会发表涉利比亚的声明,违反了中方一贯坚持的不干涉内政原则。
По некоторым комментариям, согласие Китая на заявление СБ ООН, связанное с ситуацией в Ливии, нарушает принцип невмешательства во внутренние дела, которого китайская сторона всегда придерживается.
你最好记住下次别再随意做出这样愚蠢的评论。
Вспомни об этом, когда вздумаешь ляпнуть очередную глупость.
我正想跟他说这么做不对的时候,他对我的研究笔记发表了一番机智的评论。
Я уже собирался научить его уму-разуму, когда он отпустил потрясающе деловое замечание по поводу моих рабочих заметок.
“我很怀疑,”他干巴巴地评论到。“不管怎么说,我抓住了他,然后开始往前爬。直到第59骑兵团发现我们。”
Сомневаюсь, — говорит он сухо. — В общем, я взвалил этого мудозвона на спину и потащил. Полз, пока нас не подобрал 59-й конный.
你还注意到整本书都没有广告。到底是谁在为这种∗激进的评论∗提供资金?
Обрати внимание, никакой рекламы. Так кто же оплачивает этот ∗вестник радикализма∗?
“每个人都是评论家,老兄。”他朝你摆摆手。“没事的。我已经在这里待了整整一星期了。”
Критиком быть просто, приятель, — отмахивается он от тебя. — Это нормально. В общем, я тут уже целую неделю.
“是的,呃……”安静的电流声代表塞尔维对此没有任何评论。
«Такие дела...» Судя по шороху в трубке, больше Сильви сказать нечего.
“‘询问瑞瓦肖’是战时的一个节目,是康米党用来解决民生问题的,”他评论到。“也许这样能帮到你?”
„Спроси у Ревашоля“ — это название радиопередачи времен войны. В ней коммунисты озвучивали проблемы гражданского населения, — замечает он. — Наводит на мысли?
“风向标已经变了,”警督笑着评论到。“他一定不会为之不动。”
Флюгер развернулся, — с усмешкой замечает лейтенант. — И не поворачивается обратно.
马丁内斯人不太赞同,还有很多杰出的艺术评论家和思想领袖,他们比那些年轻的批判家更具有一种∗微妙∗的社会意识。
Жители Мартинеза с этим скорее не согласны. Так же считают и многие выдающиеся художественные критики и лидеры мнений, более ∗тонко∗ понимающие общественное сознание, чем юные ироничные акционисты.
马丁内斯人更倾向于赞同这一点,还有很多杰出的艺术评论家和思想领袖,他们比那些年轻的批判家更具有一种∗微妙∗的社会意识。
Жители Мартинеза с этим согласны. Так же считают и многие выдающиеся художественные критики и лидеры мнений, более ∗тонко∗ понимающие общественное сознание, чем юные ироничные акционисты.
啊,这种阅读当然还是有价值的。马佐夫同志在他的演讲中评论过这点……
Хм, что ж, в подобной литературе тоже есть своя ценность. Товарищ Мазов упоминал что-то подобное в собрании речей...
警督忍不住评论到:“画这些小精灵怪物实在是花掉太多时间了……”
Лейтенант не удерживается от комментариев: «Чтобы нарисовать этих крошечных фэльвов, наверняка потребовалось невероятно много времени...»
“问问风或者是‘风中轻语’是一首瓦萨人的摇篮曲,”他评论到。“也许这样能帮到你?”
„Спроси у ветра“ или „Aska i Vinden“ — это название вааскской колыбельной, — замечает он. — Наводит на мысли?
“好像是吧,”警督评论到。“特别是考虑到你的……英勇的退出尝试。”
Справедливо, — соглашается лейтенант, — особенно учитывая... ваши героические попытки его покинуть.
好吧。如果需要50%的艺术评论家把我从这些机械性的重复工作中解救出来,那就这样吧。(接受思想。)
Ладно. Если чтоб спастись от рутины, надо стать наполовину художественным критиком, так тому и быть. (Согласиться.)
他的脸就像大理石面具一样波澜不惊。他没有做出任何评论。
Его лицо неподвижно, как мраморная маска. Он ничего не отвечает.
“我可以把它借走一段时间吗?我想更仔细地思考你的评论。”他转向你。
«Могу я оставить журнал себе? Хотелось бы время от времени обращаться к твоим комментариям». Он оборачивается к тебе.
她冷漠地看着你的眼睛,显然她不打算对此再作出任何的评论。
Она равнодушно смотрит на тебя, давая понять, что больше эту тему обсуждать не намерена.
你的言辞太含糊,没办法评论。
Твои слова были слишком общими — их никак не прокомментируешь.
“阅读血迹,献祭公鸡——现在在瑞瓦肖还是很常见,”他评论到。“希望能帮你。”
Чтение по брызгам крови, жертвоприношение петухов — это все достаточно распространено в Ревашоле, — замечает он. — Надеюсь, поможет.
“呃,”年轻男子目光呆滞,用充满渴望的声音评论到。“有一个叫辛迪的……”
«Ну... — говорит юнец исполненным тоски и желания голосом, — есть Синди». Его глаза подергиваются поволокой.
托森和麦克莱恩警官在桥上守卫。强壮的托森穿着牛仔裤和一件皮夹克。维克玛走过的时候,那个年轻人评论到……
На мосту несут караул офицеры Торсон и Маклейн. На накачанном Торсоне джинсы и кожаная куртка. Мимо проходит Викмар, и юноша приветствует его...
不过,那些评论家可能搞错了。这可不仅仅是‘讽刺主义……’不过你也说不清楚。也许以后可以解决这个艺术之谜?
Эти критики, впрочем, могли и ошибаться. Тут есть нечто большее, чем просто ирония... но ты точно не можешь сказать, что. Возможно, ответ на эту художественную загадку придет к тебе позже?
警督歪着头,但是没有发表评论。
Лейтенант склоняет голову набок, но ничего не говорит.
“太棒了。”警督幽默地评论到。“他有别针了。”
Восхитительно, — не без сарказма отмечает лейтенант. — У него есть значок.
我反感这些玩意儿,所以不吃。可是各有各的理由吧,我也不好评论。
Я их не принимаю, потому что меня после этого мутит. Но у всех свои причины. Я никого не осуждаю.
对创作过程中珍贵的偶然性的精妙评论。
Изысканное замечание о бесценной роли случайности в творческом процессе.
你是什么人?书籍评论家吗?
А ты что, литературный критик?
“我其实已经隶属于一个维持街道安全的组织了,”警督评论到。“你也是。我们称自己为∗警察∗。”
На самом деле я уже принадлежу к организации, на которую возложена обязанность поддерживать порядок на улице, — замечает лейтенант. — И вы тоже. Мы зовем себя „полицией”.
我理解……你对这个刺耳的评论感到内疚,但是没这个必要。安妮特需要振作起来,不能再这么懒懒散散,不然最后会背上债务负担的。
Понимаю... Вы чувствуете вину за свое суровое суждение, но это ни к чему. Аннетт должна засучить рукава и перестать тунеядничать, не то ее ждет финансовое забвение.
“啊,付诸东流,就像你的职业生涯一样,”骰子匠人开了个玩笑,眼睛追踪着剩下来的多面体。然后她捕捉到了你的目光。“我很抱歉,警官。那句评论完全没必要。”
Ох, улетела в трубу, прям как ваша карьера, — шутя произносит резчица, следя взглядом за второй костью. Затем она ловит твой взгляд. — Прошу прощения, этот комментарий был излишним.
这样就产生了封建的社会主义,半是挽歌,半是谤文,半是过去的回音,半是未来的恫吓;它有时也能用辛辣、俏皮而尖刻的评论刺中资产阶级的心,但是它由于完全不能理解现代历史的进程而总是令人感到可笑。
Так возник феодальный социализм: наполовину похоронная песнь - наполовину пасквиль, наполовину отголосок прошлого - наполовину угроза будущего, подчас поражающий буржуазию в самое сердце своим горьким, остроумным, язвительным приговором, но всегда производящий комическое впечатление полной неспособностью понять ход современной истории.
警督略带担忧地看着站在那儿浑身颤抖的你,但是没有发表任何评论。
Лейтенант с некоторой долей беспокойства поглядывает, как ты дрожишь, но ничего не говорит.
警督略呆担忧地看着你的脚,但是没有发表任何评论。
Лейтенант с некоторой долей беспокойства поглядывает на твои ноги, но ничего не говорит.
“不,”他冷淡地评论到,“普通的那种。”
Нет, — сухо бросает он. — Обычным инструктором.
不做任何评论的离开。
Уйти, не говоря ни слова.
在你说些大话之前,也许先来点一般的评论?用你的方式一路达到∗酷∗的境地。
Может, скажешь что-нибудь на общую тему, прежде чем переходить к серьезному? Наращивай ∗крутизну∗ постепенно.
作为一名艺术评论家,我支持这个海报计划。
Я и сам в каком-то роде искусствовед, так что поддерживаю план с плакатами.
“我能看出你想了很多,”他扬起眉头,评论到。“那些是你挑出来的地方吗,除了屋顶之外?在你看来,子弹来自远距离的可能性有多少?”
Вижу, вы уже хорошо все обдумали, — замечает он, приподнимая бровь. — Вы определили эти точки в дополнение к точке на крыше? Какова, на ваш взгляд, вероятность, что стреляли с большего расстояния?
为了庆祝又一个∗精准∗的法医评论,警官。一次真正的成功。
Отдает должное этому ∗точному∗ замечанию криминалиста. Отличное попадание.
文章作者G·马丁干巴巴地评论道:“资本家∗热爱∗财富再分配,但仅限于∗向上∗的分配……”
Автор Г. Мартен сухо отмечает, что «капиталисты любят перераспределение богатства только в том случае, когда богатство перераспределяется ∗вверх∗».
“呃,这是你自己的错,”快乐的男人评论到。“你,我们,联盟,瑞瓦肖——不管你想责怪谁——永远没能完成工作。党派从没正式投降。当然,他们还是有影响力的。”
Ну, это вы сами виноваты, — вмешивается весельчак. — Вы, мы, Коалиция, Ревашоль. Сам выбирай, кого обвинять. Вы не закончили работу. Официально партия так и не сдалась — само собой, у них еще масса влияния.
警督没有因为这个评论而畏缩,完全没有一丝畏缩。毫不畏缩,这是需要付出努力的。
Лейтенант выслушивает это, не дрогнув. Даже не моргнув глазом. Он изо всех сил не моргает глазом. Это непросто.
警督扬起眉头,但却没有发表评论。
Лейтенант поднимает бровь, но ничего не говорит.
这个版块刊登了一篇冗长,乏味的评论文章,针对的是epis诸国与塞美尼自由州进行的最新一轮自由贸易谈判。
Рубрика начинается с длинной и утомительной статьи, критикующей последний тур переговоров о свободной торговле между странами эпис и независимыми Семенинскими оcтровами.
“可怕,”警督评论到。“快点,她要转过来了…”
Жуть, — констатирует лейтенант. — Скорее, она оборачивается...
恐怕我不能发表任何评论——这是警察的官方事务。
Боюсь, я не могу это прокомментировать — идет официальное полицейское расследование.
“你对老兵还∗真是∗很有兴趣啊,”他评论道。“我不太理解你为什么如此痴迷,但是有一点可以肯定——不占用太多时间就可以。”
Вас ∗здорово∗ заинтересовал этот старый солдат, — удивленно отмечает он. — Я не совсем понимаю, по какой причине... но если это не займет слишком много времени, то почему бы и нет.
是的!你在寻找物质。没有社会习俗那乏味的表示法和复制品——这一点在古板的二年生植物上表现地最明显,我们这里谈论的是真正的∗生活艺术∗。成为艺术警探吧。一半是艺术评论家——另一半是警察。
Да! Ты в поиске содержания. Речь не о банальном воплощении и воспроизведении общественных нравов, которое мы лицезреем на душных биеннале, — я говорю о настоящем, ∗живом∗ искусстве. Стань арт-копом: наполовину художественным критиком, наполовину копом.
你最近有没有照镜子?你拥有一个残酷艺术评论家的所有特征,看看那把胡子,还有那些衣服!蓬乱,而且有∗预言感∗。也许你还应该尝一下批判建筑学!
Ты давно последний раз в зеркало смотрелся? С такой бородой и в такой одежде ты просто вылитый художественный критик! Дикий, всклокоченный, ∗пророческий∗. Возможно, тебе также стоит попробовать себя в критике архитектуры!
“rcm没有任何歧视,”警督干巴巴地评论到。“大家对男性和女性的标准是一样的。而且——根据季度统计数据来看——她们的工作表现都很高效。”
ргм не делает никаких различий, и к женщинам предъявляются те же требования, что и к мужчинам, — сухо замечает лейтенант. — И, как свидетельствуют квартальные отчеты, они настолько же эффективно выполняют свою работу.
他的‘全身都是肌肉’的评论绝非讽刺,他是真心想维护安格斯的。
Про мышцы он сказал без сарказма. Он искренне оберегает Ангуса.
“好吧,这只是∗公民义务∗,”警督幽默地评论到。
«Ага, исполняли ∗гражданский долг∗», — ехидно замечает лейтенант.
“谜语,”警督四下看了看,干巴巴地评论到。“很符合这里的∗氛围∗。”
«Говорить загадками — очень атмосферно, учитывая ситуацию», — сухо замечает лейтенант, оглядываясь по сторонам.
不,我∗不想∗听到那个话题的∗政治评论∗。事实上——我还有工作要做。有个白痴用氰基丙烯酸盐把自己的眼皮黏在一起了。看起来像是麦克·托森。
И нет, я не хочу слушать на эту тему ∗политический комментарий∗. У меня вообще-то есть работа. Какой-то болван склеил себе веки цианоакрилатом. На вид — Мак Торсон.
也许他们高估了此类∗评论∗的市场需求。
Возможно, они переоценили рыночный спрос на такого рода ∗комментарии∗.
“嗯……政治评论。那家伙的胡子也很长……”警督 朝着精灵满脸的胡子点了点头。
«Хм... примечание о политических взглядах. А у этого еще и борода длинная...» — Ким кивает на бороду фэльва.
她的目光有些闪烁。“你是个很敏锐的观察者,”她评论到。
Женщина поднимает на тебя глаза. «Вы наблюдательны», — замечает она.
我对毒品不发表任何评论。
Мне нечего сказать про наркотики.
“你很不擅长应付小孩子,”警督评论到,样子明摆着很高兴。
Вы не умеете общаться с детьми», — с нескрываемой радостью в голосе замечает лейтенант.
“当然,”警督干巴巴地评论到。“清晰的愿景。∗警觉∗。”
Ну конечно, — сухо комментирует лейтенант. — Для ясности сознания. Для ∗осознанности∗.
你到底是从哪里弄到这玩意的?不,说真的,是谁把它放进那个抽屉里的?!不作进一步评论了。穿上它的风险由你自己承担。
Откуда это вообще взялось? Нет, правда, кто засунул ее в этот ящик?! Без комментариев. Носить на свой страх и риск.
据rcm官方声明,这名警督曾在马丁内斯调查一起谋杀案。另一方面,一名联盟代表则拒绝对此事作出任何评论。
Согласно официальному заявлению ргм, лейтенант находился в Мартинезе в рамках расследования по делу об убийстве. Несмотря на неоднократные запросы, представитель Коалиции отказался комментировать ситуацию.
适合:创意人才;致幻剂发烧友;评论家
отлично подойдет творческим натурам. любителям психоделики. критикам.
“残暴的野蛮人,”∗褴褛飞旋∗的餐厅经理,加尔特评论到。“他们完全不把建筑物和旁观者的安危放在眼里。餐厅里子弹横飞。没有波及其他人真是奇迹。”
«Дикие варвары, — так прокомментировал случившееся менеджер кафетерия ∗Танцы в тряпье∗ Гарт. — Никакого уважения к архитектуре и к жизни окружающих. Пули летали по всему залу. Просто чудо, что кто-то еще не погиб».
“不能说感到惊讶吧,”事发地点飞旋褴褛的经理劳伦斯·加尔特评论道。“他极度不稳定,之前就威胁过要自杀。”
«Я не удивлен, — так прокомментировал случившееся управляющий кафетерием „Танцы в тряпье“, где и произошел инцидент. — Он был в крайней степени неуравновешен и уже не раз угрожал убить себя».
“我不知道他到底在想什么,”一名被派去修理水闸的技术人员评论到。
«Я не знаю, о чем он вообще думал», — заявил механик, занимающийся ремонтом шлюзового затвора.
“这类无谓的死亡着实是个悲剧,”本地工会会长艾弗拉特·克莱尔如此评论;他还补充,尽管这次的事件相当可怕,但是如果允许右翼义务警员继续这样不受控制地四处活动,试图‘搅合’井然有序的街区,类似事件还会发生。
«Это бессмысленное и по-настоящему трагическое событие», — такое мнение выразил местный профсоюзный лидер Эврар Клэр. Он также отметил, что хотя произошедшее действительно ужасно, этот инцидент, возможно, не станет последним, если линчеватели правого толка так и продолжат бесконтрольно пытаться сунуть свой нос в дела сплоченных сообществ.
“他就是这种风格,如同戏剧表演一般离场,留下我们收拾残局,”随迁警官维克玛评论到,意指逝者去世时正在处理的案件。此案目前尚未解决。
«Это так на него похоже — устроить представление и сбежать. А мы должны подчищать за ним хвосты», — прокомментировал ситуацию сателлит-офицер Викмар, имея в виду дело, над которым работал погибший. Пока оно так и остается нераскрытым.
“这类无谓的死亡着实是个悲剧,”本地工会会长艾弗拉特·克莱尔如此评论;他还补充,尽管这次的事件‘相当可怕’,但是如果允许右翼义务警员继续这样不受控制地四处活动,试图‘搅合’井然有序的街区,类似事件还会发生。
«Это бессмысленное и по-настоящему трагическое событие», — такое мнение выразил председатель местного профсоюза Эврар Клэр. Он также отметил, что хотя произошедшее «действительно ужасно», этот инцидент не станет последним, если линчеватели правого толка так и продолжат бесконтрольно пытаться «сунуть свой нос» в дела сплоченных сообществ.
艾尔敦和赛茉莉。赛椎克说赛茉莉会让法兰茜丝卡.芬达贝的美丽黯然失色,而法兰茜丝卡被评论为世界上最美丽的女子。
Эльдан и Симориль. Седрик говорит, что Симориль затмевала красотой даже Францеску Финдабаир, которую считают самой прекрасной женщиной в мире.
我都懒得评论了…
Даже говорить об этом не буду...
我要警告本村的男人,如果再让我听到有谁冲我吹口哨或是高声评论我的外表,我就要动手揍得他明年冬天都吹不出口哨来。
Предупреждаю всех мужиков деревни: если кто еще раз свистнет или чмокнет, завидев меня, я так тресну его по харе, что зубы разлетятся по всем Островам.
忍住,不要发表评论。
Воздержаться от комментариев.
这些文化评论还真是挺聪明的。
Заявление настоящего художника.
最好不要评论。
Лучше воздержаться от комментариев.
这种无稽之谈,恕我不予评论。
Позволь мне не комментировать.
“你应该学会不随便评论别人, ”爱丽丝板着脸说, “这是非常失礼的。”
– Делать замечания незнакомым людям – очень грубо! – наставительно сказала Алиса. – Так меня учили!
但是布莱尔正好对巴勒斯坦和以色列问题发表了一个有用的评论,人们应该认真对待。
Однако Блэр накануне сделал полезный комментарий по ситуации в Палестине и Израиле, который заслуживает серьезного внимания.
第二个问题,朝鲜最近发表新年贺词,表达与韩国和美国对话的愿望,中方对此有何评论?
Второй вопрос: КНДР на днях опубликовала новогоднее поздравление, в котором было выражено желание проводить диалог с РК и США. Как китайская сторона это комментирует?
关于此事的评论多数围绕着是否能够无视病人的愿望,即便这种无视来自于深爱着病人的家庭成员。
Большинство комментариев по этому поводу сосредоточились на вопросе, можно ли игнорировать желания пациента даже по просьбе его любящей семьи.
日本首相野田佳彦称,中国的军力扩张和海军动向对日本安全构成威胁,你对此有何评论?
Премьер-министр Японии Есихико Нода заявил, что военная экспансия и военно-морские движения Китая представляют угрозу для Японии. Как вы комментируете это?
答:英国大选是英国内部事务,布朗首相的决定是他个人的决定,我们不对此进行评论。
Ответ: Всеобщие выборы в Великобритании – внутреннее дело этой страны, а решение премьер-министра Гордона Брауна является его личным решением. Мы этого комментировать не будем.
我们相信国际社会对日本宣布的这个目标自然会做出客观公正的评论。
Мы уверены, что мир будет объективно и справедливо оценивать новую цель Японии.
正如我刚才所说,中国坚持走和平发展的道路,实行防御性的国防政策,其他国家没有必要表示担心,更不应该说三道四,妄加评论。
Как я только что сказал, Китай придерживается пути мирного развития и проводит оборонительную политику национальной обороны. Другим странам нечего беспокоиться и тем более не следует заниматься пересудами и давать абсурдные комментарии.
第二个问题,就像你说的,这是日本的国内问题,我们不对属于其他国家内政问题进行评论。
О втором вопросе. Как вы отметили, это внутренний вопрос Японии. Мы не комментируем вопросы, которые относятся к внутренним делам других государств.
第二,一些国外人权组织担心被捕的人可能会受到不公正的审判,你对此有何评论?
Второй вопрос: некоторые иностранные организации по правам человек опасаются того, что арестованные подвергнутся несправедливому правосудию. Как вы это прокомментируете?
不过,正因为他们关心他们大量孩子的未来,法国人对于一些聪明的改革方案要比大多数评论家(以及政治家)通常所认为的更经得起考验。
Тем не менее, именно потому, что они заботятся о будущем своих многочисленных детей, французы гораздо более благосклонно настроены по отношению к некоторым мудрым реформам, чем обычно считают многие комментаторы (и политики).
答:这个组织说了什么,做了什么,在世界人民面前已经暴露得非常充分了,世界人民会作出一个公道的评论。
Ответ: Народам всего мира хорошо известно, что эта организация говорила и делала. Они сделают справедливый вывод.
你有何评论?另据韩国媒体报道,朝鲜正在准备进行新的导弹试验。
По сообщениям южнокорейских СМИ, КНДР ведет подготовку к новому ракетному испытанию.
如果你还想让我做进一步评论的话,我再补充一点,那就是中国是朝鲜半岛的近邻,在事关半岛和平稳定的问题上,我们和远在十万八千里外的国家的感受是不一样的。我们有着更直接、更严重的关切。
Китай как близкий сосед Корейского полуострова выражает более прямую и серьезную озабоченность по вопросу, касающемуся поддержания мира и стабильности на полуострове.
尽管联合国秘书长发表了这样的评论,以色列仍然称自己是以自卫为目的,而那次空袭是为了报复杀死以色列边境小镇塞代罗特一名平民的一次导弹袭击。
Несмотря на заявление Генерального Секретаря ООН, Израиль утверждал, что это было самообороной, поскольку воздушные удары последовали в ответ на ракетные удары из Газы, в результате которых погиб израильский гражданин в приграничном городе Сдерот.
赞比亚反对党爱国阵线领袖萨塔当选新一届总统,中方对此有何评论?
Лидер крупнейшей в Замбии оппозиционной партии Патриотический фронт Майкл Сата избран новым президентом страны. Как китайская сторона комментирует это?
中方如何评论金正日一家连续三代担任朝领导人?
Как китайская сторона прокомментирует нахождение трех поколений семьи Ким Чен Ира у власти КНДР?
加蓬总统昨天病逝,请问中方有何评论?
Президент Габона вчера скончался от болезни. Скажите, пожалуйста, как это комментирует китайская сторона.
问:国际刑事法院检察官向联合国通报,表示将以种族屠杀罪名逮捕苏丹总统,中方对此有何评论?
Вопрос: Прокурор Международного уголовного суда осведомил ООН, что собирается арестовать президента Судана по обвинению в совершении расовой резни. Как китайская сторона это комментирует?
问:欧洲方面认为中欧关系因中欧领导人峰会推迟趋于紧张,中方对此有何评论?
Вопрос: В Европе считают, что китайско-европейские отношения становятся напряженными из-за отложения саммита руководителей Китая и ЕС. Как это комментирует китайская сторона?
中国对埃及局势最新发展有何评论?
Как Китай комментирует последнее развитие ситуации в Египте?
中方对此有何评论?朝鲜上述做法是否会破坏六方会谈进程?
Как это оценивает китайская сторона? Подорвут ли такие шаги КНДР процесс шестисторонних переговоров?
目前安理会正在就此问题进行磋商,我不便发表过多评论。
В настоящее время в рамках Совета Безопасности ООН идут консультации по этому вопросу, и мне неудобно больше комментировать.
陈腔滥调陈腐的或平庸的评论或陈述,尤指某人表述它时好象它是新颖的或有意义的
A trite or banal remark or statement, especially one expressed as if it were original or significant.
事实原原本本摆了出来,没有加任何评论。
The facts are presented barely, without any comments.
我们快乐无比。你的评论超出了合理界限
Our joy knew no bounds. Your remarks exceed the bounds of reason.
评论员在新闻中报告和分析事件的广播员或作家
A broadcaster or writer who reports and analyzes events in the news.
也许,对目前已经引起争论的议题最有说服力的评论是由卡特先生所作的。
Maybe the most cogent comment on a topic which so far has generated more heat than light came from Mr Carter.
这家报纸有一位深受欢迎的专栏作家评论时事。
The newspaper have a very popular columnist comment on current affairs.
他对我们的建议没有作评论。
He made no comments on our proposal.
他对我的话未作评论。
He did not comment on what I said.
他评论这电影很精彩。He commented that her acting was superb。
He commented that it was an excellent film.
国王拒绝评论选举的结果。
The king refuses to comment on the election results.
首相拒绝对他准备隐退的谣传做任何评论。
The Prime Minister refused to comment on the rumor he had planned to resign.
部长拒绝就他辞职一事的传闻发表评论。
The minister refused to comment on the rumors of his resignation.
对世界局势的评论
a commentary on the world situation
我认为他对这个问题的评论是不正确的。
I think his commentary on this issue is not correct.
我们最好不要评论他人。
We’d better not make any commentary on others.
他坐在乘客座位上评论她的驾驶技术。
From the passenger seat, he kept up a running commentary on her driving.
从营利角度看这出戏失败了,然而评论家却很赞赏。
Commercially, the play is a failure, though the critic loves it.
杰克对安娜相貌的粗鲁评论使她很生气。
Anna was piqued by Jack’s rude remarks about her appearance.
他是一个很有名气的电影评论家。
He is a very famous film critic.
你的评论分析对我帮助很大。
Your critical analysis helped me a great deal.
该评论家说她的演出糟透了。
The critic crucified her performance.
那篇文章曾受到一些评论家严厉的抨击。
The article was severely cut up by some critics.
评论家们谴责该剧。
The critics damned the play.
她是位眼光敏锐的艺术评论家。
She is a very discerning art critic.
他第一本小说所得的不利评论令他极其灰心丧气。
The unfavorable reviews of his first novel were a great discouragement to him.
解说员在伊丽莎白戏剧中朗诵序言和尾声以及有时关于演出评论的演员
An actor in Elizabethan drama who recites the prologue and epilogue to a play and sometimes comments on the action.
该剧获评论界好评。
The play got a favourable reception from the critics.
美食家好酒好菜的评论家;吃喝品评家
A connoisseur of good food and drink; a gourmet.
评论文章严厉批评这部新剧。
The reviews hit the news play.
他对那一事件作了客观的评论。
He made an impersonal comment on the incident.
所有考官们评论说杰克思路清晰,给人印象深刻,独立判断能力也相当强。
All the examiners commented that Jack had an impressively clear head and considerable powers of independent criticism.
评论家们强调公司的形势继续不稳。
Critics point to the continuing instability of the company.
那孩子作了很有见地的评论。Elephants are intelligent animals。
The child made a very intelligent comment.
伯格曼,英马尔生于1918瑞典导演,其受到评论界赞扬的电影,如沉默(1963年)和芬尼和亚历山大(1983年),其特点是慢节奏、对话简洁和大量运用象征手法以揭示人物的心理状态
Swedish director whose critically acclaimed films, such as The Silence(1963) and Fanny and Alexander(1983), are characterized by slow pace, laconic dialogue, and heavy use of symbolism to explore the psychological states of the characters.
一位乐坛评论家musical instruments
a musical critic
他不肯对委员会的决定作任何评论。
He refused to pass any comment on the committee’s decision.
他的书被一些评论家说得一文不值。
His book was picked to pieces by some critics.
受到评论家们喝彩的一出新戏剧
A new play that opened to the plaudits of the critics.
一番评论恰恰强调了推论的错误
Comments that simply point up flawed reasoning.
他用微笑来开始他的评论。
He prefaced his remarks with a smile.
评论家一致公认莎士比亚是刻画人物的大师。
By the common consent of critics, Shakespeare is the prince of character delineators.
他们的评论有点种族偏见的味道。
Their comments smack of racism.
乔伊和莱斯特的这些评论反映了普遍的态度。
These comments by Joy and Lester were reflective of the general attitude.
一家地方报纸评论说犯罪案件在减少。
A local newspaper remarked that crime was on the decrease.
在雇用新的官员之前,评论家们已指责该部门在与社会代表的对话中对自己的职责有疏忽
Critics have charged that the department was remiss in not trying to dialogue with representatives of the community before hiring the new officers.
他答应在一家晚报上评论这部电影。
He promised to review the film in one of the evening papers.
对他的新书的评论毁誉参半。
His new book got mixed reviews.
他为《纽约人》撰写评论文章。
He writes reviews for The New Yorker.
也许不该由这位评论家来说,因为他本人也出版了一本关于约翰逊的书,但是正如那位少女所说的,那并不是什么大不了的事,是一个缺德的出版商诱惑我,而且我答应永远、永远再不做这种事了。
Perhaps it is not for this reviewer to talk, since he produced a book on Johnson himself, but as the girl said, it was only a little one a wicked publisher seduced me, and I have promised never, never to do it again.
由于评论界持否定态度,该剧上演不到一周便停止了
Reviewer was dismissive, and the play closed within a week.
评论家狠狠挖苦她 的新剧。
The critics roasted her new play.
评论一本小说的时候,你应想办法刺激而不是满足读者的兴趣。
In review a novel, you shall try to titillate rather than satiate the reader’s interest.
一些评论家严厉批评他的新书。
Some critics slashed his new book.
他已被告知,所以我们的评论是多余的。
He had already been told, so our comments were superfluous.
专家正在写戏剧评论。
The expert is writing a theatrical review.
迈克尔的评论引起了关于宗教的讨论。
Michael’s comments touched off a discussion about religion.
他断断续续地同评论家们口诛笔伐,使得肝火旺盛。 A region of southwest Yugoslavia bordering on the Adriatic Sea。 An ancient Balkan state, it long resisted the Turks and from1910 to1918 was an independent kingdom。 Montenegro then joined the newly formed Kingdom of the Serbs, Croat
He kept the adrenalin flowing with off-and-on feuds with his critics.
空洞的评论
An inane comment.
她真是个有趣的女人,不是吗!我不知道下一秒她是否会对我的伟大矮人战争记录工作迸出几句惊人的评论,或是灌我喝下一剂药剂,让我的舌头一整个星期都变成蓝色!
Та еще личность! Никогда не знаешь, чего от нее ждать: то ли потрясающего комментария к моим трудам о гномьих войнах, то ли странного зелья, от которого язык посинеет на неделю!
...但是纵然他看到你的真面目,他也没有对此作任何评论...
...но, что бы он там ни подумал, комментарии он оставляет при себе...
评论这场婚礼一定花了不少钱。他能确定他有多余的钱吗?
Отметить, что свадьба наверняка недешево ему обошлась. Но, быть может, его кошелек еще не опустел?
让她不要轻易下评论。你曾经施放过秘源法术,而且你也为此吸取过秘源。
Сказать, что она кое о чем забывает: вы уже накладывали заклинания Истока. И для этого вам приходилось откуда-то Исток брать.
我没什么特别的意思,朋友。只是评论一下矮人著名的铁胃。我最好的一些朋友也是矮人。
Я ничего такого не хотел сказать. Просто у гномов чугунное брюхо, это все знают. У меня друзья-гномы есть, между прочим.
点头,对恶魔的事不做评论。告诉她如果她想见谁,就去吧。
Кивнуть и ничего не говорить про демона. Сказать, что если ей нужно с кем-то встретиться, то пусть так и сделает.
她打量了你很久,但没有立即发表评论。
Она окидывает вас долгим оценивающим взглядом, но ничего пока не говорит.
评论道,老话说要旅程结束时才给摆渡者付钱。
Заметить, что старинная пословица гласит: не плати паромщику до того берега.
网友评论
комментарий в интернете
评论,暂停,愤怒,检测。
Анализ. Приостановлен. Обнаружена. Агрессия.
评论说加比特似乎很想她。
Заметить, что Квак по ней скучает.
不理会她的评论,这听起来太夸张了。
Не обращать внимания на ее ремарки. Слишком уж напыщенно они звучат.
评论说,好像不管她脑袋里的是什么,都不喜欢音乐。
Заметить, мол, что бы ни сидело у нее в голове, музыку оно явно не любит.
评论说总体来看,他是个非常爽朗的人...
Заметить, что, с учетом всех обстоятельств, он какой-то очень жизнерадостный.
评论他的愿望。诗歌天赋对他来说如此重要吗?
Задать вопрос о его желании. Неужели поэтический талант так важен для него?
评论道你见过净源导师——他们很强悍,但并非不可战胜。他们如何招致此等大败?
Сказать, что магистров вы видели: они сильны, но не непобедимы. Как же они сумели нанести такой урон?
不理会她的评论。
Проигнорировать ее замечание.
先听我说,然后你再来评论。
Выслушай сначала. А потом уже будешь решать.
在你说完以前,我不会下评论。
Я подожду, когда ты закончишь, а потом уже выскажу свое мнение.
我想我可以先听完他的“计划”再下评论。
Прежде чем высказать свое мнение я, пожалуй, выслушаю парня до конца.
我是说……我以前也听过这种评论。我有在努力,只是……我知道我做得不太好ㅡ
Ну, то есть я... я уже это слышал. Я... я стараюсь, просто... Я знаю, что у меня не очень хорошо получается.
其他评论:
Дополнительные комментарии:
佩服!因为这条信息是预记录信息,针对你的成功我们所说的任何评论都是根据我们的猜测,任何不恰当的赞赏都别放在心上。
Потрясающе! Так как данное сообщение было записано заранее, все оценки вашего успеха с нашей стороны носят предположительный характер. Игнорируйте незаслуженные комплименты.
对此我无权妄加评论。
Я не вправе сейчас говорить это.
我愿意接受批评,所以你可以尽情的评论展览。你对待我可以绝对的残酷。我保证会同样的对待你。
Я нормально воспринимаю критику. Можете свободно говорить о моих работах. Можете быть ко мне абсолютно безжалостны. Обещаю, что отвечу вам тем же.
начинающиеся:
похожие:
小评论
对评论
写评论
做评论
不予评论
各方评论
每月评论
背后评论
撰写评论
市场评论
艺术评论
特殊评论
公平评论
专家评论
军事评论
管理评论
文化评论
经济评论
音乐评论
财务评论
引起评论
演出评论
国际评论
文献评论
思想评论
综合评论
不加评论
作品评论
网络评论
年度评论
法律评论
文艺评论
权威评论
妄加评论
报刊评论
视频评论
设计评论
文学评论
每周评论
重要评论
会计评论
客户评论
给以评论
环境评论
股市评论
技术评论
发表评论
薪水评论
新闻评论
戏剧评论
时事评论
广播评论
广播评论员
特约评论员
细菌学评论
战略评论员
体育评论家
正确地评论
文学评论员
友善的评论
政治评论员
观点与评论
新闻评论员
开发者评论
电影评论家
现代评论派
一般性评论
音乐评论家
电视评论员
系统的评论
报界的评论
体育评论员
文学评论家
政治评论家
军事评论员
格式塔评论
心理学评论
时政评论人
赞许的评论
否定的评论
美术评论家
时事评论员
报刊上的评论
电视评论协会
模糊综合评论
战略防御评论
定期医学评论
尖锐的评论家
外国报刊评论
立体音响评论
推广研究评论
审查评论文件
着火后的评论
世界动产评论
国际问题评论
对书籍的评论
据报刊的评论
世界遗产评论
远东经济评论
世界政治评论
杂志的评论栏
独立军事评论
中西医学评论
英国国防评论
读者对书的评论
对外政策评论员
拉加经委会评论
教育心理学评论
城市问题评论家
法兰克福评论报
神经心理学评论
新闻评论广播员
电视评论家协会
普通心理学评论
毫不留情的评论
亚太跨国公司评论
一般性评论工作组
纽约电影评论家奖
国际刑事政策评论
中国电影评论学会
逻辑鉴定与评论技术
我不想对您加以评论
心理环境通报与评论
国际艺术评论家协会
国际文学评论家协会
政治评论员 观察员
各家报纸都大肆评论股票价格的跌落