轰隆
hōnglōng

греметь, грохотать; грохот, гул
ссылки с:
隆hōnglōng
грохотать; грохот; гулhōnglōng
象声词,形容雷声、爆炸声、机器声等:炮声轰隆轰隆直响 | 轰隆一声巨响,房子倒塌下来。hōnglōng
[rumble; roll] 低沉的不停的回响, 往往是发闷的声音(如载重车辆的声音、 远处的雷声)
hōng lóng
状声词:(1) 形容雷声。如:「天空乌云密布,雷声轰隆作响。」(2) 形容爆炸声。如:「轰隆一声,炸开了一个山洞。」(3) 形容机器所发出的巨大响声。如:「工厂里的机器正轰隆轰隆的运转着。」
hōng lōng
(onom.) rumbling
rolling
hōng lōng
象
rumble; roll; thunder; roar:
坦克轰隆轰隆地沿路开过。 Tanks thundered down the road.
地铁车站上列车进进出出,整天轰隆轰隆地响个不停。 Trains are thundering in and out all the time at a subway station.
hōnglōng
rumble; roll象声词。形容雷声、爆炸声、机器声等。
частотность: #30562
в самых частых:
в русских словах:
бабах
〔感〕乒乓, 劈里啪啦; 轰隆; 扑通; 砰(表示射击、爆裂、重物落地引起的强烈的断续声音).
бабахнуть
-ну, -нешь〔完〕бабахать, -аю, -аешь〔未〕〈口〉 ⑴轰隆一声; 砰 (或乒)的一声. ~ из пушки 大炮轰隆地响一声. ~ул выстрел. 乒地响了一枪。 ⑵(кого 或无补语)猛击一下, 用力敲一下; 用力抛掉. ~ (кого) по спине 猛击一下…的后背.
бух
会计的, 簿记的, 〔感〕 ⑴轰, 轰隆; 扑腾, 扑通; 乓; 哗啦(打击、射击等发出的沉重的声音). ⑵(用作谓) (кого-что 或无补语)〈口〉轰隆 (或扑腾等)一声抛 (或打、掉等). ~ в яму!扑通一声掉 (或跳)到坑里! ⑶(作动词用, 语调特殊)没想到; 突然(表示后面所出现的情况极为突然). Все думали, что он погостит, а он ~! и уехал. 大家以为他会待几天, 可他, 谁也没想到, 走了。
греметь
1) 轰鸣 hōngmíng, 轰隆 hōnglōng; 丁当作响; (звенеть) 作铿锵声 zuò kēngqiāng shēng
грохнуть
-ну, -нешь〔完〕грохать, -аю, -аешь〔未〕〈口〉 ⑴发轰隆声; 咕咚一敲 (或一击); 咕咚一声摔倒. ~ули винтовочные выстрелы. 响起了乒乒乓乓的枪声。С шумом ~уло дерево. 树轰隆一声倒了。 ⑵кого-что 把…咕咚一声放下 (或扔下). ~ вязанку дров на пол 把一捆木柴咕咚一声扔到地上. ⑶大笑, 哈哈大笑. При виде его наряда все так и ~ули. 大家看到他那身打扮, 便哈哈大笑起来。〈〉 Грохнуть со смеху〈俗〉哈哈大笑.
грохнуться
轰隆一声坠落 hōnglōng yīshēng zhuìluò, 咕咚一声栽倒 gūdōng yīshēng zāidǎo
грохот
м 轰隆声 hōnglōngshēng, 隆隆 lónglóng
грохотать
轰轰响 hōnghōngxiǎng, 轰隆 hōnglōng
грянул выстрел
(из пушки) 大炮轰隆一声
грянуться
-нусь, -нешься〔完〕〈口〉咕咚一声栽倒; 轰隆一声坠下. ~ на пол 咕咚一声栽倒在地上.
забухать
пушки забухали - 大炮轰隆隆地响了起来
загреметь
сов. разг. (упасть) 轰隆一声倒下 hōnglōng yīshēng dǎoxia
загрохотать
2) (начать грохотать) 开始发轰隆声 kāishǐ fā hōnglōngshēng, 隆隆响起来 lónglóng xiǎngqilai
нагреметь
-млю, -мишь〔完〕〈口〉 ⑴隆隆响, 发轰隆声. ⑵(不用一、二人称)〈转〉轰动一时. Фильм ~л. 影片轰动一时。
перекатный
〔形〕 ⑴滚滚而动的(常指波浪). Играла река ~ой волной. 河水波涛滚滚。 ⑵隆隆响的. ~ грохот взрывов 轰隆隆的爆炸声. 〈〉 Голь перекатная〈旧〉流浪者; 贫民(们); 乞丐(们).
прогрохотать
〔动词〕 发出轰隆声
тарарахнуть
-ну, -нешь〔完〕тарарахать, -аю, -аешь〔未〕〈俗〉 ⑴发轰隆声, 发咕咚声. Гром ~ул. 轰隆一声雷响。 ⑵кого-что(用力地)击, 撞; (乓的)一枪; (轰的)一炮. ~ (кого) по спине 啪地打一下…的后背.
трах
啪的一声 pāde yīshēng; 轰隆一声 hōnglōng yīshēng
щёлк
〔阳〕〈口〉(撞击、射击、机器运转发出的短促的)轰隆声, 哐啷声.
синонимы:
примеры:
雷的轰隆声
раскаты грома
炸弹轰隆响了一声
ухнула бомба
听到轰隆大家都不约而同的往出口跑起来
услышав грохот, все, не сговариваясь, побежали к выходу
炸药轰隆一声,山石崩裂。
Boom! The dynamite sent the rocks flying.
坦克轰隆轰隆地沿路开过。
Танки с грохотом проехали по дороге.
地铁车站上列车进进出出,整天轰隆轰隆地响个不停。
Trains are thundering in and out all the time at a subway station.
立刻轰隆一声开了一炮!
тотчас из пушки бух!
树轰隆一声倒了
С шумом грохнуло дерево
远处传来了隆隆炮声; 远处传来了大炮的轰隆声
издалека докатился грохот орудий
响声变成了轰隆声
Звуки выросли в грохот
远处传来了大炮的轰隆声
Издалека докатился грохот орудий
大炮轰隆响了一声
пушка ахнула
桥轰隆一声倒塌了
Мост рухнул
大炮不再轰隆了
Пушки отгрохали
轰隆!
Бабах!
这可不是普通的南瓜,朋友。看,只要你把它们种下,它们就会一直等待亡灵走过来,然后,轰隆!遍地都是僵尸的碎片啦。动手吧!
Это не просто тыква, <дружок/подружка>. Смотри, ты кладешь ее на землю, подходит зомби и... БУМ! От зомби остается мокрое место. Давай попробуем!
这些矮人炮弹都设有内置的空爆计时器。这太简单了!破坏装货间的一枚炮弹,将其抛进弹药库。轰隆隆!轰隆隆!
Для воздушных взрывов дворфы встроили в свои снаряды таймеры. Так что все очень просто! Достаточно изменить настройки для одного из снарядов и положить его на погрузочную платформу. Таким образом, он попадет в ствол пушки и – бум, детка. БУМ!
那些蛇人成百上千地从地里冒出来,屠杀我的牲畜、我的家人、我的朋友。前一分钟大地还在轰隆作响,下一分钟我们就都在逃命了。
Сотни змеюк выскочили из-под земли. Убили мой скот, мою семью, моих друзей. Земля содрогнулась, а через минуту мы уже удирали со всех ног.
<这封信的笔迹流动着金光。你在阅读的时候几乎可以听到奥丁的声音在你耳边轰隆作响。>
<Текст письма написан изящной золотой вязью. Пробегая глазами по строкам, вы словно слышите в голове зычный голос Одина.>
那些鳗鱼吃了我的兄弟。我的兄弟,!该给它们点颜色瞧瞧了。
<哈弗雷取出了几根雷管,把它们粘在了鱼卵上。>
要独身去对付南边那些巨海鳗是不太现实的,不过有了这枚鱼卵,我们就有机会了。把它放在某条巨海鳗旁边,然后……轰隆!
如果这样都炸不死那条鳗鱼,至少也可以把它炸得奄奄一息,对你来说就是小菜一碟啦。
<哈弗雷取出了几根雷管,把它们粘在了鱼卵上。>
要独身去对付南边那些巨海鳗是不太现实的,不过有了这枚鱼卵,我们就有机会了。把它放在某条巨海鳗旁边,然后……轰隆!
如果这样都炸不死那条鳗鱼,至少也可以把它炸得奄奄一息,对你来说就是小菜一碟啦。
Эти угри сожрали моего брата. Брата, слышишь, <имя>! Пришло время показать им, кто здесь главный.
<Хамфри достает несколько шашек динамита из карманов и вставляет их в икринку.>В одиночку с огромным угрем не справиться, но благодаря этой икринке мы сравняем силы. Оставь ее рядом с одним из угрей и... Ба-бах!
Если угорь и не погибнет от взрыва, все равно будет сильно ранен, и ты его легко добьешь.
<Хамфри достает несколько шашек динамита из карманов и вставляет их в икринку.>В одиночку с огромным угрем не справиться, но благодаря этой икринке мы сравняем силы. Оставь ее рядом с одним из угрей и... Ба-бах!
Если угорь и не погибнет от взрыва, все равно будет сильно ранен, и ты его легко добьешь.
轰隆!再来 一次!
Ба-бах! Повторим?
加姆洛克区上方,它变成了上升高速公路的形式,还有无边无垠的杂乱市郊。各色新老建筑的上方,轰隆的引擎声在空气中回荡。
Магистраль на высоких опорах проходит над кварталом Джемрок и бесконечными трущобами Фобура. Над новыми и старыми домами разносится рокот моторов.
“什么事?”女人还缩在键盘前面,轰隆的机器在她身上洒下轻柔的光。
«Что вы хотели?» Женщина все еще склоняется над клавиатурой, которая мягко подсвечена гудящей машиной.
一个自由的瑞瓦肖……高速公路上响起低沉又遥远的轰隆声。一台伟大的机器,把柱子摇向南方。电流沿着你的脊柱一路向上窜。
Свободный Ревашоль... С шоссе доносится далекий низкий гул. Огромная машина забивает сваи на юге. Ты чувствуешь, как у тебя по позвоночнику пробегает разряд электричества.
你听到不远处有海浪打来,来势凶猛,轰隆声消失在领海基线……
Ты слышишь, как снаружи, где-то неподалеку, волна обрушивается на берег. Большая. Ее шум растворяется в басах музыки...
巨魔说实话。闪光和轰隆声。两个人类掉到船那。高大的男人,和巨魔一样,以及一个女人。我去看...
Правда! Вспыхнуло, грохнуло, два людя упали. Там, где корабль дураков. Мужик здоровый, как тролль, и тетка. Я пошел проверить...
呃,要命的是那儿吵翻天了,让人耳朵片刻不得安宁,轰隆轰隆响个不停。我派了一名店员去看情况,然而两天过去了,他还没有回来。
Но, видите ли, странные звуки изнутри доносятся. Какой-то стук-бряк. Послал я туда батрака... А он уже два дня как не возвращается.
先是轰隆作响吓死人,现在又跟冬天早晨一样安静。我怀疑全能天神是生气走了。
Сначала крик до небес, а теперя тишина, слышно, как муха пролетит. Как пить дать, Всебог разозлился и ушел от нас.
…轰隆一声巨响,天花板塌了,砸在他头上。事情就是这样。
...и тр-р-рах! Свод не выдержал. Ну вот и песенке конец.
一道耀眼的闪光,把人们的眼睛都照花了……紧接着轰隆隆传来一声巨雷。
And then there came a blinding flash… and hard upon the heels of it, a great tow-row of thunder.
火车的轰隆声在隧道里回荡。
The roar of the train reverberated in the tunnel.
我们可以听到远处大炮的轰隆声。
We could hear the thunder of distant guns.
大卡车从公路上轰隆隆地开过去。
Trucks thundered down the highway.
那棵树轰隆一声倒下了。
The tree fell with a thunderous crash.
接着便是规律的砰砰...砰砰...砰砰...停了下来。她的嘴唇抽动着一丝笑容。突然她的心脏猛地轰隆一响!就像爆发的火山。嗙!嗙!嗙!
Затем ровное тук... тук... тук... прекращается. Губы подрагивают в усмешке. А потом внезапно сердце делает БУХ! – словно извержение вулкана. БУХ! БУХ! БУХ!
突然,你听到轰隆的响声,让你迷失了方向。
Внезапно в вашей голове раздается громкий, гулкий голос.
轰隆声越来越响,直到震耳欲聋,然后突然就消散。声音消失了,只剩下微风细语在你耳边响起。
Гул достигает оглушительного крещендо – и затихает. Голоса больше нет, и лишь ветер шумит у вас в ушах.