迈斯林迪尔
_
Митриндир
примеры:
斯迪尔林的安全雷管
Динамит Стальной Чеки с предохранителем
瑟尔林·卡斯迪诺夫教授
Доктор Теолен Крастинов по прозвищу Мясник
瑟尔林·卡斯迪诺夫教授杀死了数千条生命。他的绰号“屠夫”就是由于他非常乐于此道而得的。他必须得到惩罚,正义必须得到伸张。
На совести доктора Теолена Крастинова тысячи смертей. Он вполне заслужил свое прозвище – Мясник, ибо испытывает удовольствие от мучений других. Его необходимо наказать, правосудие должно свершиться.
加基森的克林科·古德斯迪尔需要一些从灼热峡谷和其它地方收集的东西。也许你可以看一下清单,然后把东西交给他……
Кринкель Сталлер из Прибамбасска искал какие-то вещи – некоторые здесь, в Тлеющем ущелье, а некоторые в других местах. Может, глянешь на список? Ты наверняка сможешь что-нибудь найти.
你要找的地精的名字叫做克林科·古德斯迪尔。他在塔纳利斯的加基森镇里生活,为出价最高的顾客效力。看来他是唯一个可以帮我们完成融合工序的铁匠,不过他的标价会非常高,所以你来解决他的工钱。
Тебе нужно поговорить с гоблином по имени Кринкель Сталлер. Он работает в Прибамбасске, в пустыне Танарис. Ему под силу сделать такую форму, но это обойдется недешево. Мы просим тебя не скупиться и заплатить ему.
пословный:
迈 | 斯 | 林 | 迪尔 |
1) идти широким шагом; шагать
2) тк. в соч. старый
|
книжн.
этот; это
|
I сущ.
1) лес, роща; лесной
2) лесное хозяйство, лесоводство
3) собрание; сборник
4) * как лес, подобный лесу; множество, многочисленный II собств.
1) геогр. ( сокр. вм. 林县) Линьсянь (уезд в пров. Хэнань)
2) Линь (фамилия)
|
1) Deere (марка с/х техники)
2) Дир (киевский князь в 864—882 годах)
|