逃灾避难
_
[seek refuge from calamities] 逃脱灾害侵袭, 避免罹难之祸
táozāi-bìnàn
[seek refuge from calamities] 逃脱灾害侵袭, 避免罹难之祸
似这等逃灾避难, 倒不如奔井投河。 --元·无名氏《盆儿鬼》
táo zāi bì nàn
to seek refuge from calamitiestáozāibìnàn
seek refuge from calamitiesпримеры:
是啊,坚固耐用的81号避难所,就要逐渐崩坏酿成灾难了。
Эх, старое доброе 81-е летит псу под хвост. По частям.
大战期间,炸弹一落下,88号避难所的入口就被埋入碎石瓦砾之中,这堪称是避难所科技工程前所未有的灾难。多亏了一些好奇的掠夺者,最近入口才再次重现天日。
При строительстве Убежища 88 были допущены грубые ошибки, в результате чего сразу же после начала Великой войны оно оказалось погребено под обломками. Убежище обнаружили лишь недавно благодаря усилиям группы любознательных рейдеров.
пословный:
逃 | 灾 | 避难 | |
гл.
1) бежать, скрыться, сбежать; обратиться в бегство
2) уклоняться (отходить) от, избегать (чего-л.); удаляться от; покидать, бросать (кого-л.)
|
1) стихийное бедствие (напр. неурожай, наводнение, голод, эпидемия, саранча)
2) беда; горе, несчастье, напасть; несчастный, пострадавший; злополучный
|