贸然说出
_
опрометчиво сказать
в русских словах:
брякнуть
-ну, -нешь〔完, 完一次〕брякать, -аю, -аешь〔未〕〈口〉 ⑴(金属、玻璃物品等)丁当 (或丁零当啷、哐啷)响; чем 使丁当 (或丁零当啷、哐啷)响. ~ ложкой 弄得汤匙丁当响. Колокольчик ~ул. 铃铛当啷响了一声。 ⑵что(哐啷等)一摔 (或一扔). ~ на стол ключ 把钥匙往桌上当啷一摔. ~ вязанку дров на пол 把柴捆哗啦一声扔到地上. ⑶(что 或无补语)贸然说出, 不慎说出.
примеры:
贸然说出
speak out precipitately
他为什么当着老人们贸然说出这些话?
зачем он брякнул это при стариках?
她看似柔弱,其实很强大,<name>,她的战斗力足以媲美恐惧魔王。你最好不要贸然出手。
Она сильнее, чем ты думаешь, <имя>, и сражается с яростью повелителя ужаса. Просто так с ней не справиться.
看到小李有点后悔,大家说:“怎么,后悔了?说出去的话,泼出去的水……. ”小李说:“谁说我后悔了?我当然说话算数!”
Увидев раскаивающегося Сяо Ли, все сказали: «О чём жалеешь? Сказанные слова, что выплеснутая вода...». Сяо Ли сказал: «Кто сказал, что я раскаиваюсь? Я, конечно, сдержу своё слово!»
是你啊,呃,虽然说出来你可能不信,但是安娜说自己确实感觉好多了。
О, привет. Ты не поверишь, но Анна говорит, что ей намного лучше.
пословный:
贸然 | 说出 | ||