迟迟
chíchí
1) медленный; медленно, медлить, тянуть
行道迟迟 медленно брести по дороге
2) неторопливый, спокойный; непринуждённый, свободный в манерах; неторопливо, уверенно, спокойно
3) задерживаться, понемногу нарастать (напр. о весенних днях)
не торопясь
chíchí
(1) [slow]∶行动比必要的或有时是想象的更为缓慢, 久久不能完成
迟迟得不到结果
(2) [delay]∶迟缓; 拖延时间
迟迟才作出判决
chí chí
1) 行走缓慢的样子。
诗经.邶风.谷风:「行道迟迟,中心有违。」
2) 舒缓。
诗经.豳风.七月:「春日迟迟,采繁祁祁。」
3) 从容不迫的样子。
礼记.孔子闲居:「无声之乐,气志不违;无体之礼,威仪迟迟。」
chí chí
late (with a task etc)
slow
chí chí
slow; tardy:
迟迟不表态 do not state one's position even after stalling for a long time
他为什么迟迟不来? Why is he taking so long to come?
chíchí
tardily
她迟迟不来。 She still hasn't shown up.
1.缓慢的样子。白居易《长恨歌》:“~钟鼓初长夜,耿耿星河欲曙天。”2.从容不迫的样子。《礼记•孔子闲居》:“无声之乐,气志不违;无体之礼,威仪~。”3.迟疑不前的样子。范晔《后汉书•邓彪等传论》:“统之方轨易因,险途难御,故昔人明慎于所受之分,~于歧路之间也。”
1) 徐行貌。
2) 阳光温暖、光线充足的样子。
3) 长远。
4) 长久。
5) 渐渐地;慢慢地。
6) 晚;延迟。
7) 舒缓,从容不迫的样子。
8) 眷念貌;依恋貌。
9) 迟疑。
частотность: #8844
в самых частых:
в русских словах:
... слишком много, сузьте
примеры:
春日迟迟
весною дни становятся длиннее
动作迟迟
неторопливы движения
行道迟迟
медленно брести по дороге
迟迟不决
медлить с принятием решения; быть в нерешительности
慈母手中线,游子身上衣。临行密密缝,意恐迟迟归
the mother of his sons care and love, and son of a mothers love and dismay
他为什么迟迟不来?
Why is he taking so long to come?
论文迟迟未有进展。
There’s no progress in the thesis.
她迟迟不来。
She still hasn’t shown up.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск