这点小事情, 不值得一谢
_
такая безделица не стоит благодарности
примеры:
不值得为这点小事惹气。
It’s senseless to get angry over such a trifle.
谢谢你,杰克。这事情一点都不急。
Спасибо, Джек. Не волнуйся, это же не чрезвычайная ситуация.
跑大远的路去赶嘴; 为了一点小事老远跑一趟(太不值得)
За семь верст киселя хлебать
跑大远的路去赶嘴, 为了一点小事老远跑一趟(太不值得)
За семь верст киселя хлебать
пословный:
这点 | 小事 | 事情 | , |
1) 指示或代替较小的数量。
2) 代替较小的数量。如:我只有这点儿了。
3) это
|
1) дело, событие, инцидент; случай, факт
2) семейное событие
3) суть дела, подоплёка события
|
不值得 | 一 | 谢 | |
не стоит (того, чтобы…); не заслуживает (того, чтобы…)
|
1) один; единица; первый
2) целый; весь
3) как только
4) одинаковый
5) служит для выражения кратковременности действия
|
1) благодарить; спасибо
2) тк. в соч. отклонять; отказываться
3) опадать (о цветах)
|