尼娅
níyà
Ния
в русских словах:
сгодиться
Двумятремя годами Груня была постарше дочерей Патапа Максимыча, как раз в подружки им сгодилась. (Печерский) - 格鲁尼娅比帕塔普·马克西梅奇的女儿大二三岁, 做她们的女友正合适.
Феврония
(православная святая) 费夫罗尼娅 fèifūluōníyà
примеры:
她的心里充满了对索尼娅的感激之情
Душа ее переполняется благодарностью Соне
(旧)
[直义] 桥上摆个碗的幸福.
[释义] 指乞丐.
[例句] (Крутицкий:) Пойдут по городу, по лавкам, что денег-то наберут! Какой доход! Счастье ведь это, счстье! (Фетинья:) Да, счастье...на мосту с чашкой. (克鲁季茨基:)他们要到城里去, 到各个店铺去收钱呢!收入不小啊!可要知道这也是一种福气呀, 是一种福气呀!(费季尼娅:)是呀,
[直义] 桥上摆个碗的幸福.
[释义] 指乞丐.
[例句] (Крутицкий:) Пойдут по городу, по лавкам, что денег-то наберут! Какой доход! Счастье ведь это, счстье! (Фетинья:) Да, счастье...на мосту с чашкой. (克鲁季茨基:)他们要到城里去, 到各个店铺去收钱呢!收入不小啊!可要知道这也是一种福气呀, 是一种福气呀!(费季尼娅:)是呀,
счастье на мосту с чашкой
[直义] 用绳子把忧愁捆起来.
[释义] 不再伤感; 不再忧愁.
[用法] 有意不让人注意不愉快的事,杂乱的现象等等时说.
[例句] (Дуня:) Что это я, как дура, расплакалась, в самом деле! О! Махнём рукой, Паша, завьём горе верёвочкой. (杜尼娅:)我为什么像一个傻瓜一样真的哭起来了呢!噢!帕沙, 算了吧, 不要再伤感了.
[释义] 不再伤感; 不再忧愁.
[用法] 有意不让人注意不愉快的事,杂乱的现象等等时说.
[例句] (Дуня:) Что это я, как дура, расплакалась, в самом деле! О! Махнём рукой, Паша, завьём горе верёвочкой. (杜尼娅:)我为什么像一个傻瓜一样真的哭起来了呢!噢!帕沙, 算了吧, 不要再伤感了.
завьём завей завяжи горе верёвочкой
[直义] 尊重比不尊重好.
[参考译文] 礼多人不怪.
[例句] Мамынька, Феня, обряжайте закусочку да чего-нибудь потеплее для родственников. Честь лучше бесчестья завсегда!... Так ведь, Тарас? 妈妈, 费尼娅, 给亲戚们准备一些凉菜和热菜. 礼多人不怪嘛!......是不是这样, 塔拉斯?
[参考译文] 礼多人不怪.
[例句] Мамынька, Феня, обряжайте закусочку да чего-нибудь потеплее для родственников. Честь лучше бесчестья завсегда!... Так ведь, Тарас? 妈妈, 费尼娅, 给亲戚们准备一些凉菜和热菜. 礼多人不怪嘛!......是不是这样, 塔拉斯?
честь лучше бесчестья
克谢尼娅·索布恰克
Ксения Собчак
我要你到那里去,尽可能地把欢笑姐妹的遗骸带回来,然后把它们交给树居大树里的哈兰尼娅。她知道该怎么做。
Прошу тебя, отправляйся туда и принеси как можно больше тел павших сестер. Их надо отнести Халаннии в Приют. Она сможет им помочь.
快!我们没有时间了。莱索尼娅削弱了艾律迪娅的力量,她现在独力难支。我们的圣杰会尽其所能,但我们必须出手相助。
Быстрее! Нам нельзя терять ни минуты. Лисония настолько ослабила Эридию, что та может пасть. Наш идеал сделает все, что в ее силах, но мы должны вмешаться.
我们会挑战莱索尼娅,希望这能为艾律迪娅争取时间。
Мы вызовем Лисонию на бой. Может, так нам удастся выиграть время для Эридии.
莱索尼娅的部队正在重新引导心能收集器,向神庙播撒噬渊能量。它们正在残害我们的部队,同时强化他们的队伍。
Союзники Лисонии перенастраивают экстракторы анимы. Теперь они изрыгают энергию Утробы, которая мешает нашим соратникам и усиливает наших врагов.
这些收集器已经被玷污了。带上悲悯,摧毁它们,斩断莱索尼娅的赐福。
Эти экстракторы испорчены навсегда. Возьми Сострадание и уничтожь их, чтобы Лисонии не досталась такая сила.
我会飞往冬日林谷,想办法说服宗主艾莉奥瑟帮助我们。希望等你和尼娅抵达的时候,她已经同意帮忙了。
Я отправлюсь в Спящую лощину и уговорю дромана Алиот нам помочь. Надеюсь, к вашему с Нией прибытию она уже даст согласие.
尼娅也需要为灵种歌唱来安抚它……否则梦魇就会归来。
И пусть Ния поет ему колыбельные, чтобы кошмары не вернулись.
莱索尼娅一定就在那里。
Значит, Лисония там.
莱索尼娅因为失败而变得更加绝望,放弃了我们之前拼命保护的东西,彻底拥抱了噬渊。她已经召集了她最狂热的死忠者前往神庙,也知道我们会去找她。
Поражение наполнило Лисонию отчаянной решимостью. Она предала все, что нам дорого, покорившись Утробе. Созвала в храм всех своих бойцов, зная, что мы пойдем за ней.
<你在一具弃誓者的尸体上发现了一把熟悉的剑。谦逊圣杰一定是在追赶莱索尼娅的途中把它落下了。
<В одном из трупов торчит меч, который вы уже где-то видели. Наверное, идеал Смирения так торопился догнать Лисонию, что забыл про него.
我们会对他们发起全面的进攻。去奋战吧,但不要忘记莱索尼娅是我们最终的目标。只要她不倒下,就会让更多灵魂加入她作恶。
Мы окружим их. Убивайте всех, но не забывайте, что наша главная цель – Лисония. Если не сразить ее, со временем она наберет себе новое войско.
莱索尼娅的部队掠夺了我们圣洁的神庙……这群家伙早已背弃了执政官。
Приспешники Лисонии грабят наш священный храм... Они отринули благодать Архонта.
你现在带着莱索尼娅的一大块碎片,去灵魂之镜那里亲自打开它们吧。运气好的话,它们应该会抽取她的精华并召唤这位弃誓者的记忆。
В тебе сейчас заключена немалая часть Лисонии. Иди к зеркалам души и раскройся перед ними. Надеюсь, они уловят ее сущность и вызовут воспоминание о раскольниках.
我知道德沃丝拥有强大的盟友,但我对此视而不见。当莱索尼娅取代她的位置时……我却被愚忠蒙蔽了双眼。
Я знал, что Девию поддерживают могущественные союзники. Но предпочел этого не замечать. Когда ее место заняла Лисония... Я в своей преданности слепо последовал за ней.
莱索尼娅居然让圣杰屈服了!她掌控的噬渊力量实在是太强大了。
Сам идеал не выстоял перед Лисонией! Утроба во много раз увеличила ее мощь.
我不知道莱索尼娅是怎么获得这种力量的,但我们必须马上行动。
Не знаю, откуда у Лисонии взялась эта сила, но нам нужно спешить.
我们的斥候回报说发现莱索尼娅和乌瑟尔正在前往谦逊神庙。
Наши разведчики засекли Лисонию и Утера на пути к храму Смирения.
我的内心充满了恐惧。如果现在真的是莱索尼娅在领导他们……
Мое сердце полнится ужасом. Если их и правда возглавляет Лисония...
莱索尼娅逃到了噬渊来举行她的黑暗仪式。你是噬渊行者,是唯一可以继续追缉她的人。
Лисония бежала в Утробу и собирается провести свои темные ритуалы там. Только пилигрим Утробы способен последовать за ней.
我会把它装进幽魂摇篮里。你去问问尼娅,看她愿不愿意陪你一起去吧?
Я помещу его в колыбель для духа. Не хочешь взять Нию с собой?
影舞者索尼娅将这张牌变为了1/1。
Копия 1/1, созданная Соней Тенепляс.
我们告诉赛琳尼娅副官,那个考古学家是探险队的唯一幸存者,可却在我们护送他的时候死掉了。她为她失去的军团士兵和乌夫兰姆哀悼。
Мы рассказали лейтенанту Селении, что из всей экспедиции уцелел только археолог, да и тот погиб по дороге обратно. Она скорбит по легионерам и по бедолаге Вульфраму.
我不仅是个考古学家,还是个亡灵学者!因为我非常专业,赛琳尼娅副官——塞西尔军团的一位指挥官——要我去调查小镇外的那些古老的坟丘,希望能发现僵尸瘟疫的源头。可惜我的运气没那么好啊。
Я археолог, а кроме того, я обожаю все, что связано с нежитью! Лейтенант Селения - командир легиона, стоящего в Сайсиле, - поручила мне осмотреть древние курганы неподалеку от города: она надеется найти место, откуда началось нашествие зомби. Впрочем, пока что мои поиски не увенчались успехом.
我们把乌夫兰姆留给了亡灵,而且看起来他们最终抓住了他。我们应该把他的命运通知赛琳尼娅副官。
Мы оставили Вульфрама среди умертвий и, похоже, они его не пощадили. Надо сообщить о его судьбе лейтенанту Селении.
我们做到了:布拉克斯·雷克斯又死了一次,而且这次永远死了!他和赛尔伦都死了,塞西尔的亡灵之灾真正结束了。我们应该向赛琳尼娅副官回报,告诉她这个好消息!
Получилось! Король Бракк мертв отныне и навсегда! Со смертью Бракка и Телирона нежить оставит Сайсил в покое. Отличные новости! Надо рассказать обо всем лейтенанту Селении.
我们遇到两位军团士兵,露西娅和马里乌斯。他们是赛琳尼娅副官派往灯塔的探险队员,他们是最后的幸存者。他们想要我们去调查灯塔,这样他们就能报告我们的发现。
Мы встретили двоих легионеров, Люсию и Маллия. Они оказались последними из отряда, отправленного к маяку лейтенантом Селенией. Они попросили нас осмотреть маяк, чтобы им было что доложить командиру.
好吧,我们跟从前的自己完全不同。我们是精英士兵,布罗修斯和我,我们是赛琳尼娅最好的警卫中的两人。
Кто мы теперь, я даже не знаю... А до недавнего времени мы с Блоссием были бойцами элитного отряда под началом Селении.
我们同意搜查这座教堂。赛琳尼娅推测这里可能有亡灵复生——而我们还没有完成我们的任务,不过我确信她是正确的。
Мы согласились осмотреть церковь: Селения предполагала, что нашествие нежити началось откуда-то оттуда. Хоть мы и не выполнили задания, думаю, Селения не ошиблась.
我们通知了赛琳尼娅副官那些去老教堂的探险队士兵的命运。她为他们的死亡(称为非生非死也许更加准确)感到悲伤,但她还是感谢我们告诉了她这个消息。
Мы рассказали лейтенанту Селении о судьбе легионеров, отправленных к старой церкви. Несмотря на скорбь по умершим (и умертвиям), она поблагодарила нас за эти сведения.
我们发现了不少死去的军团士兵。根据他们接到的命令,他们由赛琳尼娅副官派出,去调查一座有亡灵活动迹象的灯塔。我们应该留意一下看看是否有生还者。
Мы нашли нескольких убитых легионеров. При них мы был приказ лейтенанта Селении разведать обстановку на маяке. Надо поискать: вдруг кто-то из экспедиции все-таки выжил?
这一定就是赛琳尼娅副官所说的探险队了。
Наверное, это часть экспедиции, о которой говорила лейтенант Селения.
我确信赛琳尼娅知道我们成功的消息会很高兴!军团的勇猛战斗再一次带来了凯旋!如果这都不能换取让我们回家的批准,那就别无他法了。
И Селения будет счастлива узнать, что у нас все получилось! Легион снова торжествует! Если даже за это нас не отправят домой, то я и не знаю, что думать.
赛琳尼娅副官好像已经派出几支分队去调查灯塔了。那里有生还者吗?
Как я понимаю, лейтенант Селения отправила солдат осмотреть маяк. Кто-нибудь выжил?
赛琳尼娅副官告诉我们一个军团探险队已经前往塞西尔东北的老教堂探索去了。军团士兵离开了好一段时间。所以她请求我们去找出他们发生了什么事情。
Лейтенант Селения рассказала, что отправила отряд к старой церкви на северо-востоке от Сайсила. От легионеров уже давно нет никаких вестей, и лейтенант просит нас выяснить, что же произошло с ее бойцами.
我们很惊讶,那个被我们从洞穴里救出的男人现在被赛琳尼娅雇佣了,成了士兵。他是宝库的新守卫。
Мы с удивлением узнали, что человек, спасенный нами в пещере, поступил к Селении в легион. Его поставили охранять сокровищницу.
可悲的秘源猎人们!我还以为你们都以大局为重!不过现在看来难道受赛琳尼娅压榨就是你们最大的兴趣?
Проклятые искатели Источника! Я-то думала, вы служите всеобщему благу! Или ты думаешь, что если Селения порвет меня на куски, это пойдет мне на пользу?
赛琳尼娅副官告诉我们军团派了一支探险队去西部那个据说闹鬼的灯塔。她的士兵还没有回来汇报,她想知道为什么。听起来这是秘源猎人的工作!
Лейтенант Селения рассказала нам об экспедиции к маяку, где, по слухам, водятся призраки. Отряд до сих пор не вернулся, и она попросила нас узнать, что случилось с легионерами. Отличное задание для искателей Источника!
我们遇到了考古学家乌夫兰姆,他是赛琳尼娅副官派出的探险队的唯一生还者。他请求我们帮助他回到塞西尔,但我们决定把他留在那里。
Мы встретили археолога Вульфрама - единственного из всей экспедиции лейтенанта Селении, кому удалось выжить. Он попросил проводить его в Сайсил, но мы отказались.
赛琳尼娅副官告诉我们一支军团的探险队去了城市北边的古墓。其中有考古学家随行,希望能够发掘古墓,揭开亡灵的谜团。
Лейтенант Селения рассказала об экспедиции на курганы к северу от города. Вместе с солдатами отправился археолог, чтобы осмотреть древние захоронения и, возможно, пролить свет на причины появления нежити.
赛琳尼娅副官问我们灯塔的事情。我们撒了谎,说军团士兵很英勇。副官同意送他们回家,遵守了志愿者协议。
Лейтенант Селения расспросила нас о событиях на маяке. Мы соврали, подтвердив, что ее легионеры сражались как герои. По договору о добровольцах Селения отправила их домой.
赛琳尼娅感谢我们摧毁了布拉克斯·雷克斯并且终结了困扰塞西尔的亡灵瘟疫。这个陷入困境的城市最终会再一次感受到和平,即使所有的亡灵都回到坟墓还需要一些时间。
Селения поблагодарила нас за победу над королем Бракком и за то, что мы положили конец нашествию нечисти, терзавшей Сайсил. Наконец-то несчастный город сможет отдохнуть, хотя прежде чем последний мертвец вернется в свою могилу, пройдет еще немало времени.
所以,你要说什么?秘源猎人?你要以你那全副武装的同伴的名义检查灯塔么?如果赛琳尼娅得知这地方被清理干净了,我们就能登上下一班离开塞西尔的船回家了!
Так что скажешь, искатель Источника? Ты заглянешь на маяк - ради наших братьев по оружию? Если Селения узнает, что там все зачищено, мы отправимся домой уже следующим кораблем!
赛琳尼娅和几位士兵之间达成了特殊协议,我们之间最勇猛的人将接受这附近最危险的任务,如果我们能够活着回来,副官答应我们送我们回家。
Особые соглашения, которые Селения заключает с легионерами. Храбрейшие из нас вызываются добровольцами на самые опасные задания, а тех, кто вернется живым, лейтенант обещает отправить домой.
赛琳尼娅中尉为你效劳!我是奥里斯队长的副官,但请放心,我对秘源猎人的态度比他友好得多。
Лейтенант Селения к твоим услугам! Я заместитель капитана Аурея, но к искателям отношусь куда благожелательней.
告诉我更多关于与赛琳尼娅的协议的事。
Расскажи мне об этом договоре Селении.
军团的赛琳尼娅副官请我们去寻找塞西尔的亡灵瘟疫的源头。她告诉我们那些困扰塞西尔西部土地的亡灵看起来要比东部的弱。
Селения, лейтенант легиона, попросила нас выяснить причину нашествия нежити на Сайсил. По ее словам, нежить, заполонившая земли к западу от Сайсила, слабее, чем мертвецы, обитающие к востоку от города.
露西娅和马里乌斯问我们在灯塔那儿找到了什么,我们也同他们分享了这个故事。他们对我们表示感谢,然后赶回赛琳尼娅副官那儿,并希望能得到一张回家的票,以作为工作出色的回报。
Люсия и Маллий спросили, что мы видели на маяке, и мы честно им все рассказали. Они поблагодарили нас и побежали к лейтенанту Селении в надежде, что та отправит их домой за хорошо выполненное задание.
赛琳尼娅副官想知道你的行踪。我该怎么说?
Лейтенант Селения тебя искала. Что ей сказать?
我们发现了那些军团士兵,但是他们大多被亡灵怪物杀死了,而他们中的两人,利维亚和布罗修斯,现在变成了亡灵。赛琳尼娅副官会想要知道我们了解了什么。
Мы нашли легионеров, но большинство были убиты, а двое - Ливия и Блоссий - сами превратились в нежить. Надо рассказать об этом лейтенанту Селении.
我们遇到了考古学家乌夫兰姆,他是赛琳尼娅副官派出的探险队的唯一生还者。他请求我们帮助他回到塞西尔,我们同意护送他回去。
Мы встретили археолога Вульфрама - изо всей экспедиции лейтенанта Селении выжил только он один. Мы согласились проводить его в Сайсил.
真相,我想。赛琳尼娅可不是个软弱的女人,我不觉得她会被血腥的细节吓到。
Думаю, что правду. Селения - не хрупкая неженка, чтобы избавлять ее от жестоких подробностей.
我们告诉赛琳尼娅副官那个考古学家是远征队的唯一幸存者,但我们把他落下了。她为她失去的军团士兵感到哀悼,并且对我们决定扔下乌夫兰姆感到非常奇怪。
Мы рассказали лейтенанту Селении, что изо всей экспедиции уцелел только археолог, но мы его бросили. Селения скорбит по легионерам и недоумевает, как мы могли отказать в помощи Вульфраму.
我回到塞西尔来休养,赛琳尼娅副官听说了我的事迹。她说我是个勇敢的人并且让我作为佣兵守卫这间宝藏室!
Я вернулся в Сайсил, чтобы залечить раны, и обо мне прослышала лейтенант Селения. Она похвалила меня за храбрость, предложила мне стать легионером и охранять вот эту сокровищницу!
乌夫兰姆在回塞西尔的路上死了。我们应该把他的命运通知赛琳尼娅副官。
Вульфрам погиб по дороге в Сайсил. Надо сообщить лейтенанту Селении о случившемся.
你去了灯塔——请告诉我们那里发生了什么?我们被赛琳尼娅副官派去清理那个地方,但是我们的小队在路上迷路了。
Расскажи, что было на маяке? Лейтенант Селения отправила нас вычистить это место от мертвяков, но наш взвод сбился с пути.
乌夫兰姆平安地到达了塞西尔,赛琳尼娅副官会很高兴听到至少有一个人从命运多舛的古墓探险队活着回来了。
Вульфрам благополучно добрался Сайсила. Селения будет рада узнать, что в неудачной вылазке к курганам уцелел хотя бы кто-то.
我们告诉赛琳尼娅副官那个考古学家是探险队唯一的幸存者,而且我们救回了他。她为她损失的军团士兵哀悼,但也为我们能拯救乌夫兰姆而高兴。
Мы рассказали лейтенанту Селении, что из всей экспедиции уцелел только археолог и что мы спасли его. Она скорбит по погибшим легионерам, однако она обрадовалась, что выжил хотя бы Вульфрам.
赛琳尼娅有一点没提到,我们要担心的不仅仅是灯塔上的鬼魂:还有前后路上每一只凶残的骷髅。我们出发时有七个人,现在只有露西娅和我活着了。
Селения забыла упомянуть об одном: на маяке нужно опасаться не только призраков. И туда, и обратно мы пробивались сквозь орды кровожадных скелетов. На вылазку мы отправились всемером; теперь же остались только мы с Люсией.
这一定就是赛琳尼娅副官说的探险队的一部分。那么其他人都去哪儿了?
Наверное, это часть экспедиции, о которой говорила лейтенант Селения. А где остальные?
赛琳尼娅副官似乎派遣了一些队伍去调查灯塔。
Похоже, лейтенант Селения отправила солдат осмотреть маяк.
我来回答你的问题。我和我的伙-伙-伙伴都是那支遭受不幸的军团的一部分,我们受赛琳尼娅副官派遣来侦查这座教-教-教堂。
Отвечаю на твой вопрос: мы с н-н-напарником были из той несчастной когорты, которую лейтенант Селения отправила осматривать ц-ц-церковь.
我们回塞西尔是来休养的,赛琳尼娅副官听说了我们的故事。她说我们都是勇士,并给我们安排了军团的工作,让我们守卫这间贵重的屋子!
Мы вернулись в Сайсил, чтобы залечить раны, и о нашей истории прознала лейтенант Селения. Она похвалила нас за храбрость, предложила нам стать легионерами и охранять вот эту сокровищницу!
如果我们搞定了名叫洛哈的家伙,我会很感激的。他是解决嘉斯蒂尼娅弄出来的这个烂摊子的关键。
Я скажу тебе спасибо, если мы разберемся с этим Лохаром. Он – ключ ко всему тому бардаку, что устроила Юстиния.
感谢你把嘉斯蒂尼娅女王的信交给我看!很快她就会听到审判之锤降临的消息...
Спасибо, что принес мне письмо королевы Юстинии! Очень скоро она услышит, как на ее голову падает кувалда...
洛哈坚持声称他反对嘉斯蒂尼娅女王,但是像他这样的商人从不免费向别人透露信息。我准备...暂时照他说的去做。
Лохар утверждает, что он восстал против королевы Юстинии... однако он – гном деловой, поэтому не может разбрасываться сведениями бесплатно. Что ж, придется на него поработать... какое-то время.
我已经有了充足的证据来证明嘉斯蒂尼娅女王在密谋对抗净源导师了!现在我们只需要处理掉她派来捣乱的走狗:洛哈。
У меня все свидетельства собраны, я могу доказать, что королева Юстиния строит козни против магистров! Осталось только разобраться с ее прихвостнем – Лохаром.
我们发现嘉斯蒂尼娅女王的幕僚伊莎贝是黑环成员。看起来是神王在幕后操纵着一切。
Оказывается, советница королевы Юстинии, Исбейл, работает на Черный Круг. Значит, парадом на самом деле командует Король-бог.
这引起了轰动。女王想让我离开,但小表妹嘉斯蒂尼娅力挺我。她告诉罗拉女王这全是她的主意,屁股上挨了一顿打,没给晚饭就打发上床睡觉了。
Шуму было – ужас. Королева хотела отправить меня куда подальше, но заступилась малышка Юстиния. Сказала королеве Лоре, что это ее идея была, получила розгами по заднице и отправилась спать без ужина.
嘉斯蒂尼娅一直是个旁观者...
Юстиния всегда была красавицей.
你怎么能这么愚蠢,嘉斯蒂尼娅?我怎么会?该死的!
Как ты могла быть такой дурой, Юстиния? А я? Проклятье богов на наши головы!
那我们就照你说的做吧。回到他们的身边,嘉斯蒂尼娅。我也会回去的。我们要重建王国,为了我们自己,也为了他们。
Мы поступим так, как ты говоришь. Возвращайся к народу, Юстиния. Я тоже пойду. Мы должны восстановить разрушенное. Ради нас... и ради народа.
我在浮木镇艾菲的店铺找到了洛哈,在他正进行审讯的时候打断了他。他说他不再为嘉斯蒂尼娅女王的行动提供帮助,而且现在只想要阻止她。看起来比斯特找到了一位不太可靠的盟友,我应该进一步和洛哈聊聊。
Лохар обнаружился в лавке Эффи в Дрифтвуде, он там кого-то допрашивал. Он заявил, что больше не помогает королеве Юстинии в ее темных делах, а наоборот, хочет ее остановить. Похоже, Зверь обзавелся союзником в его лице; надо будет еще поговорить с Лохаром.
嘉斯蒂尼娅女王的幕僚伊莎贝曾经随身携带的旧钥匙。
Потертый ключ, принадлежавший Исбейл, советнице королевы Юстинии.
显然洛哈不再效忠于嘉斯蒂尼娅女王,他说我必须竭尽全力阻止她得到死亡之雾。在货物到达前,我要让比斯特抵达阿克斯城。
Лохар больше не хранит верность королеве Юстинии и говорит, что мне нужно сделать все возможное, чтобы помешать ей завладеть туманом смерти. Следует доставить Зверя в Аркс раньше, чем туда прибудет груз.
我们生活的世界可不文明,你也是这样。嘉斯蒂尼娅女王对此清楚得很。她命令我来修理死亡之雾运输装置...具体就不能再多说了。
Так мы и не в цивилизованном мире живем. Ну, по крайней мере ты. Королева Юстиния это понимает. Она приказала мне починить прибор доставки тумана смерти... больше я ничего не могу тебе сказать.
比斯特告诉我们关于嘉斯蒂尼娅女王的幕僚伊莎贝的事情,她似乎对女王具有负面影响。
Зверь поведал нам об Исбейл, советнице королевы Юстинии. Похоже, она обладает чрезмерным влиянием на королеву.
嘉斯蒂尼娅死后,矮人王国陷入混乱。不过,虽然他们没有加入神谕联盟,但许多矮人加入了对抗虚空的战斗,在战场上牺牲,为他们的人民带来无上荣耀。
Со смертью Юстинии гномье королевство погрузилось в хаос. Но хотя гномы и не присоединились к Божественному Союзу, многие пошли воевать с Пустотой, прославились как отменные бойцы и снискали славную смерть.
嘉斯蒂尼娅死后,矮人王国陷入混乱。
Со смертью Юстинии гномье королевство погрузилось в хаос.
嘉斯蒂尼娅女王不会止步的!她是个暴君,同时还是个天才战略家。
Королева Юстиния не остановится ни перед чем! Она настоящий тиран – и непревзойденный мастер стратегии.
让比斯特退下。医生指的一定是伊莎贝和嘉斯蒂尼娅。
Сказать Зверю, чтобы не мешал. Доктор, судя по всему, говорит о Юстинии и Исбейл.
我受嘉斯蒂尼娅女王之命,具体就不能多说了。
Приказ королевы Юстинии. Ничего больше я сказать не могу.
告诉这个孩子,你相信嘉斯蒂尼娅女王会解决所有事情...很快。打听还发生了什么事。
Сказать, что вы уверены: Юстиния со всем разберется – скоро и споро. Спросить, что еще происходит.
嘉斯蒂尼娅亲吻他的脸颊。
Юстиния целует его в щеку.
一箱子?更像是一整片果园。嘉斯蒂尼娅肯定因为权力而疯癫了,而为之买单却是普通人民。
Зеленый? Скажи лучше – прогнивший насквозь. Юстинии власть окончательно в башку ударила. А расплачиваются за все простые гномы.
你真善良。我希望你是对的。我只希望我的男人、我的女人、我的人民能安全逃离嘉斯蒂尼娅的铁斧。
Добрые слова. И я надеюсь, ты прав. Я просто хочу, чтобы мой народ был в безопасности. Чтобы железный топор Юстинии до них не дотянулся.
嘉斯蒂尼娅的脸上升起大大的笑容,朝着身为海上凶兽、觉醒者和准神谕者的你鞠了一躬。你将成为她的骄傲。你将成为族人的骄傲。
Юстиния широко улыбается и кланяется вам, Зверю Морскому, пробужденному, будущему Божественному. Она еще будет вами гордиться. Весь ваш народ будет вами гордиться.
嘉斯蒂尼娅的父亲。人们说他是自然死亡的。当然了,像他那样地位的人,只有被人谋杀才算自然死亡。
Отец Юстинии. Говорят, умер от естественных причин. В смысле, вполне естественно, что рано или поздно кто-то его пристукнул.
怎么说呢,呃,你看。呃,商人罗斯的女儿今天结婚。敬爱的嘉斯蒂尼娅女王陛下,杜纳的化身,要求我们在此地维持秩序。
Ну, это... Дело такое. Сегодня свадьба дочери купца Роса. Ее величество Юстиния, свет очей Дюны, отправила нас нести стражу.
我与嘉斯蒂尼娅女王陛下共事。我的职责就是弄清谁为女王的盟友效忠,谁又教唆她的敌人。只要你在这片土地上游荡,就会被发现,孤狼。
Я советница ее величества Юстинии. Я обязана знать, кто служит союзникам королевы, а кто подстрекает ее врагов. Твое появление не могло остаться незамеченным, волк.
思索比斯特关于嘉斯蒂尼娅的讨论。他接下来会怎么做?
Задуматься о разговоре Зверя с Юстинией. Что будет с ним дальше?
让我给你们讲一个关于嘉斯蒂尼娅故事。我想我们当时差不多是十岁。我爸爸不知到哪儿风流去了。我们可以说,当时宫廷忙得不可开交。
Давай я тебе одну историю про Юстинию расскажу. Нам в ту пору лет по десять было. Папаша мой как обычно умотался куда-то – он до женского полу был большой охотник. Ну, двор при нем не скучал, это точно.
你可能认识其中一些人。当然,亚历山大你认识,还有你的国王宫基,矮人女王嘉斯蒂尼娅,以及伟大的精灵先知蒂里亚拉。
Возможно, вы узнаете изображенных на картине. Вот Александар и ваш король Гонги – их вы наверняка знаете. Юстиния, королева гномов, и великая эльфийская провидица Тириара.
嘉斯蒂尼娅一手握成拳头,捶打另一只手掌。一拳,两拳,三拳。
Юстиния бьет кулаком по раскрытой ладони. Один удар, затем второй, затем третий.
我会竭尽全力阻止女王。我建议你也这样做。前往阿克斯城,在嘉斯蒂尼娅动手前结束一切。
Я сделаю все, что смогу, чтобы помешать королеве. И предлагаю тебе сделать то же самое. Отправляйся в Аркс. Помешай Юстинии добиться своего.
我因为追寻嘉斯蒂尼娅女王计划的真相而被引至阿克斯城。这座城里到处都是她的爪牙,女王本人应该就在不远处。
В поисках истины о планах королевы Юстинии я прибыл в Аркс. В городе полно ее агентов – а, может, и сама королева где-то рядом.
愤怒咆哮。他知道嘉斯蒂尼娅女王一直在运送死亡之雾吗?
Взреветь от ярости. Так он все это время знал, что Юстиния везет туман смерти?
我并不想帮助嘉斯蒂尼娅。我想阻止她。
Я не хотел помогать Юстинии. Я хотел ее остановить.
你无权对我发号施令。我只听命于嘉斯蒂尼娅女王本人!
У тебя нет полномочий отдавать мне приказы. Я подчиняюсь лично королеве Юстинии!
嘉斯蒂尼娅死后,矮人觉醒者成为了矮人族的领袖。
После смерти Юстинии гномов возглавил их пробужденный сородич.
我在浮木镇的艾菲百货找到了洛哈,打断了他的质问。他说他不再帮助嘉斯蒂尼娅女王,而是想阻止她。我得进一步和他聊聊。
Лохар обнаружился в лавке Эффи в Дрифтвуде, он там кого-то допрашивал. Он заявил, что больше не помогает королеве Юстинии в ее темных делах, а наоборот, хочет ее остановить. Мне надо будет еще с ним поговорить.
嘉斯蒂尼娅把死亡之雾作为毁灭行动的组成部分运送到了阿克斯城。我内心沉甸甸的:无论女王的计划是什么,一定比我所想的更加阴险。
В рамках операции "Крах" Юстиния переправляет туман смерти в Аркс. Сердце мое полно печали. Что бы ни задумала королева, дело намного хуже, чем я ожидал.
嘉斯蒂尼娅女王有令,具体就不能再多说了。
Я исполняла приказ королевы Юстинии. Ничего больше я сказать не могу.
洛哈就像是我曾经遇到过的草丛里的一条毒蛇。不过现在,他已经死了——作为嘉斯蒂尼娅女王的走狗,他的命运就该如此。
Лохар оказался самой настоящей подколодной змеей. Теперь он мертв – достойный конец для покорного раба королевы Юстинии.
你要找的应该是奥尼娅,她不仅掌握你要求的技能,还有许多其它专长。
В таком случае, твой выбор – Аурния. Она это умеет в совершенстве.
凑近看,你知道这是什么,一种武器,用于死亡之雾的武器。嘉斯蒂尼娅的意图再明显不过了。
Присмотревшись, вы понимаете, что перед вами: оружие. Источник Тумана смерти. Теперь ясно, что задумала Юстиния.
这是先下手为强。嘉斯蒂尼娅女王向来以狡诈取胜。换我可能也会这么做。
Это упреждающий удар. Королева Юстиния хочет победить хитростью. Возможно, мне следует последовать ее примеру.
我们在下水道与嘉斯蒂尼娅女王对峙。她努力为自己的行为辩解,说自己始终心怀广大人民的利益。如果她不对神谕教团发出致命一击,他们也会迟早攻击矮人。
Мы нашли королеву Юстинию в канализации. Она пыталась оправдаться, заявив, что все ее поступки продиктованы заботой о своем народе: мол, если бы она не нанесла удар по Ордену, рано или поздно он развязал бы войну против гномов.
坚持认为你做得对。嘉斯蒂尼娅已经丧失了理智,所以你要反抗她的暴政。
Настаивать, что вы поступили правильно. Юстиния не слушала ничьих доводов, поэтому вы выступили против ее тирании.
神谕者背叛的真相暴露后,嘉斯蒂尼娅从对抗恶魔的战斗中,撤回了矮人军队。脱离了联盟,矮人们在恶魔到来时毫无防备,极少矮人得以幸存。
Когда стало известно о предательстве Божественного, Юстиния дала гномам приказ отступать. Они перестали сражаться с демонами и вышли из Союза. Однако в одиночку противостоять демоническим атакам они не смогли. Мало кто из них уцелел.
我在欢乐堡逗留得越久,嘉斯蒂尼娅女王就越有可能进一步执行她的秘密计划。我打算去和一些矮人聊天,肯定有人知道该如何逃离这里。
Чем дольше я торчу в форте Радость, тем ближе к воплощению зловещие планы королевы. Я поговорю с собратьями-гномами: кто-то да знает, как выбраться отсюда!
伊莎贝背叛了嘉斯蒂尼娅女王,将我们囚禁在她的实验室里。
Исбейл предала королеву Юстинию и заперла нас вместе с ней в лаборатории.
毁掉阿克斯城,矮人族基本就会成为全世界的公敌。真是优秀的外交政策啊,嘉斯蒂尼娅。
Уничтожение Аркса сделает гномов врагами практически всем. Прекрасный дипломатический ход, Юстиния.
我们继续前进,但并没有找到嘉斯蒂尼娅女王。
Мы отправились дальше, так и не найдя королеву Юстинию.
比斯特对于嘉斯蒂尼娅女王计划真相的追寻将我们引至阿克斯城。这座城里到处都是她的爪牙,女王本人应该就在不远处。
Желая узнать, каковы истинные планы королевы Юстинии, мы вместе со Зверем прибыли в Аркс. В городе полно ее агентов, а, может, и сама королева где-то рядом.
还有嘉斯蒂尼娅。如果我不想让她得到死亡之雾,我就得尽快赶到阿克斯城。
Есть еще Юстиния. Мне надо попасть в Аркс – да поскорее, если мы не хотим, чтобы туман смерти попал к ней в руки.
我知道你长什么样子!我要告发你!嘉斯蒂尼娅女王会来复仇的...
Я запомнила, как ты выглядишь! Я на тебя донесу! Королева Юстиния отомстит...
我是个商人。我不能说我一直很诚实,但我认为一个流氓海盗是没有资格评判别人的...贸易问题。嘉斯蒂尼娅捏造的事情超出了我的底线。
Я был деловой гном. Не стану хвалиться, будто самый честный... но, как по мне, пирату и грабителю не стоит судить чужие... финансовые интересы. Однако то, что Юстиния замутила, – я решил, это плохо для моего дебета и кредита.
嘉斯蒂尼娅把死亡之雾运到了阿克斯城,作为毁灭行动的一部分。不管女王的计划是什么,都比比斯特之前推测的阴险得多。
В рамках операции "Крах" Юстиния переправляет туман смерти в Аркс. Что бы ни задумала королева, дело намного хуже, чем ожидал Зверь.
我知道你的骗局,嘉斯蒂尼娅。也许我是个野兽,但我不是恶魔。而只有恶魔才会想出毁灭行动这样邪恶的事。
Я знаю твою хитрость, Юстиния. Может, я и зверь, но я не демон. А только демону могло присниться такое чудовищное зло, как операция "Крах"!
我们抵达了阿克斯城。来自各个种族的人们聚在一起庆祝卢锡安纪念日。也许我们可以找到新的线人来解决嘉斯蒂尼娅女王的计划。
Наконец-то мы в Арксе. Представители всех рас съехались сюда, чтобы отпраздновать День Люциана. Может быть, нам удастся узнать здесь что-то новое о планах королевы Юстинии.
比斯特和嘉斯蒂尼娅女王就保护矮人的共同利益达成了共识。她现在不再受伊莎贝的影响了,可以自由返回矮人王国。
Зверь и королева Юстиния смогли договориться – во благо народа гномов. Королева избавилась от влияния Исбейл и может теперь вернуться на родину.
黑环的势力已经渗透到了嘉斯蒂尼娅女王身边。他们的间谍一直在窃听机密,企图挑起冲突。她不只是为了她自己的利益在努力,而且也是为了他们的利益。
Черный Круг плетет свой заговор прямо при дворе Юстинии. Их шпион нашептывает ей на ухо, разжигает рознь. Она действует не для своей выгоды, а для их пользы.
告诉他,即使在古代帝国,也流传着他的英勇事迹。他因为试图推翻矮人的嘉斯蒂尼娅女王而被驱逐了,对吧?
Сказать ему, что отголоски рассказов о его подвигах донеслись и до Древней Империи. Он пытался свергнуть королеву Юстинию и был отправлен в ссылку – верно?
我与嘉斯蒂尼娅女王陛下共事。我的职责就是弄清谁为女王的盟友效忠,谁又教唆她的敌人。精灵,只要你在这片土地上游荡,就会被发现。
Я советница ее величества Юстинии. Я обязана знать, кто служит союзникам королевы, а кто подстрекает ее врагов. Твое появление не могло остаться незамеченным, эльф.
当然是嘉斯蒂尼娅女王的命令了!具体就不能和你多说了。
Разумеется, по приказу королевы Юстинии! Увы, больше я ничего не могу тебе сказать.
我是你,我就不会去那里了。我直接听命于嘉斯蒂尼娅女王,她对碍事者可没什么好感。而且,我现在真的束手无策了。
На твоем месте я бы этого не делала. Я служу королеве Юстинии... а она не любит, когда кто-либо ей мешает. И, сказать по правде, тут я уперлась в потолок своих возможностей...
洛哈显然已经不再效忠于嘉斯蒂尼娅女王了,他说我必须尽我所能阻止她滥用死亡之雾。我必须在货物到达阿克斯城前赶往那里。
Лохар больше не хранит верность королеве Юстинии и говорит, что необходимо сделать все возможное, чтобы помешать ей завладеть туманом смерти. Надо попасть в Аркс раньше, чем прибудет груз.
告诉比斯特你会重返王国,叫他小心点。得有人管住嘉斯蒂尼娅。
Сказать Зверю, что вы бы вернулись в королевство и держали ухо востро. Кто-то же должен следить, чтобы Юстиния вела себя хорошо.
算是个疯狂的治疗师,那家伙真是...我知道她能治病,我亲眼见过。嘉斯蒂尼娅想要那种人在身边也是情有可原。
Безумная целительница... и очень странная. Я знаю, она может исцелять больных, своими глазами видел. Понятно, что Юстинии она пришлась ко двору.
这是种武器?不论嘉斯蒂尼娅打算干什么...数以万计的无辜生命都会受到伤害。
Это оружие? Вы не хотите знать, зачем оно Юстинии. У вас свои планы. Разбить его.
也许会。也许不会。如果女王跟嘉斯蒂尼娅一起倒下,我的族人最终能够获得自由,那么我一滴眼泪都不会流。
Может, да. Может, нет. Если королева падет вместе с Исбейл, я слез лить не буду, если это будет означать свободу для моего народа.
正是我想听到的。我来告诉你嘉斯蒂尼娅的游戏。我会帮你一把终结掉这场闹剧。不过你首先得帮我个忙。
Это я и надеялся услышать. И я все расскажу тебе о планах Юстинии. И даже помогу положить им конец. Но сперва – небольшая услуга.
你认为你们这群兴风作浪的人可以将嘉斯蒂尼娅投入海中,使乌云化作彩虹吗?你们引发的暴风雨仍在肆虐。一旦你的行为传到她的耳朵里,你就将遭到闪电袭击。
Ты думал, ваша веселая компания сбросит Юстинию в море, и облака украсятся радугой? Буря, зерна которой ты посеял, все еще бушует. И всякий раз, когда весть о твоих делишках достигает ее ушей, ударяет молния.
恐怕对城市的攻击马上就要来了。嘉斯蒂尼娅女王可能在试图利用教团的混乱局面。
Боюсь, что над городом нависла угроза. Возможно, королева Юстиния решила воспользоваться плачевным состоянием Ордена.
嘉斯蒂尼娅皱了皱眉,看向伊莎贝。伊莎贝的笑容现在已经扭作古怪的一团。
Юстиния, нахмурившись, бросает взгляд на Исбейл, чье лицо искажено довольной ухмылкой, превратившись в нелепый узелок.
劳拉女王死后,嘉斯蒂尼娅继位。神谕教团在扩大,蜥蜴人都在行动。一开始只是旗帜。我挂在我脸旁的皇家徽章驱使我效忠。
А потом королева Лора умерла, и Юстиния взошла на трон. Божественный Орден набирал силу, ящеры тоже сложа руки не сидели... Поначалу это были просто флаги. Королевские флаги и гербы... они все время лезли на глаза, все время требовали от меня верности.
我看到了回音之厅,那里像是我被流放到迷雾岛的感觉。我遇到了神明杜纳,至少是声称杜纳的一个灵魂。他说我是觉醒者,体内潜藏着伟大的秘源之力,如果我想让自己的同族摆脱嘉斯蒂尼娅的暴政,我就要成为他的拥护者。他告诉我首先要逃离死神之眼,警告我不要相信其他觉醒者。最后我接受了神明的力量:祝福之力。
Мне было видение Чертогов Эха... пугающе похожее на те, что мучили меня на острове Туманов. Там, в видении, предо мной явился Дюна – или, по крайней мере, некий призрак, что назвал себя именем бога. Он сказал, что я – из пробужденных, тех, в ком дремлет великая сила Истока. И что я должен стать его воителем, если хочу освободить свой народ от власти Юстинии. Прежде всего мне нужно покинуть Глаз Жнеца. Дюна предостерег меня: не следует доверять другим пробужденным. Затем мой бог наделил меня силой даровать благословения.
基本就是你读到的那些。但这些足够让我意识到我必须阻止嘉斯蒂尼娅。她眼皮下发生了叛乱。我的战友们。我的朋友们。
Немногим больше того, что там написано. Но достаточно, чтобы понять: я должен остановить Юстинию. Она нацелилась на повстанцев. Моих товарищей. Моих друзей.
闭上你的小嘴吧,嘉斯蒂尼娅。阿克斯城将会陨落,你的记忆将被抹去。人们会相信这是你的意愿,你的计划,你的命令。
Захлопни свою королевскую пасть, Юстиния. Аркс падет, а ты войдешь в историю как его палач. Все будут считать, что это была твоя воля. Твой план. Твой приказ.
我们发现了一封出自嘉斯蒂尼娅的幕僚伊莎贝的信,信上清清楚楚写着大量死亡之雾被运往阿克斯城。她把嘉斯蒂尼娅称作傀儡,看来神王的影响已经渗入矮人皇室。
Ко мне в руки попало письмо Исбейл, советницы Юстинии. В нем говорится о доставке в Аркс большой партии тумана смерти. Исбейл говорит о Юстинии как о своей марионетке. Похоже, королева гномов попала под влияние Короля-бога.
这是...这是嘉斯蒂尼娅女王大人的信!镀金大帆船的印章,里面写了什么?
Великие галеоны! Это же... это письмо от королевы Юстинии! Что там написано?
嘉斯蒂尼娅颤抖着长叹一口气。这叹息声混入了充斥在下水道阴湿空气中的低语声。片刻时间过去了。
Юстиния испускает долгий, неровный вздох. Он сливается с другими шепотками, наполняющими сырой воздух. Но этот миг проходит.
他们曾经称呼我为马库斯·迈尔斯。现在我是海上凶兽比斯特。我发现矮人王国的统治者——即我的堂姐——嘉斯蒂尼娅女王企图通过毁灭行动计划,摧毁起义的异见人士。我还从浮木镇一个名叫洛哈的矮人那里知道了更多细节,他猜测我逃脱了净源导师的掌控。
Когда-то меня звали Маркус Майлз. Теперь я Зверь Морской. Я узнал, что королева Юстиния – правительница гномьего королевства и моя двоюродная сестра – задумала некую операцию "Крах", чтобы подавить всякое сопротивление в стране. Подробности знает гном по имени Лохар в городке Дрифтвуд, и я должен добраться до него... если, конечно, смогу вырваться из лап магистров.
我当时在做重要的科研工作!为了嘉斯蒂尼娅女王,其他不多说了!
Я занималась важной научной работой. Для королевы Юстинии между прочим!
你或许认识其中一些人。当然,亚历山大你认识,还有你们伟大的精灵先知蒂里亚拉,矮人女王嘉斯蒂尼娅,以及古代帝国国王宫基。
Возможно, вы узнаете изображенных на картине. Вот Александар и ваша великая эльфийская провидица Тириара – их вы наверняка узнали. А также королева гномов Юстиния и король Древней Империи Гонги.
我没想到嘉斯蒂尼娅会和将死亡之雾散布整座城市的恶棍结盟。不过,这正是她一直以来的计划:在阿克斯城进行大屠杀并让神谕教团陷入混乱之中。
Отравить туманом смерти целый город! Мне бы и в голову не пришло, что Юстиния способна на такую мерзость. Однако ее план именно таков: посеять смятение в рядах Божественного Ордена, истребив население Аркса. Она не сомневалась, что рано или поздно они на нее нападут, и решила нанести удар первой.
嘉斯蒂尼娅死后,王国可以自由前进。
После смерти Юстинии ничто больше не сдерживало прогресс в королевстве.
癫狂的嘉斯蒂尼娅!矮人的女王!哈!其实更像是个祸害!
Красотка Юстиния! Королева гномов! Ха! Скажи лучше, чума!
神王的爪牙伊莎贝一直在操纵嘉斯蒂尼娅女王用死亡之雾对付阿克斯城。这会引发神谕教团和矮人间的战争,能让神王坐收渔翁之利。
Исбейл, служительница Короля-бога, пыталась убедить королеву Юстинию применить туман смерти в Арксе. Тогда гномы сцепились бы с Божественным Орденом, и Королю-богу было бы проще одержать победу.
但是...谁敢说,权力不会像腐蚀嘉斯蒂尼娅那样腐蚀我?我会变得更好吗?我能...像我自己的故事里所说的那样坚强吗?
Но... кто гарантирует, что власть меня не ослабит, как это случилось с Юстинией? Буду ли я лучше, чем она? Настолько ли я... силен, как обо мне говорят?
嘉斯蒂尼娅死去的父亲。他们来的越早,就越有可能失败。
Покойный отец Юстинии. Чем ниже рост, тем быстрее падение.
你可能认识其中一些人。当然,亚历山大你认识,还有你的国王宫基,矮人女王嘉斯蒂尼娅,还有古代帝国的宫基,以及圣洁伟大的精灵先知蒂里亚拉。
Возможно, вы узнаете изображенных на картине. Вот Александар – его вы точно узнаете. Королева гномов Юстиния. Король Древней Империи Гонги. И обворожительная Тириара, великая эльфийская провидица.
洛哈!他从一开始就牵涉其中!还有嘉斯蒂尼娅!那个...那个...啊,我不能说那个词!我说够了!我们得行动起来!
Лохар! Он с самого начала был в этом по уши! И Юстиния! Это... это... О нет, я ничего не скажу! Хватит слов! Нужно действовать!
你能感受到嘉斯蒂尼娅的微笑是在欢迎你回来。
Вы спиной чувствуете теплую улыбку Юстинии.
暴徒杀了他们,不知道杀他们的原因,也许是因为他们还残留一点荣誉感。这些灵魂并没有得到安息,仍在与女王斗争。妹妹坚信嘉斯蒂尼娅是个暴君,哥哥坚信自己的妹妹是叛徒。
Грабители принесли их сюда, чтобы похоронить. Не знаю, почему. Может быть, у них еще сохранились какие-то представления о чести. Впрочем, духи так и не смогли обрести покой. Они до сих пор грызутся из-за королевы. Сестра считает, что Юстиния – тиран, а брат, в свою очередь, ее саму считает предательницей.
嘉斯蒂尼娅两耳变得通红,同时提高了嗓门。她依然是女王,她不允许你忽略这一点。
У Юстинии краснеют уши. Она повышает голос – она королева и не позволит вам это забыть.
我是你,我就不会去那里了。我直接听命于嘉斯蒂尼娅女王,她对碍事者可没什么好感。
На твоем месте я бы этого не делала. Я служу королеве Юстинии... а она не любит, когда кто-либо ей мешает.
眯起眼睛。比斯特?那个领导了最后一次反抗嘉斯蒂尼娅女王的叛乱,后来被驱逐的那个叛军领袖?
Прищуриться. Зверь? Тот самый, что возглавлял мятеж против королевы Юстинии, а потом был отправлен в ссылку?
嘉斯蒂尼娅女王或许意志薄弱——但她的初衷是好的,尽管曾有缺陷。她现在已经摆脱了伊莎贝的影响,以自由的意志回到了她的国度。我真诚地希望她能为我们的族人多做些好事。
Возможно, королева Юстиния и была слаба, но хотела она лишь добра. Королева избавилась от влияния Исбейл и может теперь вернуться на родину. От всей души надеюсь, что она принесет благо нашему народу.
我听说嘉斯蒂尼娅要毁灭叛变的矮人。依我说,早晚会的。
Говорят, Юстиния собирается дать бой гномам-повстанцам. Как по мне, так давно пора.
嘉斯蒂尼娅两耳变得通红,她的声音盖过了你的声音。她依然是女王,她的嗓门要高过别人。
У Юстинии краснеют уши. Она повышает голос – она королева и не позволит себя перекричать.
关于嘉斯蒂尼娅女王...
Насчет королевы Юстинии...
拿出武器。你一直等待着这一刻:嘉斯蒂尼娅之死。
Потянуться к оружию. Вот он, момент, которого вы ждали: смерть Юстинии.
该死的。该死,嘉斯蒂尼娅。真该死。你,到底,发生了什么?
Проклятье. Проклятье, Юстиния. Что. С тобой. Приключилось?
嘉斯蒂尼娅的死后,
Со смертью Юстинии
终于摆脱了一个不怀好意的矮人。现在该去找嘉斯蒂尼娅女王了...
Прощаемся с плохой гномихой. Теперь надо найти королеву Юстинию.
嘉斯蒂尼娅回归了自己的宝座。在她的统治下,矮人王国为神谕者而战,她对神谕者的忠诚毋庸置疑。许多优秀勇猛的矮人族在战场上牺牲,为他们的人民带来无上荣耀。
Юстиния вернулась на престол. Она была безоговорочно предана Божественному и воевала на его стороне. Многие отважные, крепкие гномы снискали великую славу в сражениях и почести после смерти.
我向比斯特建议我们再给嘉斯蒂尼娅女王一次机会,领导矮人族。他对于这个提议一点都不满意,并攻击了我。
Мое предложение дать королеве Юстинии второй шанс и снова посадить ее на трон взбесило Зверя. Он напал на меня.
长话短说,我发动了一场叛乱,被抓捕了,然后被流放到一个岛上。那个岛有点像欢乐堡,只是糟糕十倍。如果不是嘉斯蒂尼娅的船靠得那么近,我可能就死在那儿了。所以我夺走了船,出发了。很酷,对吧?
Если длинную историю упаковать в пару слов, я затеял восстание, меня изловили и отправили в ссылку на остров-тюрьму. Что-то типа форта Радость, только раз в десять хуже. Я бы там и помер, но один из кораблей Юстинии подплыл слишком близко. Я его... позаимствовал и свалил в закат. Круто, да?
嘉斯蒂尼娅回归了自己的宝座。在她的统治下,矮人王国欣欣向荣,两年后,一个心怀嫉妒的情人用羊肉叉子刺穿了她的心脏。
Юстиния вернулась на престол. Королевство гномов расцвело при ее правлении, однако два года спустя ревнивый любовник заколол ее прямо в сердце вилкой для ягнятины.
我不想帮助嘉斯蒂尼娅。我要阻止她。
Я не хочу помогать Юстинии. Я хочу ее остановить.
嘉斯蒂尼娅努力控制心中的怒火。她闭上眼睛,呼吸着带有下水道恶臭的空气。她在等待。
Юстиния пытается обуздать ярость. Она закрывает глаза, вдыхает зловонный воздух канализации. Она ждет.
表示很难预料嘉斯蒂尼娅会用这个死亡之雾装置造成什么样的伤亡。
Заявить, что если Юстинии достанется устройство, производящее Туман смерти, она может совершить все, что угодно.
你给了我这么好的礼物。你的嘴唇,你的爱抚,还有你的信任。我希望你是对的。我只希望我的男人、我的女人、我的人民能安全逃离嘉斯蒂尼娅的铁斧。
Ты столько мне подарил. Твои губы, объятия – твое доверие. И я надеюсь, ты прав. Я просто хочу, чтобы мой народ был в безопасности. Чтобы железный топор Юстинии до них не дотянулся.
一本厚厚的诗集,献给伟大的矮人统治者嘉斯蒂尼娅女王。
Толстый сборник стихов, посвященных королеве Юстинии – величайшей правительнице гномов.
伊莎贝,她最亲近的幕僚,应该是她。她只要用点魔法伎俩,就能让嘉斯蒂尼娅睁开她那大大的,充满疑惑的双眼...
Исбейл. Ее ближайшая советница. Наверняка она. Потребовалась всего пара волшебных трюков, чтобы глаза Юстинии расширились от удивления...
我是效忠于嘉斯蒂尼娅女王陛下的皇家军团的成员,一级特勤,女士!
Ее королевского величества Юстинии лейб-гвардейского полка офицер первого ранга для особых поручений, мэм!
我有消息要跟你说!嘉斯蒂尼娅女王现在就在阿克斯城!她就待在凯姆阁下的宅子里。
А у меня есть для вас новости! Ваша королева Юстиния в Арксе! Она остановилась здесь, в особняке лорда Кемма.
不是那时候,而是在那之前。教团在支持嘉斯蒂尼娅,一直都是。你跟她作对,就是跟整个教团作对。我只想说,你们有种,至少有几个有种的家伙。
Да не только тогда, а и раньше... Орден, он ведь всегда был за Юстинию. Раз ты ей враг – значит, и им тоже враг. Я что говорю, у тебя духу хватило против нее пойти. Уважаю.
这么说吧,我过的不该是那种生活。矮人应当享有自由,但现在,这个国家却不是一片自由之土,而是监狱。嘉斯蒂尼娅根本不知道治国之道。
Скажем просто: не создан я был для жизни такой. Гномы заслуживают свободы, но сейчас в королевстве свободы нет. Это тюрьма. А ведь когда-то Юстиния понимала, как все должно быть.
思索嘉斯蒂尼娅的死。这是唯一的办法吗?
Задуматься о гибели Юстинии. Неужели этого нельзя было избежать?
嘉斯蒂尼娅死后,矮人觉醒者成为了矮人的领袖。矮人王国成为生产中心,矮人的技术成为对抗神王的关键,推动各种族的发展。
После смерти Юстинии гномов возглавил их пробужденный сородич. Королевство стало промышленным центром, а гномьи технологии послужили залогом победы над Королем-богом – и прогресса всех народов Ривеллона.
那么我就长话短说吧:嘉斯蒂尼娅女王命令一名名叫洛哈的矮人伏击一艘名为“和平使者号”的船,并将其货物运走。不管船上有什么,反正她要用它对付叛军。她称之为“毁灭行动”。很不祥,对吧?
Тогда я в двух словах: королева Юстиния приказала некоему гному по имени Лохар устроить засаду на корабль "Миротворец", и забрать с него груз. Что бы там ни было на борту, оно ей нужно против мятежников. Операция "Крах" – так она это называет. Ничего себе названьице, да?
嘉斯蒂尼娅的父亲。他的死...据我所知,是个谜团。
Отец Юстинии. Погиб при загадочных обстоятельствах, если память мне не изменяет.
告诉他义军现在情况不妙。嘉斯蒂尼娅在谋划什么大事情。
Сказать ему, что перспективы у повстанцев нерадужные. Юстиния задумала что-то серьезное.
首先有几件事和洛哈有关。他并不是最正派的家伙,但他是让我了解尊贵的公主殿下、高贵忠诚仁慈的君主、可敬而优秀的嘉斯蒂尼娅女王居心所在的最好机会。
Для начала мне надо кое-что сделать для Лохара. Не самый... добропорядочный парень на свете, но никто другой мне не поможет выяснить, что замышляет ее королевское величество, сиятельная и несравненная королева Юстиния.
当然是嘉斯蒂尼娅女王的命令了!不管你和某些贵族关系多好,我也只能和你说这么多了。
Разумеется, по приказу королевы Юстинии! Увы, больше я ничего не могу тебе сказать. В каком бы близком родстве ты ни состоял с бароном Как-бишь-его.
我在王国之外从没见过这印章。这是嘉斯蒂尼娅女王的信!
Я еще ни разу не встречал эту печать за пределами нашей страны. Это печать королевы Юстинии!
告诉他你已经遇到了伊莎贝和嘉斯蒂尼娅女王。
Сказать, что вы уже встречались с Исбейл и королевой Юстинией.
我发现嘉斯蒂尼娅女王的幕僚伊莎贝是一名黑环教徒。看来神王已经在背后操控一切了。
Мне удалось узнать, что советница королевы Юстинии, Исбейл, работает на Черный Круг. Значит, парадом на самом деле командует Король-бог.
所以,你想告诉我你并不恶毒,你只是过于软弱被别人愚弄了?真是荒诞的笑话,嘉斯蒂尼娅。
Так ты мне говоришь, что не хотела зла? Что ты просто оказалась слишком слабой? Такой слабой, что тебя обвели вокруг пальца? Да это же просто смешно, Юстиния.
嘉斯蒂尼娅女王吸了吸脸颊,然后坚定地把手伸向你。
Королева Юстиния втягивает щеки, затем решительно протягивает вам руку.
神王的爪牙伊莎贝操控了嘉斯蒂尼娅女王,使用死亡之雾摧毁阿克斯城。
Исбейл, служительница Короля-бога, старалась убедить королеву Юстинию, чтобы та залила Аркс туманом смерти.
你要搞什么?我做了这么多,你也做了这么多,你刚才那副样子,简直就是变成我心中嘉斯蒂尼娅的那副暴君样!
Ты что задумал? Столько моих усилий, столько твоих – и все ради того, чтобы ты оказался таким же тираном, каким я считал Юстинию?
头条!头条!嘉斯蒂尼娅女王处决了一批不服从的贵族!
Слушайте, слушайте все! Королева Юстиния казнила две дюжины дворян за неповиновение!
问嘉斯蒂尼娅是怎么回复的。
Спросить, как ответила Юстиния.
点头表示理解。所以这就是嘉斯蒂尼娅躲在阿克斯城地下的原因——为了远离死亡之雾。
Понимающе кивнуть. Так вот почему Юстиния прячется под Арксом - подальше от тумана.
死亡之雾,可怕的东西,用来杀一群四散的反叛者绰绰有余。嘉斯蒂尼娅已经堕落到我难以想象的地步了。
Туман смерти. Дерьмо редкостное. Против горстки повстанцев такое применять – это явный перебор. Юстиния пала еще ниже, чем даже мне представлялось возможным.
斯嘉蒂尼娅看向伊莎贝寻求答案,又或者是安慰,伊莎贝却轻声笑了起来。起初她的笑声很小,但后来越来越大,直到她几乎无法呼吸。
Юстиния поворачивается к Исбейл в поисках ответа или утешения – Исбейл начинает смеяться. Смех, сперва негромкий и размеренный, нарастает, пока она не начинает задыхаться.
所以你的理由是,你只是过于软弱被别人愚弄了?真是荒诞的笑话,嘉斯蒂尼娅。
Так ты оправдываешься тем, что оказалась слишком слабой? Такой слабой, что тебя обвели вокруг пальца? Да это же просто смешно, Юстиния.
希望所有暴君都能马上暴毙...首先就是嘉斯蒂尼娅女王。
Пожелать немедленной смерти всех тиранов... начиная с королевы Юстинии.
嘉斯蒂尼娅女王和伊莎贝都死了。阿克斯城的情势应该安全些了。
Королева Юстиния и Исбейл мертвы. Одной угрозой Арксу меньше.
嘉斯蒂尼娅女王的行动计划涉及到部署死亡之雾。我必须得去阿克斯城阻止她的疯狂行为!
Королева Юстиния что-то мухлюет с туманом смерти. И это связано с ее операцией "Крах". Я должен сейчас же отправиться в Аркс и положить конец этому кошмару!
嘉斯蒂尼娅回到王座。
Юстиния вернулась на престол.
这是个死亡之雾武器?不管嘉斯蒂尼娅想拿这个装置干什么,你有自己的计划。砸烂它。
Это оружие, источающее Туман смерти? Вы не хотите знать, зачем оно Юстинии. У вас свои планы. Разбить его.
如果你发现任何这样的地方,或者更直接地说:如果你能证明洛哈正在为嘉斯蒂尼娅女王效忠,那你将得到丰厚的奖励,我向你保证。
Если бы тебе удалось отыскать такое место... а еще лучше – любые доказательства того, что Лохар работает на королеву Юстинию, – спешу заверить: вознаграждение пришлось бы тебе по вкусу.
嘉斯蒂尼娅死后,矮人王国陷入混乱。他们没有加入神谕联盟。恶魔到来的时候,矮人们毫无防备,极少数矮人得以幸存。
Со смертью Юстинии гномье королевство погрузилось в хаос. Они не присоединились к Божественному союзу. Когда пришли демоны, гномы оказались не готовы. Мало кто из них уцелел.
你恐惧的样子都被自信的嘉斯蒂尼娅看在眼里。伊莎贝幸灾乐祸的笑容再没有遮掩,她的脸都扭作古怪的一团。
Ваш полный ужаса взгляд сталкивается с уверенным взглядом Юстинии. Ухмылка Исбейл расплывается еще шире, превращая ее лицо в нелепый узелок.
询问他的旅行。他有没有去过嘉斯蒂尼娅的王国?
Расспросить о его путешествиях. Доводилось ли ему посетить королевство Юстинии?
应该是。她只要用点魔法伎俩,就能让嘉斯蒂尼娅睁开她那大大的,疑惑的双眼...
Наверняка она. Потребовалась всего пара волшебных трюков, чтобы глаза Юстинии расширились от удивления...
嗯。看看我能有多快。嘉斯蒂尼娅女王命令一名名叫洛哈的矮人伏击一艘名为“和平使者号”的船,并将其货物运走。不管船上有什么,反正她要用它对付叛军。她称之为“毁灭行动”。很不祥,对吧?
Хм. Я попробую в двух словах: королева Юстиния приказала некоему гному по имени Лохар устроить засаду на корабль, именующийся "Миротворец", и забрать с него груз. Что бы там ни было на борту, оно ей нужно против мятежников. Операция "Крах" – так она это называет. Ничего себе названьице, да?
当然,我心里还有另一个女人。嘉斯蒂尼娅。她的报应来了。这报应的名字就叫比斯特。
Еще одна дамочка у меня на уме, конечно. Юстиния. Вот за кем скоро рок придет. И имя ему будет Зверь.
嘉斯蒂尼娅!
Юстиния!
嘿。脸,手外加屁股。让嘉斯蒂尼娅女王亲亲这三处吧。
Х-ха. Дерзость у меня из задницы растет – и пусть королева Юстиния меня в нее поцелует.
询问她对嘉斯蒂尼娅女王做了什么。
Спросить, что она сделала с королевой Юстинией.
以嘉斯蒂尼娅女王的名义发誓她可以信任你。
Поклясться жизнью королевы Юстинии, что она может вам доверять.
呻吟。如果嘉斯蒂尼娅必须压迫她的子民,那么这个无趣的家伙为什么不加入他们?
Застонать. Ну что стоило Юстинии посадить этого типа к себе в тюрьму, раз уж ей обязательно надо кого-то сажать?! А вам теперь терпеть его несмешные шутки...
我与嘉斯蒂尼娅女王陛下共事。我的职责就是弄清谁为女王的盟友效忠,谁又教唆她的敌人。只要你在这片土地上游荡,就会被发现。你很难向所有人掩饰你的真身。
Я советница ее величества Юстинии. Я обязана знать, кто служит союзникам королевы, а кто подстрекает ее врагов. Твое появление не может остаться незамеченным – а твое истинное обличье ни для кого не является тайной.
伊莎贝死了。我们应该找到嘉斯蒂尼娅女王并和她对质。
Исбейл мертва. Теперь нужно найти королеву Юстинию.
写给嘉斯蒂尼娅的诗
Оды Юстинии
朝廷想要驯服你,但你当时是头野兽。没想到事情会发展成这样。嘉斯蒂尼娅过去总能能给你撑腰,但是他们却架空了她的权力。
При дворе тебя пытались "окультурить", но ты уже тогда зверюгой был... Эх, ну почему все так сложилось? Юстиния ведь была за тебя горой, или мне так только казалось? А как надели на нее корону...
比那还要久!我被困在这里实在是太糟了。外面的局势不容乐观。嘉斯蒂尼娅正计划做一件大事,天大的事。
Да какие десять, больше! Ох, как некстати я сюда загремел... Юстиния ведь что-то серьезное затеяла. Очень серьезное.
嘉斯蒂尼娅女王吸了吸脸颊,然后坚定地把手伸向你,但你立刻回绝了。
Королева Юстиния втягивает щеки, затем решительно протягивает вам руку. Вы не принимаете ее.
嘉斯蒂尼娅女王的行动包括释放死亡之雾。我们必须赶去阿克斯城,阻止这一疯狂的举动!
В замыслы королевы Юстинии входит применение тумана смерти. Мы должны отправиться в Аркс и положить конец этому кошмару!
你可能认识其中一些人。当然,亚历山大你认识,矮人女王嘉斯蒂尼娅,伟大的精灵先知蒂里亚拉,还有古代帝国国王宫基。
Возможно, вы узнаете изображенных на картине. Вот Александар и ваша королева Юстиния – их вы наверняка и сами узнали. А также великая эльфийская провидица Тириара и король Древней Империи Гонги.
告诉她有必要砸碎它。不论嘉斯蒂尼娅在干什么...数以万计的无辜生命都会受到伤害。
Сказать ей, что это необходимо. То, что творит Юстиния... от этого могут пострадать невинные люди.
你发现了我需要的所有证据,足以证明嘉斯蒂尼娅女王在密谋对抗净源导师了!现在我们只需要处理掉她派来捣乱的走狗:洛哈。
Тебе удалось собрать все нужные свидетельства. Теперь я могу доказать, что королева Юстиния строит козни против магистров! Осталось только разобраться с ее прихвостнем – Лохаром.
嘉斯蒂尼娅让矮人从对抗恶魔的战斗中撤出。
Юстиния дала гномам приказ отступать. Они перестали сражаться с демонами и вышли из Союза.
嘿,我认识那张脸!是位大人还是什么人...或是什么的。是嘉斯蒂尼娅的父亲!
О, мне знакомо это лицо! Лорд какой-то... чего-то там. Папаша Юстинии!
这副精美的手套与女王的气质相得益彰,是嘉斯蒂尼娅专门为自己的纤纤玉手缝制的。
Пара изящных перчаток, которых не устыдилась бы и королева. Неудивительно, их ведь и шили для нежных ручек самой Юстинии.
《嘉斯蒂尼娅的胡狼》
Шакалы Юстинии
必须有人反抗嘉斯蒂尼娅。不是所有人都像你们这些信奉宗教之人。你们双手交叉,然后祈祷,好像这样就能消除饥饿,并净化下一代。我不会祈祷。我只会采取行动。
Кто-то должен был заступить дорогу Юстинии. И не все мы такие богомольцы, как ты: вы складываете ручки и молитесь, как будто молитва накормит голодных и вымоет маленьких детей. Я молитвами не пробавляюсь. Я дело делаю.
告诉他实际上洛哈试图挫败嘉斯蒂尼娅女王的计划。
Сказать, что, вообще-то, Лохар пытался помешать планам королевы Юстинии.
我们生活的世界可不文明。如果我们不做点什么,甚至都活不下去。嘉斯蒂尼娅女王对此清楚得很。
Так мы и не в цивилизованном мире живем. Более того, мы, гномы, вообще недолго проживем, если не сделаем хоть что-нибудь. И королева Юстиния это понимает.
嘉斯蒂尼娅死去的父亲。现在看来那是买凶杀人,至少我听说是那样。
Покойный отец Юстинии. Вот это был всем контрактам контракт, как поговаривают.
我们在花园遇到了嘉斯蒂尼娅女王。她试图为自己的行为辩护,说她一直心怀人民的最大利益。如果她不攻击神谕教团,他们迟早会袭击矮人。
Мы нашли королеву Юстинию в садах. Она пыталась оправдаться, заявив, что все ее поступки продиктованы заботой о своем народе: мол, если бы она не нанесла удар по Ордену, рано или поздно он развязал бы войну против гномов.
天哪。黑环势力已经安插到了嘉斯蒂尼娅女王身边。他们的间谍一直在窃听机密,挑起冲突。她不只是为了她自己的利益在努力,而且还是为了他们的利益。
Койот меня подери. Черный Круг плетет свой заговор из окружения Юстинии. Их шпион нашептывает ей на ухо, разжигает рознь. Она действует не для своей выгоды, а для их пользы.
和平使者号正在运送死亡之雾。这种东西一旦沾身必死无疑。到底嘉斯蒂尼娅和她的那些恶棍们在策划什么阴谋?
На "Миротворце" везли туман смерти. Эта штука не просто опасна – она чудовищна! Что же на уме у Юстинии и ее прихлебателей?
质疑他的方法。他试过与嘉斯蒂尼娅理论吗?
Усомниться в правильности его подхода. А пытался ли он воззвать к разуму Юстинии?
嘉斯蒂尼娅女王对抗叛军!矮人王族的形象高大威猛!
Королева Юстиния выступает против повстанцев! Правящая династия гномов не сдается!
坚持认为她的计划无法实现。如果不是嘉斯蒂尼娅批准,谁会把死亡之雾放出来?
Настаивать, что ее план никогда не исполнится. Кто выпустит туман смерти без разрешения Юстинии?
当嘉斯蒂尼娅第一次仅仅因为一个多嘴的小丑指出她身体胖胖的,就在她的幕僚的催促下把小丑关进地牢时,她就尝到了这种权力的滋味。就这样,明白吧?
Юстиния почуяла вкус власти в первый раз, когда бросила в темницу слишком языкатого шута, по наущению своего советника. И все только за то, что он ее назвал, э-э, кругловатой. Можно так сказать?
坚持更进一步:废黜嘉斯蒂尼娅,自己称王。
Заявить, что вы пошли бы еще дальше: свергли бы Юстинию и заняли трон.
嘉斯蒂尼娅转向伊莎贝,寻求保证,伊莎贝却轻声笑了起来。起初她的笑声很小,但后来越来越大,直到她几乎无法呼吸。
Юстиния поворачивается к Исбейл в поисках поддержки – Исбейл начинает смеяться. Смех, сперва негромкий и размеренный, нарастает, пока она не начинает задыхаться.
我相信你们。教团一直在背后支持嘉斯蒂尼娅。你反对她,就是跟他们所有人作对。你们这些人有种,我很佩服。
Просто что я в тебя верю. Ты справишься. Орден, он ведь всегда был за Юстинию. Раз ты ей враг – значит, и им тоже враг. Я что говорю, у тебя духу хватило против нее пойти. Уважаю.
比斯特在净源导师的船只胜利号上发现的信。这封信里透露了嘉斯蒂尼娅女王的神秘计划,同时提到了矮人洛哈。
Письмо, найденное Зверем на борту магистерского корабля под названием "Победа". Речь в нем идет о загадочной интриге, которую плетет королева Юстиния. Ее сообщником, похоже, является гном по имени Лохар.
如果这种地方真的存在,而你又能拿到洛哈和嘉斯蒂尼娅女王之间的通信的话,那事情就很好解决了。
Если такое место существует, было бы немыслимой удачей отыскать там письма, которыми Лохар обменивался с королевой Юстинией.
嘉斯蒂尼娅一心听从亚历山大。我一直都认为矮人族都很...务实,所以我猜想她肯定会和他结盟,但她最后却背叛了他,矮人族便脱离了他的计划。
Юстиния слушала Александара очень сосредоточенно. Я всегда считала, что гномы часто бывают... прагматиками. Я предполагала, что она его поддержит. Но она обманула все ожидания. Сказала, что гномы участвовать не будут.
你肯定很清楚嘉斯蒂尼娅女王是个什么样的人!她是个暴君,也是个天才战略家。
Тебе. конечно же, известно, что из себя представляет королева Юстиния! Хитрая, коварная самодурша.
嘉斯蒂尼娅用拳头捶打自己的脑袋,一拳,两拳,三拳。
Юстиния бьет себя кулаком по голове. Один удар, затем второй, затем третий.
为什么,伊莎白当然就是嘉斯蒂尼娅女王的幕僚。是黑环强大的代理人。你也觉得女王不是自愿这么做的吧,对吧?
Исбейл, конечно же. Советница королевы Юстинии и весьма могущественный агент Черного Круга. Не думаешь же ты, что ее величество все это время действовала по своей воле?
嘉斯蒂尼娅死后,王国自由发展。矮人的技术成为对抗神王的关键。恶魔之战开始后,健壮的矮人们支持着神谕者。
После смерти Юстинии ничто больше не сдерживало прогресс в королевстве. Гномьи технологии стали залогом успешного противостояния Королю-богу. Когда началась война с демонами, стойкие гномы поддержали Божественного.
我是个商人。虽然说不上是一向光明磊落吧,但我认为一个无赖海盗没什么资格评判一个人的各种...生意。嘉斯蒂尼娅让我做的事情超出了我的底线。
Я гном деловой. Не стану хвалиться, будто честнее меня не найти... но, как по мне, пирату и грабителю не стоит судить чужие... финансовые интересы. Однако то, что Юстиния мутит, – это плохо для моего дебета и кредита.
我们杀了嘉斯蒂尼娅女王。
Мы убили королеву Юстинию.
我与嘉斯蒂尼娅女王陛下共事。我的职责就是弄清谁与女王为盟,又有谁与女王为敌。只要蜥蜴人王室在这片土地上游荡,就会被发现。
Я советница ее величества Юстинии. Я обязана знать, кто служит союзникам королевы, а кто подстрекает ее врагов. Появление ящера королевских кровей не могло остаться незамеченным.
嘉斯蒂尼娅女王死了。
Королева Юстиния мертва.
说你觉得这不全怪嘉斯蒂尼娅。
Сказать: вы не верите, что во всем виновата Юстиния.
我与嘉斯蒂尼娅女王陛下共事。我的职责就是弄清谁为女王的盟友效忠,谁又教唆她的敌人。只要你在这片土地上游荡,就会被发现。
Я советница ее величества Юстинии. Я обязана знать, кто служит союзникам королевы, а кто подстрекает ее врагов. Твое появление не могло остаться незамеченным.
女王统治的矮人王国最大的新闻总是女王身在何处。你猜怎么着?嘉斯蒂尼娅女王现在就在阿克斯城!她就待在凯姆阁下的宅子里。
Главные новости королевства гномов обычно так или иначе касаются местонахождения королевы Юстинии. И угадайте, где она? В Арксе! Она остановилась здесь, в особняке лорда Кемма.
现在让我们看看我能多快讲完剩下的部分。嘉斯蒂尼娅女王命令一名名叫洛哈的矮人伏击一艘名为“和平使者号”的船,并将其货物运走。不管船上有什么,反正她要用它对付叛军。她称之为“毁灭行动”。很不祥,对吧?
Я попробую досказать в двух словах: королева Юстиния приказала одному гному по имени Лохар устроить засаду на корабль, именующийся "Миротворец", и забрать с него груз. Что бы там ни было на борту, оно ей нужно против мятежников. Операция "Крах" – так она это называет. Ничего себе названьице, да?
不。我不想找借口。我要尽力去阻止女王。我建议你也一块儿。前往阿克斯城,在嘉斯蒂尼娅动手前结束一切。
Я никаких оправданий себе не ищу. Я сделаю все, что смогу, чтобы помешать королеве. И предлагаю тебе сделать то же самое. Отправляйся в Аркс. Помешай Юстинии добиться своего.
похожие:
索尼娅
阿尼娅
格尼娅
拉尼娅
热尼娅
韦罗尼娅
莱索尼娅
加亚尼娅
塔莱尼娅
克谢尼娅
赛琳尼娅
安东尼娅
哈兰尼娅
盖阿尼娅
渊石尼娅
布琼尼娅
阿格尼娅
阿纳尼娅
梅拉尼娅
叶夫杰尼娅
阿波罗尼娅
叶夫根尼娅
叶芙根尼娅
召唤:尼娅
叶夫格尼娅
阿波洛尼娅
兽王玛尼娅
叶甫根尼娅
阿克西尼娅
阿尔米尼娅
叶夫米尼娅
索尼娅之影
戈尔戈尼娅
叶夫梅尼娅
阿夫罗西尼娅
影舞者索尼娅
缚魂者尼娅米
叶夫罗西尼娅
苏尼娅·绿蹄
追踪莱索尼娅
叶尔米奥尼娅
莱索尼娅之傲
阿普罗西尼娅
莱索尼娅的召唤
莱索尼娅的真相
莱索尼娅的意志
司法官伊勒尼娅
愚人众·塔尼娅
取消尼娅在行动
灵魂羁绊:尼娅
莱索尼娅的计划
莱索尼娅的碎片
莱索尼娅的影像
莱索尼娅的精华
嘉斯蒂尼娅女王
嘉斯蒂尼娅的胡狼
嘉斯蒂尼娅的恩宠
菲尼娅·霍克肖特
饱受折磨的塔尼娅
愚人众·叶夫根尼娅
圣诞版缚魂者尼娅米
叶甫根尼娅皇后群岛
主母斯蒂凡尼娅·德诺姆