返回大厅
_
Возврат в лобби
примеры:
你最好返回暗影大厅,将我们在黄金海湾的发现告诉拉文霍德公爵。
Давай-ка быстро дуй в Оплот Теней, сообщи лорду Черному Ворону, что мы обнаружили в Цитриновой бухте.
我们必须返回赎罪大厅执行法令。
Мы должны вернуться в Чертоги Покаяния и навести там порядок.
我们不能再浪费时间了。你必须将这块注入猛禽精华的月亮石放置在某个充盈着强大能量的地方,将鸦神从相对安全的翡翠梦境中引出。
进入塞泰克大厅,在鸦神之爪那里释放月亮石的能量,你可以在利爪之王的大厅前找到这个地方。如果一切顺利的话,安苏会认为他的崇拜者们已经聚集一堂,迎接他返回这个世界。一旦鸦神现身,就别对他手下留情!
进入塞泰克大厅,在鸦神之爪那里释放月亮石的能量,你可以在利爪之王的大厅前找到这个地方。如果一切顺利的话,安苏会认为他的崇拜者们已经聚集一堂,迎接他返回这个世界。一旦鸦神现身,就别对他手下留情!
Мы должны, не теряя времени, положить конец бесчинствам бога-ворона. Чтобы выманить его из относительной безопасности Изумрудного Сна, тебе понадобится лунный камень Сущности.
Спустившись в Сетеккские залы, войди в тот зал, что находится перед королевским, и вставь лунный камень в когти ворона.
Пусть Анзу поверит, что его призывают в мир последователи. Как только он воплотится, не знай пощады!
Спустившись в Сетеккские залы, войди в тот зал, что находится перед королевским, и вставь лунный камень в когти ворона.
Пусть Анзу поверит, что его призывают в мир последователи. Как только он воплотится, не знай пощады!
将游戏模式返回至自定比赛大厅。
Возвращает в лобби «Своей игры».
返回大兽穴
Назад, в Логово
自定比赛被管理员撤回大厅。
Матч был отозван модератором в лобби.
无法返回大本营,请您先停止录制回放!
Невозможно вернуться домой. Сначала нужно закончить запись!
先知$p,赛莱托斯大使请你返回大漩涡。请尽快与他会面。
<Предсказатель/Предсказательница> $p, консул Селест хочет поговорить с тобой у Водоворота. Пожалуйста, встреться с ним при первой же возможности.
听着。我知道你当时是在自卫,何况你也协助我们夺回大厅,所以这件事我就不追究了。
Слушай... я понимаю, что тебе пришлось защищаться. Учитывая твою помощь, я закрою на это глаза.
那就训练他们啊。我们在这里做什么?我们可以选择安顿下来,或是做好准备,夺回大厅。
Тогда готовь их. Что мы здесь делаем? Мы должны либо решить остаться здесь, либо собраться и вернуть себе зал.
没错。我是布娇,你从前曾经祝福过我,如今我赶走了大厅里的蓝客灵,让大厅回归原本的主人。
Да. Это я, Буйольд. Однажды я уже просила твоего благословения. Теперь я избавила Зал от риклингов и вернула его законным владельцам.
没错。我是布娇,你从前曾经祝福过我,如今我赶走了大厅里的蓝客灵矮妖,让大厅回归原本的主人。
Да. Это я, Буйольд. Однажды я уже просила твоего благословения. Теперь я избавила Зал от риклингов и вернула его законным владельцам.
пословный:
返回 | 大厅 | ||
возвращаться, вернуться; обратный, комп. назад
|