道扬
dàoyáng
ссылается на:
称扬chēngyáng
одобрять; восхвалять, превозносить
одобрять; восхвалять, превозносить
宣扬xuānyáng
1) отдавать должное заслугам; прославлять
2) распространять; пропагандировать; проповедовать; взывать к...; рекламировать
称扬;宣扬。
примеры:
分道扬镳
дороги кого разошлись
或许我俩分道扬镳会比较好。
Возможно, нам лучше расстаться.
有次干了笔脏活儿后,两个人就分道扬镳了。弗林也对海盗生活失去了兴趣,突然就不知去向了。
Однако после одного неудачного дела они повздорили, и пиратство Флинну опостылело. Однажды он просто исчез.
我们的目标已经达成,死亡骑士,是时候说再见了。我想我会很高兴和你分道扬镳的。
Мы достигли своих целей, рыцарь смерти, и теперь наши пути расходятся. Очень надеюсь, что больше судьба не сведет меня с такими, как ты.
他们要知道什么是心碎,什么是分道扬镳。
Это испытание уже сломило немало кирий.
天色渐明,两人的命途分道扬镳,但古老故事的余韵依旧回荡在山林之中,等待着少年再度归来。
Забрезжил рассвет, и судьбы двоих молодых людей разошлись. Но эхо древней истории по-прежнему разносится по горному лесу, терпеливо ожидая возврата юноши.
曾经的爱侣最终分道扬镳。年幼的琴牵着母亲的手,望着父亲与妹妹芭芭拉远去的背影。
Дороги влюблённых со временем разошлись. Маленькая Джинн, держа мать за руку, смотрела, как вдалеке исчезали силуэты её отца и сестры Барбары.
我们分道扬镳吧。
Думаю, нам надо разделиться.
是时候分道扬镳了。
Пора нам расстаться.
我们分道扬镳之前我还挺享受跟你一起旅行。我很乐意免费加入你……要是你有兴趣的话。
Пока наши пути не разошлись, мне было вполне приятно странствовать с тобой. Готов присоединиться к тебе снова и бесплатно... если захочешь.
我们现在就分道扬镳,额?
И ничего такого не было, хорошо?
我曾和苍原的一个强盗集团有来往。由于我们互看不顺眼,结果就分道扬镳了。
Я раньше был в одной банде на Белом Берегу. Но мы как-то раз кой-чего не поделили... так что пришлось расстаться.
我们最好分道扬镳吧。谢谢你,没有你,我一个人是逃不出去的。
Думаю, нам нужно разделиться. Удачи тебе. Если бы не твоя помощь, я бы не выбрался.
我们现在就分道扬镳,嗯?
И ничего такого не было, хорошо?
我曾和苍原的一个强盗集团有来往。结果我们互相看不顺眼,于是就分道扬镳了。
Я раньше был в одной банде на Белом Берегу. Но мы как-то раз кой-чего не поделили... так что пришлось расстаться.
我没猜谜的心情,那为何你不直接告诉我,是什么事情让你这么尖酸刻薄。不然的话,我们就分道扬镳。
У меня нет настроения разгадывать загадки. Или ты скажешь мне, из-за чего ты так озлобился, или мы простимся, причем довольно холодно.
好吧,咱们开始吧。记住,我们在葬礼后就分道扬镳。
Что ж, тогда начнем. Не забудь, отправляемся в путь сразу после похорон. Ты готов?
这台8道立体声录音机跟它的右声道扬声器团聚了。
Проигрыватель Stereo 8 вновь обрел свою правую колонку.
现在——坤诺不在那里。没错——你明白了吗?坤诺在跟坤诺的马子闹分手,分道扬镳之类的狗屁。但是当坤诺赶到的时候——猪猡他妈的已经∗清理干净∗了。血和尸体都清干净了。
Так вот, Куно тут не было. Понял, нет? Куно посылал на хуй свою телочку Ку. Пошла-ты-да-ты-пошел, все такое. Но когда Куно досюда добрался — уже все, мусор все ∗прибрал∗. Кровища и разруха.
“这起案子,”他转身面向大海,“比你和我都要大的太多,∗太多∗。我们已经接近终点——让我们跨越终点线。然后我们就可以分道扬镳。”
Это дело, — он поворачивается лицом к морю, — гораздо, ∗гораздо∗ важнее, чем мы с вами. Развязка близка. Давайте закончим с этим. А потом сможем разойтись в разные стороны.
“试过教他一些马佐夫的社会经济学。他们没有坚持。我们就分道扬镳了。”他咳嗽起来。
«Пытался обучить его основам социал-экономической теории Мазова. Ничего не вышло. Наши пути разошлись». Он снова заходится в приступе кашля.
伊欧菲斯不会原谅或遗忘,因此不能接受浮港的事件之後杰洛特在战斗中帮过他的事实。骄傲的松鼠党人咬牙忍住愤怒,将这留给未来的战斗。最後两人还是分道扬镳,而那次的短暂会面也是这故事中他们最後一次相遇。
Иорвет не умел ни прощать, ни забывать, а потому с трудом поверил в то, что Геральт пришел ему на помощь в бою после событий во Флотзаме. Однако же гордый скоятаэль стиснул зубы и задушил в себе гнев, сберегая его ко дню грядущей битвы. Впрочем, дороги двух героев окончательно разошлись, и эта короткая встреча стала для них последней - по крайней мере, в нашем повествовании.
杰洛特和雷索经过一番长谈,一次比他最近所有讨论更值得的长谈。不论您是否相信,最後两位狩魔猎人分道扬镳。国王刺客的故事就此结束。至於雷索有何下场?什么样的命运等待着杰洛特?那则是另外一段故事了。
У Геральта с Лето состоялся долгий разговор, который стоил всех разговоров других разговоров вместе взятых. Читатель, возможно, удивится, но в результате этой беседы два ведьмака разошлись каждый в свою сторону. Так закончилась история убийц королей. Что стало с Лето и как повернулась дальше судьба Геральта? Это уже совсем другая история.
这时罗契与杰洛特分道扬镳。狩魔猎人希望前往尼弗迦德营地拯救特莉丝,罗契则迫切找寻弗尔泰斯特的孩子。罗契将在科德温营地附近入口等待,但不会等待太久-他希望单枪匹马处理所有事情。狩魔猎人做出了决定。
В этот момент интересы Роше и Геральта разошлись. Ведьмак хотел идти к нильфгаардцам и спасать Трисс, а Роше должен был отбить наследницу Фольтеста. Впрочем, Роше согласился подождать у входа в каэдвенский лагерь, но не слишком долго: капитан Синих Полосок был уверен, что сможет справиться и в одиночку. Ведьмак принял решение.
我们就在此分道扬镳吧。史登尼斯,再会。
Наши дороги расходятся. Прощай, Стеннис.
历史上的决定性时刻通常伴随着异常个人在异常状况下的行动,此论点在杰洛特决定将阿奈丝交给拉多维德时可以确定。没人在那样的情况下可以完全预期到此决定将带来的後果。当他将弗尔泰斯特之女与弗农.罗契带往瑞达尼亚国王面前时,狩魔猎人只想到眼前。站立在大门前,我们的英雄与其他人分道扬镳,本故事就此结束。
Часто великие исторические перемены вершат одиночки. Так было и в этом случае: в сущности именно действия Геральта привели к тому, что Анаис попала в руки Радовида. Тогда никто до конца не осознавал последствий этого решения. Ни ведьмак, ни Вернон Роше, провожавшие дочку Фольтеста, не знали, что принесет будущее. У ворот товарищи по оружию расстались, и Геральт отправился дописывать эпилог этой истории.
历史上的决定性时刻通常伴随着异常个人在异常状况下的行动,此论点在杰洛特决定将阿奈丝交给泰莫利亚人时可以确定。没人在那样的情况下可以完全预期到此决定将带来的後果。当他将弗尔泰斯特之女与弗农.罗契带往泰莫利亚临时摄政者约翰‧纳塔利斯面前时,狩魔猎人只想到眼前。站立在大门前,我们的英雄与其他人分道扬镳,本故事就此结束。
Часто великие исторические перемены вершат одиночки. Так было и в этом случае: в сущности именно действия Геральта привели к тому, что Анаис вернулась под опеку темерцев. Тогда никто до конца не осознавал последствий этого решения. Ни ведьмак, ни Вернон Роше, провожавшие дочку Фольтеста, не знали, что принесет будущее. У ворот товарищи по оружию расстались, и наш герой отправился дописывать эпилог этой истории.
松鼠党与杀害德马维的凶手因为雷索背叛伊欧菲斯而分道扬镳。从那一刻起,这位弑王者不仅是狩魔猎人的目标,同时也是松鼠党的标靶。
Дороги скоятаэлей и убийцы Демавенда разошлись в тот момент, когда Лето предал Иорвета. С этой минуты он стал желанной целью не только для ведьмака, но и для Белок.
他的工作已经完成,现在是杰洛特离开的时候了。狩魔猎人与女术士和平的分道扬镳,几乎会让人误以为他们十分友好。辛西亚带着迪亨纳的装置从一道时空门消失,我们的英雄则回到他自己亟待解决的事务上,
Когда ведьмак закончил, пришла пора прощаться. Геральт расстался с нильфгаардской чародейкой мирно, почти по-дружески. Цинтия исчезла в портале вместе с артефактом Даэрхенны. Наш же герой вернулся к своим делам, которые не терпели отлагательства.
他们在那里分道扬镳 - 弗农离去找戴斯摩讨回公道。想到这名弗尔泰斯特特殊部队指挥官之前的决定,我根本不认为法师会有胜机。而结果果然如我所料。
В городе они разделились: Вернон отправился предъявлять счет Детмольду. Зная целеустремленность, которую не единожды проявлял командир особого отряда, я бы не поставил на мага и ломаного гроша. И был бы, как показало время, совершенно прав.
由於杰洛特与松鼠党接触,他失去了与弗农‧罗契合作的机会。他们分道扬镳。
Связавшись со скоятаэлями, Геральт лишился возможности работать с Верноном Роше. Их пути разошлись.
但是杰洛特回绝了松鼠党领袖的合作提议,而选择找弗农‧罗契协助。狩魔猎人与伊欧菲斯就此分道扬镳。
Впрочем, Геральт решил не принимать помощи Иорвета и выбрал сотрудничество с Верноном Роше. Так пути Иорвета и ведьмака начали расходиться.
探险队抵达目的地後,术士找到了迪亨纳遗留下的强大神器,杰洛特与辛西亚则分道扬镳。共同克服致命危险的经历化解双方的嫌隙,并拉近两人的距离。辛西亚带着她的发现踏上旅途,狩魔猎人也朝自己的方向前进。
Геральт расстался с Цинтией, когда экспедиция достигла своей цели, а чародейка получила могущественный артефакт Даэрхенны. Побывав перед лицом смертельной опасности, эти двое позабыли о былых распрях и расстались едва ли не добрыми друзьями. Цинтия с находкой пошла своей дорогой, а ведьмак своей.
我需要她帮助我杀掉巨章鱼怪。然後我们就分道扬镳。
Мне нужна ее помощь, чтобы убить кейрана. Потом она пойдет своей дорогой, а мы своей.
虽然弗坚的沦陷代表松鼠党指挥官梦想的幻灭,但杰洛特在战斗中现身对他而言必定是个惊喜。精灵总是不喜形於外,但伊欧菲斯的行为显示狩魔猎人的协助对他并非毫无意义。然而两人最後还是分道扬镳,而那次的短暂会面也是这故事中他们最後一次相遇。
Хотя в момент гибели Вергена рухнули все мечты командира скоятаэлей, появление Геральта должно было стать для него приятным сюрпризом. Эльфы не привыкли показывать чувства, однако из поведения Иорвета следовало, что помощь Геральта не оставила его безучастным. Тем не менее, их дороги окончательно разошлись, и эта короткая встреча стала для них последней - по крайней мере, в нашем повествовании.
另一个幻象消褪并显露出一部令人惊叹的机械 - 显然是另一个迪亨纳的作品。冒险已经达成目标,现在是狩魔猎人与尼弗迦德人分道扬镳的时候了。然而那物件就在那里,乞求他们靠近一点,呼唤他们去碰触它。
Заклятие Цинтии развеяло иллюзию, и глазам троицы предстала необычная машина. Это, без сомнения, было творением Даэрхенны. Экспедиция достигла цели, и оставалось только соблюсти договор между ведьмаком и нильфгаардцами. Удивительный механизм притягивал взгляд, вызывал желание рассмотреть его поближе, прикоснуться к нему.
在那之后,雷索别无选择,只能潜逃。简短道别之后,他和杰洛特分道扬镳。
Теперь Лето оставалось только исчезнуть. После недолгого прощания два ведьмака пошли в разные стороны.
他们是老朋友,彼此相当熟悉。他们获得了我父亲的信任。我们以前经常向他们请教一些棘手的问题。但不久后,他们就分道扬镳了。
Они были доверенными лицами нашего августейшего отца, и мы много раз видели, как он поручает им деликатные задания. Потом их дороги разошлись.
看来我们要分道扬镳了。
Ну... Здесь наши пути расходятся.
杰洛特意识到自己正在见证一场阋墙之战。他决定站在搭档艾瓦德一边,联手将霍斯特和他的保镖打败。然而艾瓦德用最糟糕的方式回报杰洛特:他试图欺骗他,将马西米兰之屋占为己有。幸运的是,杰洛特头脑冷静,并未将艾瓦德斩杀,而是提出双方都能接受的提议。他们事后分道扬镳,艾瓦德专心打理家族财产,杰洛特重新踏上猎魔人之路。
Оказавшись свидетелем распри между братьями, Геральт решил встать на сторону своего напарника Эвальда. Объединенными усилиями они разобрались с Хорстом и его телохранителями. Эвальд решил отплатить Геральту обманом: он попытался оставить Дом Максимилиана себе. К счастью, ведьмак оставался в трезвом уме и вместо того, чтобы просто умертвить негодяя, предложил компромисс, который устроил обоих. Их пути вскоре разошлись, Эвальд занялся семейным достоянием, а Геральт вернулся на Путь ведьмака.
杰洛特将他掌握的一切知识和技艺都传授给她,随后两人分道扬镳。
Геральт научил ее всему, что знал и умел сам, а затем каждый пошел своей дорогой.
我记得你说你要跟我们分道扬镳的。
И собирался идти своей дорогой.
趁现在没人受伤,我们还是分道扬镳吧。
Давайте разойдемся, пока ни с кем ничего не случилось.
杰洛特,我什么都不用想象…不记得了吗,我们分道扬镳之前一起冒险过一阵子…
Геральт, мне ничего не надо было представлять... Все-таки перед тем как разойтись, мы кое-что пережили на Пути...
分道扬镳?是把他们通通抓到一个地方,然后下令处死他们才对吧。
Может, оттого, что ты собрал их в одном месте и приказал уничтожить?
如果想耍我,你哪里都别想走。我让你的头跟身体分道扬镳。
Обманешь меня - и уже никуда не пойдешь. Потому что я просто оттяпаю тебе башку. Ты это понял, дурачина?
我不能依靠他们的帮助。在洛克·穆因尼发生过那些事之后,我们就分道扬镳了。
На чародеев мне рассчитывать не стоит. После событий в Лок Муинне наши дороги разошлись.
当时我找到了她,但不久后,我们再次分道扬镳。时机成熟后,她又回来了。我们携手打败了狂猎。
Тогда - да. Но вскоре после этого она ушла. А через несколько лет вернулась, и мы вместе разбили Дикую Охоту.
杰洛特慷慨地让玛琳留在白乌鸦葡萄园修养。一段时间之后,两人经过一番恳谈,这名女子说出了她的担忧。由于诅咒已经伴随了她数个世纪,她的亲朋好友早已不在人世,如今孤苦无依。时间早已流逝,世界早已变化,她对这个世界感到非常陌生。猎魔人认为,只有让她在人群中生活才能助她康复。玛琳同意他的看法。因此数日后两人分道扬镳,玛琳动身出发,寻找自己的新生。
Геральт повел себя великодушно и позволил Марлене восстанавливать свои силы в поместье Корво Бьянко. Женщина поведала ему о своих горестях. За несколько сотен лет проклятия все ее близкие умерли, так что у нее никого не осталось. За прошедшие годы мир сильно изменился, и женщина чувствовала себя в нем чужой. Ведьмак решил, что только жизнь среди людей может вернуть Марлене давно утраченное душевное равновесие. Она с этим согласилась, и через несколько дней пути ведьмака и Марлены разошлись.
当时我找到她了,但不久后,我们又分道扬镳了。
Тогда - да. Но вскоре после этого она ушла.
盖坦多半没有料到杰洛特会饶他一命。为了表示感谢,他告诉杰洛特自己有一处藏有财宝的密室,杰洛特想拿多少都可以。随后,两位猎魔人分道扬镳,再也没有会面。
Гаэтан, видно, не ожидал, что Геральт сохранит ему жизнь. В благодарность он указал ему, где находится тайник, и разрешил забрать оттуда все, что Геральт только пожелает. После чего ведьмаки разошлись - и никогда больше не встречались.
现在还没人受伤,我们分道扬镳吧。
Так что давайте разойдемся тихо-мирно.
但…我们很快就分道扬镳了。我们那伙人喜欢对年轻人恶作剧,比如吸血比赛什么的,“我们变成蝙蝠吓唬女人吧。”狄拉夫却觉得,这些恶作剧太蠢了。当然,他说的对…但我直到以后才能体会到这一点。
Но... Пути наши скоро разошлись. Видишь ли, Детлафф считал наши развлечения - пугать девок, обернувшись нетопырем, сосать кровь на спор... глупостью. Он был, разумеется, прав.... Но я понял это гораздо позже.
是说…我们分道扬镳之后吗?嗯…
После того как.. Наши пути разошлись? Хм...
解决女巫猎人之后,告别的时刻终于来临。尽管命运曾将二人羁绊在一起,但在黑暗的一天,在染满鲜血的诺维格瑞码头上,他们分道扬镳。尽管猎魔人和女术士在未来还会几度重逢,但仅仅作为普通朋友。他们之间最后的火花已经在同永恒之火教会的战斗中燃烧殆尽。
После победы над Охотниками настал час расставания. Многое связывало Геральта и Трисс, но в тот черный день, на скользких от крови мостках новиградского порта их пути разошлись. Да, ведьмаку и чародейке еще не раз предстояло встретиться, но отныне их связывала только дружба и ничего более. Бегство от Вечного Огня загасило последние искры чувств между ними.
是时候分道扬镳了。不管你决定做什么,祝你好运。
Пора расставаться. Удачи тебе, что бы ты ни задумал.
等等,费格斯,我们没必要分道扬镳。你一直是个不错的助手—我们完全可以继续合作。只是…别再骗人就行…
Погоди, Фергус. Не обязательно вот так вот расставаться. Ты был хорошим помощником. Мы могли бы работать, как прежде, только теперь уже без вранья.
杰洛特带着夏尼到河边散步,还跟她谈了谈心。在情绪激昂、充满发现的一天之后,发生这种事也很正常,谁不想找个安静的地方坐下来跟老友叙叙旧呢?夏妮和杰洛特就这么做了,他们谈天说笑直到太阳升起,接着分道扬镳,回去过自己的生活。
Геральт пригласил Шани погулять вдоль реки и поболтать. Да и кто бы из нас не захотел сесть в тихом местечке и пообщаться со старым другом о былых временах после такого богатого событиями дня? В этом отношении Геральт и Шани не отличались от обычных смертных. Они разговаривали и смеялись, пока день не сменил ночь, а затем разошлись и каждый вернулся к своим делам.
也是,反正我们很快就会分道扬镳了。
Верно. Вскоре наши дороги все равно разойдутся.
我们闯进去,各取所需,然后分道扬镳。
Ворвемся. Возьмем, кому что надо. И разойдемся, каждый в свою сторону.
命运不愿意让夏妮在家乡牛堡久留。只要战争继续,她就必须遵从瑞达尼亚军队的指挥。她的指挥官决定派遣她前往科德温,东部的战争前线。出发之前,她设法给杰洛特传递信息,一位名为莎士拉克的教授或许对刚特·欧迪姆有所了解。杰洛特感谢朋友之后,就和她分道扬镳,无论早迟,都希望他们还能再会。当然最好是越快越好。
Шани не суждено было долго оставаться в родном Оксенфурте. Пока шла война, девушка была в распоряжении реданской армии, и командир решил послать ее на восточный фронт, в Каэдвен. Перед отправкой она успела поведать Геральту о некоем профессоре Шезлоке, который мог бы помочь с Гюнтером оДимом. Геральт поблагодарил друга, и они разделились в надежде снова рано или поздно встретиться - лучше рано, чем поздно.
说你打算和平地跟我们分道扬镳。
Я-то думал, ты по-хорошему пойдешь своей дорогой.
我们合作得…不太愉快…最后分道扬镳。事情在于…他要求拿到奖金,而我呢—
Понимаешь, мы расстались... немного в ссоре. То есть, он требовал премии, а я...
我们来到一个十字路口。一条路通向一个绿意盎然的世界,另一条路通向后来被人类称为史凯利格的多山群岛。该往哪儿走?哪边比较安全?哪边会离白霜更远一些?我们无法就这些问题达成一致,于是分道扬镳。那些居住在悬崖之上、岩石之中的被称为艾恩·希德;那些在森林之地建起新家的则叫做艾恩·艾尔。
И тогда мы дошли до распутья. Одна из дорог вела в мир, полный зелени, вторая - к гористым островам, что потом д-ине назвали Скеллиге. Но не было согласия, куда идти, где будем мы в безопасности вдали от Белого Хлада. И мы разделились. Те, что поселились среди гор и скал, назвали себя Аэн Сиде. Те же, что построили себе новый дом в краю лесов, известны как Аэн Эйле.
亲爱的读者,请把我们的世界想象成一艘船,航行在浩瀚大海之上。我们站在甲板上,就可以看到其他遥远的船舰,也就是其他星体。这些船舰载着自己的货物和船员,通常在经过我们时相距非常遥远,即使用望远镜也只能看到一个不起眼的小点。然而,每隔几千年,这座宇宙大海上就会爆发一场强烈的大风暴,将海上的船只抛向彼此、紧靠在一起航行。在这种情况下,一艘船上的部份船员就可以移动到另一艘船上,货物也可能洒落到隔壁船上。等天气缓和,船只就会再次分离,分道扬镳。
Представь себе, дорогой читатель, что наш мир - корабль под парусами в великом океане. С его палубы видны другие корабли, сиречь звезды. Каждый из этих кораблей несет на борту своих моряков и свои товары. Обычно они расходятся на столь большом расстоянии, что едва различимы, хоть бы и в подзорную трубу. Но раз в тысячелетия разражается страшная буря во вселенском океане, и корабли, столкнувшись, плывут какое-то время бок о бок. Часть команды с одного корабля может перебраться на другой, да и груз из трюмов может быть перенесен. И когда буря утихнет, корабли вновь разделяются и уходят каждый своим путем.
我们该分道扬镳了。
Пора в дорогу.
我们要在此分道扬镳了。
Здесь наши пути разойдутся.
两位救世主是很好的朋友,但他们不同的志向却使他们分道扬镳!一人从北出发,另一位由南出发,当他们在半途相遇时,他们举杯分享各自旅途中的故事。为了相遇,他们才一次又一次的重新出发,绿维珑的英雄!
Наши спасители крепко дружили, но жажда странствий влекла их в разные стороны: если один отправлялся на север, то второго тянуло на юг. Встречаясь, они рассказывали друг другу о своих приключениях за кружечкой доброго вина. Вот такие они были, странствующие герои Ривеллона!
我们已经齐心协力走到这一步了,为什么还要因为这种事儿分道扬镳?
Мы с тобой так далеко зашли. Разумно ли ссориться теперь?
等等!你把我从水晶中放出来,你明显是个好人,你有一副慈悲的心肠!交出裂隙咒语,然后我们就分道扬镳,怎么样?
Постой! Если тебе захотелось меня освободить, значит, в твоем теле есть какая-то добрая косточка! Может, все-таки дашь мне заклинание разрыва?
呃,这故事其实挺无聊的。我们的两个救世主对对方都没什么兴趣,他们一踏回绿维珑的土地就分道扬镳了,彼此去了不同的国度。多年以后,一个好奇的历史学家问了第一救主关于第二救主的问题,第一救主简单地回答到:“谁”?
Я бы не сказал, что эта история так уж увлекательна. Наши спасители настолько мало интересовали друг друга, что расстались сразу же после возвращения в Ривеллон. Через много лет, когда один любопытный историк спросил первого спасителя о втором, тот поинтересовался: "А кто это?"
当我们的救世主回到绿维珑时,第一救世主仍对第二救世主回心转意抱有微弱希望。但是随着他们分道扬镳,第二救世主只是在第一救世主背后拍了拍手就离开了。有人说第一救世主至今仍然把自己关在一间黑暗的卧室中,听着音乐盒中巫师沃登的经典民谣。我永远忘不了单曲循环那玩意的感觉。
Когда наши спасители вернулись в Ривеллон, первый из них продолжал надеяться, что их привязанность все-таки станет взаимной. Но второй спаситель весело хлопнул его по плечу и умчался вдаль. Тогда первый спаситель заперся в темной спальне и открыл музыкальную шкатулку с классической балладой Волшебника Водена "Никогда не забуду то волшебное чувство". Говорят, он так и слушает ее до сих пор.
如果你曾试过向墙壁求爱,那你就明白第一救世主追求第二救世主的感受了!但他们在回绿维珑的时候分道扬镳了,也许这样是最好的吧。第一救世主无法忘记第二救世主,每到月亮呈现珍珠形状或者落日像橙子的时候就会想起他们的冒险故事。但是对于第二救世主来说,第一救世主只是早餐来后便可抛诸脑后的存在。
Если вы когда-нибудь признавались в любви кирпичной стене, вам должны быть понятно, что чувствовал первый спаситель, пытаясь очаровать второго! Возможно, это и к лучшему, что после возвращения в Ривеллон они расстались. Но первый спаситель так и не забыл второго: когда луна была особенно жемчужной, а закатное солнце - особенно алым, он с тоской вспоминал о совместных приключениях... Второй же спаситель забыл первого еще за завтраком.
呃,这故事其实挺无聊的。我们的两个救世主对对方都没什么兴趣,他们一踏回绿维珑的土地就分道扬镳了。多年以后,一个好奇的历史学家问了第一救主关于第二救主的问题,第一救主简单地回答到:“谁”?
Я бы не сказал, что эта история так уж увлекательна. Наши спасители настолько мало интересовали друг друга, что вежливо попрощались сразу же после возвращения в Ривеллон. Через много лет, когда один любопытный историк спросил первого спасителя о втором, тот поинтересовался: "А кто это?"
现在我们必须分道扬镳了。祝你狩猎愉快,觉醒者。或许我们会在试炼场见面,又或许见不到了。
На этом наши пути расходятся. Доброй охоты, пробужденный. Возможно, мы встретимся на испытаниях... или нет.
告诉他你想分道扬镳。至少暂时是这样。
Сказать, что вы бы предпочли путешествовать без него. По крайней мере, сейчас.
告诉他你已经受够了。大家分道扬镳更好。
Сказать ему, что с вас довольно драмы. И лучше бы вам разойтись по-хорошему.
再见,主人。我们就此分道扬镳吧。
Прощай, госпожа. Здесь наши пути расходятся.
不过,我想和米哈利在一起。这就是为什么神王和我必定会分道扬镳,为什么我需要一把破誓之镰。
Но я хочу быть с Микалем. Именно поэтому наши пути с Королем-богом расходятся. И для этого мне нужна Избавительница.
你的出价是公平的。我们友好地分道扬镳吧。
Цена достойная. Разойдемся друзьями.
告诉她你根本不关心她的悲惨故事。让她把你的金币还回来,然后分道扬镳。
Сказать, что вас ее слезливая история не тронула. Пусть возвращает ваши деньги, и вы разойдетесь, каждый своей дорогой.
我们必须就此分道扬镳了。
С этого момента нам с тобой не по пути.
说这也许就是最好的选择。你们最好分道扬镳。
Сказать, что, возможно, это и к лучшему. Вы бы не ужились в одной команде.
加雷斯决定和我们分道扬镳。
Гарет решил, что нам больше не по пути.
听着,我不想惹麻烦。我原本跟一帮人来,我很久以前就跟他们分道扬镖。
Слушай, я драться не хочу. Я здесь уже очень давно. Откололся от своей группы, решил осесть тут.
我们应该分道扬镳。
Нам с тобой пора расстаться.
我想我们该分道扬镳了。
Думаю, нам нужно расстаться.
我想是时候分道扬镳了。
Мне кажется, нам пора расставаться.
从现在开始我们就分道扬镳,战士,认清事实吧。
Наши пути разошлись, солдат. Смирись.
靠,而且好几次我们几乎都快要分道扬镳。
Да мы с тобой однажды вообще чуть не разбежались.
你可以拿四箱,我拿剩下的两箱,然后我们就分道扬镳。
Ты возьмешь четыре ящика, я остальные два. И все.
为此,我感到相当难受,或许我们应该分道扬镳。
Мне от этого очень дискомфортно. Может быть, нам лучше расстаться?
如果事情没改善,我担心我们必须分道扬镳。
Но если ничего не изменится к лучшему, боюсь, нам придется расстаться.
如果您再不振作、好好找回自己,我们就必须分道扬镳。
Если вы не в силах взять себя в руки и повернуть время вспять, наши пути разойдутся.
祝我好运?你这人真是太过分了。我要走了。记得把你欠我的钱给我,然后我们就可以分道扬镳了。
Удачи?.. Ну ты и фрукт. Не забудь принести деньги, которые мне причитаются, и тогда мы в расчете.
您好像没有办法再回到从前了我相信总有一天,您和我必须分道扬镳,到时候我也别无选择。
Если вы не сможете вернуться на путь истинный, боюсь, у меня не останется выбора. Придется вас покинуть.
我只是做我该做的事,如果你不喜欢的话,那我们最好分道扬镳。
Я поступаю так, как считаю нужным. Если тебе это не нравится, тогда, наверное, нам действительно стоит расстаться.
你的好战会干扰我们更加伟大的事业。你寻求的是更大的权力,而非进步,所以我们只能分道扬镳。
Ваша воинственность мешает нашим планам. Вы стремитесь не к прогрессу, а к власти, и поэтому мы должны расстаться.
我想得很清楚,我们早晚会分道扬镳。请考虑终止我们的合作协议吧。
Мне стало ясно, что наши пути расходятся и вскоре разойдутся окончательно. Считайте наше соглашение о сотрудничестве разорванным.
再三保证后仍无法达成交易。 我们很快就分道扬镳。
Несмотря на заверения, в торговле отказано. Вскоре отбыли.
你似乎将胜利与启蒙混为一谈。因此,恐怕我们现在就得分道扬镳。
Похоже, что вы путаете победу с просветлением. И поэтому, боюсь, нам придется расстаться.
我们已经无法共存。除了分道扬镳,我别无选择。
Мы не можем достигнуть симбиоза. У меня нет выбора: нам придется расстаться.