足智多谋
zúzhì duōmóu

сообразительный, находчивый, смекалистый
zúzhì duōmóu
обр. умный и находчивыйИзобретательность
zúzhìduōmóu
智谋很多,形容善于料事和用计。zúzhì-duōmóu
[resourceful; be wise and full of strategems] 有足够的智术和善于谋断的才能
公自谓足智多谋, 今意何如。 --《三国演义》
zú zhì duō móu
形容人聪慧多谋略。
三国演义.第四十三回:「足智多谋之士,能征惯战之将,何止一二千人!」
儿女英雄传.第五回:「列公,大凡一个人,无论他怎样理直气壮,足智多谋,只怕道着心病。」
zú zhì duō móu
resourceful
full of stratagems
zú zhì duō móu
be able and crafty (resourceful); a resourceful man with a fund of it; be able enough and clever; be full of resource; be very full of guile; He is wise enough besides he has always his wits about him.; intelligent and resourceful; knowledgeable and brainy; resourceful (masterly) in planning and execution; shrewd and experienced; wise and full of stratagems; wise and resourcefulwise and full of stratagems; resourceful
zúzhìduōmóu
be resourceful智谋很多。形容富於心计和善於料事。
частотность: #38576
синонимы:
同义: 智谋超人, 大智若愚, 秀外慧中, 耳聪目明
相关: 内秀, 大智若愚, 小聪明, 明白, 智, 智慧, 灵性, 灵气, 神机妙算, 精明能干, 耳聪目明, 聪慧, 聪敏, 聪明, 聪颖, 运筹帷幄, 隽, 颖悟, 颖慧
相反: 胸无点墨
相关: 内秀, 大智若愚, 小聪明, 明白, 智, 智慧, 灵性, 灵气, 神机妙算, 精明能干, 耳聪目明, 聪慧, 聪敏, 聪明, 聪颖, 运筹帷幄, 隽, 颖悟, 颖慧
相反: 胸无点墨
примеры:
[直义] 额宽七指, 脑门七寸宽.
[释义] 非常聪明.
[参考译文] 足智多谋; 明察秋毫.
[例句] Будь ты хоть семи пядей волбу, а учись, учись с азбуки. 即使你聪明绝顶, 也还得学习, 从头学起.
[释义] 非常聪明.
[参考译文] 足智多谋; 明察秋毫.
[例句] Будь ты хоть семи пядей волбу, а учись, учись с азбуки. 即使你聪明绝顶, 也还得学习, 从头学起.
семи пядей во лбу
信使们负责这里与大陆之间的交通运输工作,鉴于你是这样的足智多谋,他们或许会需要你的帮助。
Курьеры заботятся о перевозке грузов отсюда на континент и обратно, и ты <мог/могла> бы оказать им существенную помощь в этом деле.
上将是对的,你可真是足智多谋。或许你能帮我做饭?
Адмирал прав, в тебе и впрямь кладезь талантов. Не поможешь Поваренку?
你一次又一次地证明了自己的能力,而你的足智多谋略似乎甚至能与库尔森媲美。如果……如果你愿意彻底投身到与库尔森斗争的事业中去的话……也许你将成为我们反抗军的救星!
И снова ты <показал/показала> нам, на что <способен/способна>. Кажется, талантов у тебя не меньше, чем у самого Курцена! Это может спасти нас, горстку повстанцев... если ты сможешь выступить против Курцена и одержать над ним верх!
求求你了,<name>,你已经表现出了你的足智多谋,请你帮我找出那个模糊的人影到底是谁,我一定要知道他到底是谁!
Прошу тебя, <имя>, помоги мне. Ты не раз <творил/творила> настоящие чудеса. Выясни, кто это был. Мне нужно узнать его тайны!
你真是位足智多谋的勇士,现在我要派你去对付格鲁尔和他的儿子们,为我报仇雪恨。
Ты хорошо себя <показал/показала>, и теперь, думаю, использую-ка тебя в моей личной борьбе с Груулом и его сыновьями.
我的另一个朋友也在月溪镇营地。他的名字叫做索拉留斯。我还是在诺森德于瓦加德任职的时候遇见他的。他是一个足智多谋的萨满。也许他有能力帮我们解决目前的谜团。
Там находится еще один мой союзник по имени Торелий. Я встретился с ним в Нордсколе, пока был в Валгарде. Он умный и могучий шаман. Возможно, он поможет нам раскрыть эту тайну.
我们已经见识了你的足智多谋。也许你能找其它路上去?
Ты очень <изобретательный/изобретательная> – может, и на этот раз найдешь другой способ пробиться наверх?
我觉得你这样足智多谋的人可以帮我们的忙。毕竟海尔根遇袭后没多少人活下来。
Пожалуй, нам может пригодиться твоя смекалка. Немногие выжили в Хелгене.
我觉得你这样足智多谋的人可以帮我们的忙。毕竟横艮镇遇袭后没多少人活下来。
Пожалуй, нам может пригодиться твоя смекалка. Немногие выжили в Хелгене.
没错!那只是我生活中的一小部分。现在它已经是过眼云烟了。我已经从那个深坑里爬了出来——因为我的足智多谋。
Именно! Это слишком маленькая часть моей жизни — и сейчас она осталась в зеркале заднего вида. Я выбираюсь из этой дыры, пользуясь собственным хитроумием.
不。我只是忘记了。那只是我生活中的一小部分。现在它已经是过眼云烟了。我已经从那个深坑里爬了出来——因为我的足智多谋。
Нет. Я просто забыл. Это слишком небольшая часть моей жизни — и сейчас она осталась в зеркале заднего вида. Я выбираюсь из этой дыры, пользуясь собственным хитроумием.
“别担心,”警督注意到了提图斯的视线。“我们非常∗足智多谋∗,我们会找到一个值得讨论的话题的。”
Не волнуйтесь, — лейтенант встречается с Титом глазами, — мы ∗находчивые∗. А значит, ∗найдем∗ хорошую тему для беседы с вами.
你的足智多谋和这件优秀的设备都给她留下了深刻的印象。
Она впечатлена не только оборудованием, но и твоими способностями.
没错,他一定跟我们一样足智多谋。或许他很清楚怎么让时间倒流。问问他!
О да, он явно один из нас. И умный. Тактик. Он очень даже может знать, как обратить время вспять. Спроси его!
他是对的——一切都是比赛,只有最∗足智多谋∗的竞争者才能赢。
Он прав. Всё в жизни — борьба, и побеждают в ней самые вёрткие.
盖尔是个优秀的管理者,并且足智多谋。他几乎是艾恩·艾尔最危险的精灵。
Геэльс - прекрасный распорядитель и несравненный мастер интриги. Это самый опасный обитатель Aen Elle.
他足智多谋
он очень сообразительный
他是一个足智多谋的人。
He is a man of great resource.
我在想你能不能到达这里,你的确是足智多谋。
Я все думал, сумеешь ли ты добраться сюда. В находчивости тебе не откажешь.
我确定你会想到办法的。你应该要足智多谋啊,记得吧?
Уверен, вы что-нибудь придумаете. Вы же отличаетесь находчивостью, правда же?
据我所知,你不仅无所畏惧且足智多谋,我认为你是担任这个角色的最佳人选。
Насколько я о вас слышал, храбрости и смекалки вам не занимать. Думаю, вы идеально подойдете на подобную роль.
您的档案并没有准确反映出您的足智多谋。不赖嘛,外国人。
Ваша изобретательность не получила должного отражения в вашем досье. Весьма неплохо, чужеземец.
莫斯曼博士真是足智多谋, 把资料都藏在载波里。
Со стороны доктора Моссман было очень умно зашифровать их в этом сообщении.
пословный:
足智 | 多 | 谋 | |
1) много; многочисленный; множиться; в словообразовании много-; поли-
2) свыше; более; с лишним; намного
3) вопр. сл. какой; каков; сколько
4) сколь!; до чего!; как!; насколько!
5) (с отрицанием) не очень
|
I гл.
1) строить планы, планировать, рассчитывать; замышлять, обдумывать
2) изыскивать, добиваться; стремиться к...; обеспечивать 3) уговариваться, договариваться
II сущ.
1) замысел (особенно: военный); стратагема; план, расчёт; намётка
2) ум, способности (к разработке планов)
3) умный (талантливый) человек; хороший советник
III собств.
Моу (фамилия)
|