赛琳尼娅
_
Селения
примеры:
我们告诉赛琳尼娅副官,那个考古学家是探险队的唯一幸存者,可却在我们护送他的时候死掉了。她为她失去的军团士兵和乌夫兰姆哀悼。
Мы рассказали лейтенанту Селении, что из всей экспедиции уцелел только археолог, да и тот погиб по дороге обратно. Она скорбит по легионерам и по бедолаге Вульфраму.
我不仅是个考古学家,还是个亡灵学者!因为我非常专业,赛琳尼娅副官——塞西尔军团的一位指挥官——要我去调查小镇外的那些古老的坟丘,希望能发现僵尸瘟疫的源头。可惜我的运气没那么好啊。
Я археолог, а кроме того, я обожаю все, что связано с нежитью! Лейтенант Селения - командир легиона, стоящего в Сайсиле, - поручила мне осмотреть древние курганы неподалеку от города: она надеется найти место, откуда началось нашествие зомби. Впрочем, пока что мои поиски не увенчались успехом.
我们把乌夫兰姆留给了亡灵,而且看起来他们最终抓住了他。我们应该把他的命运通知赛琳尼娅副官。
Мы оставили Вульфрама среди умертвий и, похоже, они его не пощадили. Надо сообщить о его судьбе лейтенанту Селении.
我们做到了:布拉克斯·雷克斯又死了一次,而且这次永远死了!他和赛尔伦都死了,塞西尔的亡灵之灾真正结束了。我们应该向赛琳尼娅副官回报,告诉她这个好消息!
Получилось! Король Бракк мертв отныне и навсегда! Со смертью Бракка и Телирона нежить оставит Сайсил в покое. Отличные новости! Надо рассказать обо всем лейтенанту Селении.
我们遇到两位军团士兵,露西娅和马里乌斯。他们是赛琳尼娅副官派往灯塔的探险队员,他们是最后的幸存者。他们想要我们去调查灯塔,这样他们就能报告我们的发现。
Мы встретили двоих легионеров, Люсию и Маллия. Они оказались последними из отряда, отправленного к маяку лейтенантом Селенией. Они попросили нас осмотреть маяк, чтобы им было что доложить командиру.
好吧,我们跟从前的自己完全不同。我们是精英士兵,布罗修斯和我,我们是赛琳尼娅最好的警卫中的两人。
Кто мы теперь, я даже не знаю... А до недавнего времени мы с Блоссием были бойцами элитного отряда под началом Селении.
我们同意搜查这座教堂。赛琳尼娅推测这里可能有亡灵复生——而我们还没有完成我们的任务,不过我确信她是正确的。
Мы согласились осмотреть церковь: Селения предполагала, что нашествие нежити началось откуда-то оттуда. Хоть мы и не выполнили задания, думаю, Селения не ошиблась.
当然有些可疑的事情——近20年都没有人在那里了,但是灯一直亮着。我们和赛琳尼娅达成了协议:我们去调查那个灯塔,如果我们活着回来,我们就能回家了。
Там и правда происходит что-то нехорошее: огонь на маяке зажигается как по часам - однако смотрителя там нет уже лет двадцать. Наш взвод заключил сделку с Селенией: мы узнаем, в чем там дело, и если вернемся живыми, то сможем отправиться по домам.
我们通知了赛琳尼娅副官那些去老教堂的探险队士兵的命运。她为他们的死亡(称为非生非死也许更加准确)感到悲伤,但她还是感谢我们告诉了她这个消息。
Мы рассказали лейтенанту Селении о судьбе легионеров, отправленных к старой церкви. Несмотря на скорбь по умершим (и умертвиям), она поблагодарила нас за эти сведения.
我们发现了不少死去的军团士兵。根据他们接到的命令,他们由赛琳尼娅副官派出,去调查一座有亡灵活动迹象的灯塔。我们应该留意一下看看是否有生还者。
Мы нашли нескольких убитых легионеров. При них мы был приказ лейтенанта Селении разведать обстановку на маяке. Надо поискать: вдруг кто-то из экспедиции все-таки выжил?
“迷路”,感觉更像是被撕成了碎片!我想知道,是不是赛琳尼娅所有的小“任务”都是自杀式的任务!
А многих разрывают в клочья! По-моему, эти "договоры" Селении - просто приятное название для самоубийственных поручений!
这一定就是赛琳尼娅副官所说的探险队了。
Наверное, это часть экспедиции, о которой говорила лейтенант Селения.
我确信赛琳尼娅知道我们成功的消息会很高兴!军团的勇猛战斗再一次带来了凯旋!如果这都不能换取让我们回家的批准,那就别无他法了。
И Селения будет счастлива узнать, что у нас все получилось! Легион снова торжествует! Если даже за это нас не отправят домой, то я и не знаю, что думать.
赛琳尼娅副官好像已经派出几支分队去调查灯塔了。那里有生还者吗?
Как я понимаю, лейтенант Селения отправила солдат осмотреть маяк. Кто-нибудь выжил?
赛琳尼娅副官告诉我们一个军团探险队已经前往塞西尔东北的老教堂探索去了。军团士兵离开了好一段时间。所以她请求我们去找出他们发生了什么事情。
Лейтенант Селения рассказала, что отправила отряд к старой церкви на северо-востоке от Сайсила. От легионеров уже давно нет никаких вестей, и лейтенант просит нас выяснить, что же произошло с ее бойцами.
我们很惊讶,那个被我们从洞穴里救出的男人现在被赛琳尼娅雇佣了,成了士兵。他是宝库的新守卫。
Мы с удивлением узнали, что человек, спасенный нами в пещере, поступил к Селении в легион. Его поставили охранять сокровищницу.
可悲的秘源猎人们!我还以为你们都以大局为重!不过现在看来难道受赛琳尼娅压榨就是你们最大的兴趣?
Проклятые искатели Источника! Я-то думала, вы служите всеобщему благу! Или ты думаешь, что если Селения порвет меня на куски, это пойдет мне на пользу?
赛琳尼娅副官告诉我们军团派了一支探险队去西部那个据说闹鬼的灯塔。她的士兵还没有回来汇报,她想知道为什么。听起来这是秘源猎人的工作!
Лейтенант Селения рассказала нам об экспедиции к маяку, где, по слухам, водятся призраки. Отряд до сих пор не вернулся, и она попросила нас узнать, что случилось с легионерами. Отличное задание для искателей Источника!
我们遇到了考古学家乌夫兰姆,他是赛琳尼娅副官派出的探险队的唯一生还者。他请求我们帮助他回到塞西尔,但我们决定把他留在那里。
Мы встретили археолога Вульфрама - единственного из всей экспедиции лейтенанта Селении, кому удалось выжить. Он попросил проводить его в Сайсил, но мы отказались.
赛琳尼娅副官告诉我们一支军团的探险队去了城市北边的古墓。其中有考古学家随行,希望能够发掘古墓,揭开亡灵的谜团。
Лейтенант Селения рассказала об экспедиции на курганы к северу от города. Вместе с солдатами отправился археолог, чтобы осмотреть древние захоронения и, возможно, пролить свет на причины появления нежити.
赛琳尼娅副官问我们灯塔的事情。我们撒了谎,说军团士兵很英勇。副官同意送他们回家,遵守了志愿者协议。
Лейтенант Селения расспросила нас о событиях на маяке. Мы соврали, подтвердив, что ее легионеры сражались как герои. По договору о добровольцах Селения отправила их домой.
赛琳尼娅感谢我们摧毁了布拉克斯·雷克斯并且终结了困扰塞西尔的亡灵瘟疫。这个陷入困境的城市最终会再一次感受到和平,即使所有的亡灵都回到坟墓还需要一些时间。
Селения поблагодарила нас за победу над королем Бракком и за то, что мы положили конец нашествию нечисти, терзавшей Сайсил. Наконец-то несчастный город сможет отдохнуть, хотя прежде чем последний мертвец вернется в свою могилу, пройдет еще немало времени.
所以,你要说什么?秘源猎人?你要以你那全副武装的同伴的名义检查灯塔么?如果赛琳尼娅得知这地方被清理干净了,我们就能登上下一班离开塞西尔的船回家了!
Так что скажешь, искатель Источника? Ты заглянешь на маяк - ради наших братьев по оружию? Если Селения узнает, что там все зачищено, мы отправимся домой уже следующим кораблем!
赛琳尼娅和几位士兵之间达成了特殊协议,我们之间最勇猛的人将接受这附近最危险的任务,如果我们能够活着回来,副官答应我们送我们回家。
Особые соглашения, которые Селения заключает с легионерами. Храбрейшие из нас вызываются добровольцами на самые опасные задания, а тех, кто вернется живым, лейтенант обещает отправить домой.
赛琳尼娅中尉为你效劳!我是奥里斯队长的副官,但请放心,我对秘源猎人的态度比他友好得多。
Лейтенант Селения к твоим услугам! Я заместитель капитана Аурея, но к искателям отношусь куда благожелательней.
告诉我更多关于与赛琳尼娅的协议的事。
Расскажи мне об этом договоре Селении.
军团的赛琳尼娅副官请我们去寻找塞西尔的亡灵瘟疫的源头。她告诉我们那些困扰塞西尔西部土地的亡灵看起来要比东部的弱。
Селения, лейтенант легиона, попросила нас выяснить причину нашествия нежити на Сайсил. По ее словам, нежить, заполонившая земли к западу от Сайсила, слабее, чем мертвецы, обитающие к востоку от города.
露西娅和马里乌斯问我们在灯塔那儿找到了什么,我们也同他们分享了这个故事。他们对我们表示感谢,然后赶回赛琳尼娅副官那儿,并希望能得到一张回家的票,以作为工作出色的回报。
Люсия и Маллий спросили, что мы видели на маяке, и мы честно им все рассказали. Они поблагодарили нас и побежали к лейтенанту Селении в надежде, что та отправит их домой за хорошо выполненное задание.
赛琳尼娅副官想知道你的行踪。我该怎么说?
Лейтенант Селения тебя искала. Что ей сказать?
我们告诉了赛琳尼娅副官在灯塔发生的实情。露西娅和马里乌斯被送到军团的厨房做工去了,作为对他们说谎和怯懦的惩罚。
Мы рассказали Селении правду о том, что произошло на маяке. В наказание за трусость и ложь Люсия и Маллий отправились работать на кухню легиона.
我们发现了那些军团士兵,但是他们大多被亡灵怪物杀死了,而他们中的两人,利维亚和布罗修斯,现在变成了亡灵。赛琳尼娅副官会想要知道我们了解了什么。
Мы нашли легионеров, но большинство были убиты, а двое - Ливия и Блоссий - сами превратились в нежить. Надо рассказать об этом лейтенанту Селении.
我们遇到了考古学家乌夫兰姆,他是赛琳尼娅副官派出的探险队的唯一生还者。他请求我们帮助他回到塞西尔,我们同意护送他回去。
Мы встретили археолога Вульфрама - изо всей экспедиции лейтенанта Селении выжил только он один. Мы согласились проводить его в Сайсил.
真相,我想。赛琳尼娅可不是个软弱的女人,我不觉得她会被血腥的细节吓到。
Думаю, что правду. Селения - не хрупкая неженка, чтобы избавлять ее от жестоких подробностей.
我们告诉赛琳尼娅副官那个考古学家是远征队的唯一幸存者,但我们把他落下了。她为她失去的军团士兵感到哀悼,并且对我们决定扔下乌夫兰姆感到非常奇怪。
Мы рассказали лейтенанту Селении, что изо всей экспедиции уцелел только археолог, но мы его бросили. Селения скорбит по легионерам и недоумевает, как мы могли отказать в помощи Вульфраму.
我回到塞西尔来休养,赛琳尼娅副官听说了我的事迹。她说我是个勇敢的人并且让我作为佣兵守卫这间宝藏室!
Я вернулся в Сайсил, чтобы залечить раны, и обо мне прослышала лейтенант Селения. Она похвалила меня за храбрость, предложила мне стать легионером и охранять вот эту сокровищницу!
乌夫兰姆在回塞西尔的路上死了。我们应该把他的命运通知赛琳尼娅副官。
Вульфрам погиб по дороге в Сайсил. Надо сообщить лейтенанту Селении о случившемся.
你去了灯塔——请告诉我们那里发生了什么?我们被赛琳尼娅副官派去清理那个地方,但是我们的小队在路上迷路了。
Расскажи, что было на маяке? Лейтенант Селения отправила нас вычистить это место от мертвяков, но наш взвод сбился с пути.
乌夫兰姆平安地到达了塞西尔,赛琳尼娅副官会很高兴听到至少有一个人从命运多舛的古墓探险队活着回来了。
Вульфрам благополучно добрался Сайсила. Селения будет рада узнать, что в неудачной вылазке к курганам уцелел хотя бы кто-то.
我们告诉赛琳尼娅副官那个考古学家是探险队唯一的幸存者,而且我们救回了他。她为她损失的军团士兵哀悼,但也为我们能拯救乌夫兰姆而高兴。
Мы рассказали лейтенанту Селении, что из всей экспедиции уцелел только археолог и что мы спасли его. Она скорбит по погибшим легионерам, однако она обрадовалась, что выжил хотя бы Вульфрам.
赛琳尼娅有一点没提到,我们要担心的不仅仅是灯塔上的鬼魂:还有前后路上每一只凶残的骷髅。我们出发时有七个人,现在只有露西娅和我活着了。
Селения забыла упомянуть об одном: на маяке нужно опасаться не только призраков. И туда, и обратно мы пробивались сквозь орды кровожадных скелетов. На вылазку мы отправились всемером; теперь же остались только мы с Люсией.
这一定就是赛琳尼娅副官说的探险队的一部分。那么其他人都去哪儿了?
Наверное, это часть экспедиции, о которой говорила лейтенант Селения. А где остальные?
赛琳尼娅副官似乎派遣了一些队伍去调查灯塔。
Похоже, лейтенант Селения отправила солдат осмотреть маяк.
我来回答你的问题。我和我的伙-伙-伙伴都是那支遭受不幸的军团的一部分,我们受赛琳尼娅副官派遣来侦查这座教-教-教堂。
Отвечаю на твой вопрос: мы с н-н-напарником были из той несчастной когорты, которую лейтенант Селения отправила осматривать ц-ц-церковь.
我们回塞西尔是来休养的,赛琳尼娅副官听说了我们的故事。她说我们都是勇士,并给我们安排了军团的工作,让我们守卫这间贵重的屋子!
Мы вернулись в Сайсил, чтобы залечить раны, и о нашей истории прознала лейтенант Селения. Она похвалила нас за храбрость, предложила нам стать легионерами и охранять вот эту сокровищницу!
пословный:
赛 | 琳 | 尼娅 | |
I гл.
1) соревноваться, состязаться; конкурировать; проводить матч
2) превосходить, превышать; перегонять; быть лучше (превосходнее) 3) рит. приносить благодарственную жертву богам (напр. за хороший урожай)
II сущ.
1) соревнование, состязание, матч (также родовая морфема)
2) экспозиция (соревнование на приз)
3) рит. благодарственное жертвоприношение
III собств.
Сай (фамилия)
|
сущ. драгоценные сорта яшмы; синие (зелёные) самоцветы
|