进不去
jìnbuqù
нельзя войти, невозможно войти, войти не получится
Не могу попасть внутрь
jìnbuqù
be unable to go inв русских словах:
полкан
В этот ресторан просто так не пройдёшь, нужно полкану на лапу дать. - 这家饭店一般是进不去的,要给门卫点小贿才行
примеры:
病木林深处就是纳克萨玛斯的宫殿入口。那儿的符文传送门被魔法结界笼罩,一般人是根本进不去的,不过现在不一样了。
В чаще Чумного леса находится вход в цитадель ужаса, Наксрамас. Все попытки войти туда разбивались о могущественные чары, наложенные на портал. До сегодняшнего дня.
我们进不去这些大门,但你可以,<class>。
Мы не сможем войти в эти врата, но ты сможешь, <класс>.
不喂饱秃鹫我是不能回营地的,但盆地里到处都是蛇人,我也进不去。
Я не могу вернуться в лагерь, пока не покормлю их... но и в низину идти не могу, там полно сетраков.
你会抵达一座塔楼,不过门口有个大块头老蛮兵在把守,所以进不去。
Но он ведет к башне, которую охраняет древняя громадина. Я не смог туда пробраться.
「…第七天,大姐头说她有办法了,但是她就是在那个遗迹旁边干等着…那遗迹里面还有遗迹猎者守着,进也进不去,我是不知道,这是个怎么进展法…」
«День седьмой. Начальница сказала, что у неё есть идея. Но пока что, она только ждёт чего-то рядом с руинами... Я не знаю, чего именно она ждёт, но руины охраняет огромный Руинный охотник. У неё нет шансов попасть внутрь. Не знаю, далеко ли она продвинулась...»
现在峡谷里的人都逃走了,外来的商队也堵在这里进不去。
Но теперь люди покинули ущелье, и караван оказался в ловушке.
进不去!怎么想我都进不去吧?!
Что?! Нет, я туда не полезу!
我终于发现了这座远古魔神遗留下来的藏宝库,但是我进不去,刚才正想起曾帮助我探索其他传说之地的勇敢冒险家,正是你!
Наконец-то я нашел эту сокровищницу древнего божества. Но мне никак не попасть внутрь. Я как раз вспоминал о страннике, который однажды выручил меня в похожей ситуации.
进不去。
Ничего не выйдет.
我进不去。
Не могу попасть внутрь.
哎,我进不去。
Нет, ничего не выйдет.
派蒙都进不去吧?
Сюда даже Паймон не влезет
这扇门绝对进不去。
Здесь войти точно не получится.
有什么地方你进不去的?
Да вас просто не удержать.
这个锁生锈了。你进不去。
Замок заржавел. Войти не получится.
那边进不去。得找条别的路。
Здесь не пройти. Надо что-нибудь придумать.
锁已经坏了,从这里进不去。
Замок сломан. Сюда не войти.
我进不去--我把该死的钥匙丢了。
I can’t get in I’ve lost the perishing key!
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
进 | 不 | 去 | |
1) идти [продвигаться] вперёд
2) входить
3) принимать пищу
4) тк. в соч. ввоз; импорт; поступление (денежных средств, товаров)
5) глагольный суффикс; обычно указывает на направление действия внутрь
|
1) уходить; отправляться; идти
2) удалить; отделить
3) укоротить; удалить, убрать
4) прошлый; прошедший
5) перед обстоятельством цели соответствует союзам чтобы; для того, чтобы
6) глагольный суффикс, указывающий на направление действия от говорящего
|