遮蔽
zhēbì

закрывать, заслонять, затемнять, загораживать, прикрывать, маскировать
遮蔽风雨 загораживать от ветра и дождя
ссылки с:
遮萆zhēbì
заслонять; загораживатьСкрытый
Завеса
Убежище
затенение, отенение; затенять, затенить; установка маски; прикрывать, прикрыть
zhēbì
遮① :遮蔽风雨 | 树林遮蔽了我们的视线,看不到远处的村庄。zhēbì
[cover; hide from view] 遮挡; 拦挡
在黑暗的遮蔽下犯的罪行
zhē bì
掩蔽、掩饰、阻挡。
如:「遮蔽光线」、「遮蔽视线」。
三国演义.第二回:「遂皆以金珠玩好结构何进弟何苗、并其母舞阳君,令早晚入何太后处,善言遮蔽。」
初刻拍案惊奇.卷二十:「萧状元终日在此来往,吾等见了,坐立不安,可为吾等筑一堵短壁儿,在堂子前遮蔽遮蔽。」
1. ухудшение видимости (ввиду погодных условий, наличия дыма, пыли и т.д.); 2. маскировка; постановкамаскирующей дымовой завесы
zhē bì
to cover
to hide from view
to obstruct or block
defilade (military)
zhē bì
hide from view; cover; screen; obstruct; block; enclose; harboroge; shadow; {军} defilade; surround; close; shading; shrouding; veiling; shadowing; shade; eclipsing:
遮蔽视线 obstruct the view
月亮被乌云遮蔽了。 The moon was covered by the dark clouds.
遮住目标,防止敌人发现的行动。主要方法有利用地形、设置遮障、进行迷彩伪装、施放烟幕、使用角反射器等。
zhēbì
1) hide from view
2) obstruct; block
3) mil. defilade
occultation; screen; shelter; blackout; shading; shadowing; shadow
亦作“遮萆”。
1) 遮挡;阻拦。
2) 指用来遮挡的东西。
3) 犹庇护。
4) 掩盖;掩饰。
5) 遮盖;遮住。
6) 遮藏;隐蔽。
частотность: #29070
в русских словах:
заволакивать
遮住 zhēzhù, 遮蔽 zhēbì; 使...模糊 shǐ...móhu
запирание луча
遮光,光线被遮蔽
затенение
遮蔽
затуманивать
1) (о тумане, дыме) 遮蔽 zhēbì; 朦胧 ménglóng, 使...迷离 shǐ...mílí
затуманиваться
1) 遮蔽起来 zhēbìqilai; 朦胧 ménglóng, 迷离起来 mílíqilai
затягивать
3) (обволакивая, покрывать) 遮蔽 zhēbì, 蒙住 méngzhù, 笼罩 lǒngzhào
затягиваться
2) (покрываться) 遮蔽 zhēbì, 遮满 zhēmǎn
звукомаскировка
〔阴〕声音伪装; 声音遮蔽.
каше
〔名词〕 遮蔽
невидимый
невидимая цель воен. - 遮蔽目标
незатемнённый
未被遮蔽的
обволакивать
笼罩 lǒngzhào; (покрывать) 遮蔽 zhēbì
оттенение
遮蔽
прикрытие
2) (предметы, сооружения) 遮蔽物 zhēbìwù
свободная акватория
形敞水域, 无遮蔽水域
угол закрытия
遮蔽角
шельтердек
遮蔽甲板
шельтердечная палуба
轻甲板, 遮蔽甲板
экранировать
遮蔽
экранировка
遮蔽
экранный эффект
遮蔽效应
синонимы:
примеры:
这连兵挖壕遮蔽起来了
рота закопалась в землю
阴云遮蔽了天空
тучи застлали небо
眼睛为眼泪遮蔽住了
глаза застлались слезами
遮蔽目标
невидимая цель воен.
去掉遮蔽物
unshroud
遮蔽视线
obstruct the view
月亮被乌云遮蔽了。
The moon was covered by the dark clouds.
遮蔽得很密实
плотно затемнять (заслонять)
乌云遮蔽了天空
Тучи обволокли небо
玻璃窗被雪遮蔽了
закидало снегом оконные стекла
遮风(以已帆遮蔽他船船帆)
отнять ветер
遮蔽舱(仪表飞行训练用布帘遮蔽的驾驶舱)
кабина лётчика, закрытая колпаком
暗舱, 遮蔽舱(仪表飞行训练用布帘遮蔽的驾驶舱)
кабина лётчика, закрытая колпаком
遮蔽空间, 遮蔽处所(吨位丈量中的)
закрытый помещение
郁闭度(指单位面积上林冠覆盖林地面积与林地总面积之比. 或指林地中乔木树冠遮蔽地面的程度)
смыкание короны
桥楼遮蔽(结构)
укрытие на мостике
(用作前)(二格)在…遮蔽下
под сенью
在…遮蔽下
под сенью
那些邪兽人奉伊利丹之命,在阿塔玛平台看守着那块名叫愤怒之心的阿塔玛水晶。他们利用黑暗魔法遮蔽了水晶散发的能量,避免被沙塔尔发现。
Нам стало известно, что орки Скверны из отрядов Иллидана охраняют кристалл Атамала, именуемый Сердце Ярости, на террасе Атамала. Они скрывают его от Шатар с помощью темной магии.
无论是谁为元素煽风点火,他们一定用邪恶的法术遮蔽了我们的视线。
Возможно, те, кто пробуждают элементалей, используют темную магию для маскировки.
当你在火元素位面奋战的时候,我和我的观测者们终于确定了我们的视野被遮蔽的范围是在何处,更重要的,是在何时。
Пока ты <сражался/сражалась> в царстве огня, мы вместе с моими наблюдателями смогли выяснить, где и, что еще важнее, когда было затуманено наше видение.
我可以协助你,用魔法遮蔽你的身形,让你进入潜行状态。我还会给你一个小护符。万一你陷入麻烦,可以用它脱身。
Я помогу тебе, обеспечу незаметность. Еще я дам тебе этот маленький амулет, с помощью которого ты сможешь перенестись сюда, если попадешь в беду.
我们以为有了叶之影的遮蔽,就能安全无虞。
Мы думали, что завеса Лиственной тени надежно защищает нас.
去结束它们的痛苦吧,拿上我的灵魂碎片去净化它们。愤怒遮蔽了它们的双眼,使它们对碎片能量的效力视若不见,所以你必须先将其击败才能使用碎片。
Положи конец их мучениям. Возьми мой осколок души и с его помощью очисти несчастных. Пока они охвачены яростью, осколок души не возымеет действия, поэтому сначала тебе нужно будет победить их.
他们的翅膀遮蔽了天空,他们的利爪撕裂着大地。看来不杀他们个尸横遍野,他们就不会停止这次黑暗的行军。
Их крылья уже затмили свет солнца, а ноги взрыли почву. Они остановятся лишь тогда, когда их окровавленные бездыханные тела упадут на землю.
迷雾之星闪烁不定的光芒照耀着大地,令大地笼罩在一片诡异的迷雾中。这颗星星与迷雾在大地上投下深重的阴影,遮蔽了它的秘密和危险。在它的影响持续期间,新的道路将被打开,通往遥远的空间与时间。没有哪位贤者真正了解这一预兆的涵义,但英勇的行为总会得到幸运的眷顾。
Туманная звезда светится мерцающим переменчивым светом, и на землю спускается густой зловещий туман, скрывающий многие тайны и опасности. Пока влияние этой звезды в этом мире сильно, перед тобою могут открыться новые дороги – в иные края и даже в другие времена. Ни один мудрец пока не смог понять природу этого предзнаменования, но смельчакам наверняка улыбнется удача.
典籍中的不少精灵语文字都被邪能魔法遮蔽了。
Большая часть текста в этом эльфийском фолианте пострадала от пламени Скверны.
好了,魔力消除器完成了!用他们的武器和魔法信号来遮蔽法术,就可以像破法者一样轻松撕裂护盾了。
Вот, держи. Нейтрализатор чар! Используя оружие ночнорожденных и магические сигнатуры для маскировки заклинания, он разнесет щит не хуже любого разрушителя чар.
他那嚣张跋扈的丑态早已遮蔽了身为优秀领袖的荣光。他囤积民脂民膏以满足自己的穷奢极欲,而他的人民却在他的苛政之下辛苦劳作。
Его непомерная гордыня затмила все его былые достижения. Он жирует, тешит свою похоть и купается в роскоши, а его народ страдает под гнетом тирании.
当它的双翼大到足以遮蔽你的身影时,我们会再试一次。
Когда его крылья вырастут настолько, что смогут полностью заслонить тебя, попробуем снова.
侯爵的水晶用毁灭性的炮击遮蔽了天空,我们的空军无法在这里自由飞行。
Наши войска не смогут далеко продвинуться, пока кристаллы маркграфа безостановочно палят в небо.
我可以让黑暗遮蔽你,但这个法术并不是无懈可击。
Темнота скроет нас от чужих глаз, но имей в виду, мое заклинание не всесильно.
罩影者控制着那些遮蔽了圣光的区域。闯入他们据点的人都会受尽折磨。我们的血肉会生起水泡、灼烧剧痛,但我们却不会因此消亡。我们的心智将在痛苦中堕入疯狂。
Места, скрытые от Света, находятся во власти покровников. Они подвергают ужасным мукам любого, кто посягает на их территорию. Наша плоть обугливается и покрывается волдырями, но умереть мы не можем. Вместо этого мы сходим с ума от боли.
如果这些虫卵孵化出来,古神就会获得一支遮蔽锦绣谷天空的虫群大军,让整个潘达利亚都陷入黑暗。
Если позволить новому поколению богомолов вылупиться, небеса дола почернеют от нового роя служителей Древних богов, а Пандарию поглотит тьма.
仔细听着,<class>,我们虽然只是刚刚开始,时间却已经所剩不多。如果我们失败,随之而来的将是无法想象的灾难。
刚刚过去不久的一个事件在我的视野中却变得模糊不清,一定是某种最强大的魔法遮蔽了它。不管怎样,现在它还没有造成任何实质性的影响。
但如果我们不采取行动以改变这股时间流的未来,其结果将是显而易见的。
发挥你的全部力量,凡人,为艾泽拉斯的未来而战。
刚刚过去不久的一个事件在我的视野中却变得模糊不清,一定是某种最强大的魔法遮蔽了它。不管怎样,现在它还没有造成任何实质性的影响。
但如果我们不采取行动以改变这股时间流的未来,其结果将是显而易见的。
发挥你的全部力量,凡人,为艾泽拉斯的未来而战。
Слушай меня внимательно, <класс>. Несмотря на то что мы только взялись за дело, наше время уже на исходе. Сложно даже представить себе, что нас ждет в случае неудачи.
С помощью могущественных чар от меня скрыли событие из прошлого. Однако я ясно вижу его последствия.
Соберись, <смертный/смертная>, и увидь будущее Азерота.
С помощью могущественных чар от меня скрыли событие из прошлого. Однако я ясно вижу его последствия.
Соберись, <смертный/смертная>, и увидь будущее Азерота.
那么,就是你把我的孩子们带回家的?我一直在等着你呢。
钢铁部落的力量每一天都在壮大。
我已经预见到了一场大战,可我的视野被遮蔽住了。好像时间静止了下来。
可以肯定的是,你的到来具有重大意义。
钢铁部落的力量每一天都在壮大。
我已经预见到了一场大战,可我的视野被遮蔽住了。好像时间静止了下来。
可以肯定的是,你的到来具有重大意义。
Значит, это ты <привел/привела> моих детей домой? Железная Орда становится все сильнее с каждым днем.
Я предвижу великую битву, но мои видения затуманены. На ткани времени будто образовались складки.
Но одно я могу сказать наверняка: ты сыграешь в грядущих событиях важную роль.
Я предвижу великую битву, но мои видения затуманены. На ткани времени будто образовались складки.
Но одно я могу сказать наверняка: ты сыграешь в грядущих событиях важную роль.
起初,它只有房间大小,如今已能遮蔽璃月上空真正的银月了。
В начале он был размером с комнату, а сейчас он достаточно большой, чтобы затмить луну над Ли Юэ.
「群玉阁」,这座飞行在璃月港上空,只属于凝光的宫殿。起初,它只有房间大小,如今已能遮蔽璃月上空真正的银月了。
Нефритовый дворец, парящий над гаванью Ли Юэ, принадлежит только ей одной. Когда-то это была всего лишь комната, и только с годами дворец расширился до таких размеров, что стал способен закрыть своей тенью весь город.
有旅行者惊慌失措地报告他在夜晚遭遇了能够遮蔽星光的大蛇,但仔细听他的描述,蛇的身体特征很像是龙蜥一族。
Перепуганный путешественник доложил, что «глубокой ночью видел огромного змея, который заслонил звёзды». Судя по описанию, это существо может быть вишапом.
若起始牌组中所有卡牌的人口均低于10 点,则获得坚韧、护盾和遮蔽。
Если в вашей стартовой колоде нет карт со стоимостью найма 10 ед. или выше, добавьте стойкость, щит и покров.
使 1 个友军单位获得 4 点增益和遮蔽。
Усильте дружественный отряд на 4 ед. и добавьте ему покров.
使 1 个单位获得遮蔽。
Добавьте покров отряду.
对 1 个单位造成 4 点伤害,并使其获得遮蔽。
Нанесите 4 ед. урона отряду и добавьте ему покров.
使 1 个友军单位获得 6 点增益和遮蔽。
Усильте дружественный отряд на 6 ед. и добавьте ему покров.
使 1 个友军单位获得 3 点增益。若它为“怪兽”阵营单位,便还使其获得遮蔽。
Усильте дружественный отряд на 3 ед. Если это отряд Чудовищ, также добавьте ему покров.
获得遮蔽。
Добавьте покров.
遮蔽。 狂热。
Покров. Рвение.
遮蔽、威吓
Покров. Устрашение.
使 1 名友军单位获得 6 点增益和 遮蔽。
Усильте дружественный отряд на 6 ед. и добавьте ему покров.
「失心疯并非弱点。当饥渴遮蔽我们双眼时,我们无人能挡。」 ~卡列奇血侯哲娜
«Потеря рассудка — не значит слабость. Когда нас охватывает голодное безумие, нас не остановить». — Драна, кровавый вождь Каластриев
天空毫无遮蔽。
В небе мало мест, где можно спрятаться.
「他们愈想遮蔽,信念之光在黑暗中就会愈发明亮。」
«Чем упорнее они стараются погасить огонь моей веры, тем ярче он горит во тьме».
巨型蜘蛛的丝天生就会抵抗重力,几乎是自动结成遮蔽整个树冠层的网。
Шелковые нити гигантского паука практически невесомы; они словно сами сплетаются в сеть, опутывающую лесной полог.
「肌肉不会让人变强, 它只会遮蔽灵魂的光芒。 真实的力量藏在纯净信念里。」 ~英刹园仕绅唐诺·欧洛威
«Стальные мускулы не делают сильным. Они лишь прикрывают свет души. Истинная сила в чистоте помыслов». — Донал Аллоуэй, городской староста Кинсара
「在被暗影遮蔽之前,我们必须让班特的明光普照大地。」
«Мы должны распространить свет Бэнта, чтобы нас не затмили».
被环境遮蔽时轮廓可见。
Контуры видны, если их закрывают объекты.
搭配奥瑞尔之弓射向太阳,将导致太阳被黑暗所遮蔽。
При выстреле из лука Ауриэля окутывает солнце тьмой.
以圣灵之名起誓!要是我的双眼已然睁开,那我肯定是为您的威光所遮蔽!我……我怎敢违背您。
Во имя богов! Будто глаза мои, наконец, открылись! Меня слепит свет твоего величия. Я... я подчиняюсь тебе.
也许我没有能够遮蔽阳光的药剂,但除此之外的我都有了。
У меня есть зелья от всего. Разве что от солнца нет, но это и все.
抱歉,队长。你对于城镇的西侧有无任何计划?这边感觉异常暴露,毫无遮蔽。
Прошу прощения, капитан. Что ты планируешь по западной части города? Мы с той стороны плохо защищены.
看样子那暗影不仅遮蔽了你的身躯……也蒙蔽了你的智慧。
Значит, тьма скрывает не только твое присутствие... Она тебя совсем ослепила.
奥杜因的翅膀,遮蔽了天空。他的怒吼如同火焰,鳞片锋利如同刀刃。
Крыльев размах, что полнеба накрыл. Бойся и прячься - идет Алдуин!
由于大树遮蔽着火热的阳光,虽是夏日炎炎,这里却凉爽宜人。
Большое дерево защищало от палящих лучей солнца, и даже в знойный летний день находиться под ним было свежо и приятно.
朔尔的殿堂,在云雾缭绕的溪谷里闪烁着点点光芒。但那遮蔽天空的迷雾扑灭了希望之火——我的心沉了下去。
Чертог Шора, он мерцал за темной долиной. Но надежда потухла в глубоком тумане - и взор мой затмился.
我可以肯定,假以时日,这棵小树苗可以长成足以遮蔽白漫的新生翠苒树。多谢你。
Я уверена, со временем этот побег превратится в новый Златолист, который укроет собой весь город. Спасибо тебе.
梅法拉遮蔽你。
Да укроет тебя Мефала.
看来那暗影不仅遮蔽了你的身躯…也蒙蔽了你的思想。
Значит, тьма скрывает не только твое присутствие... Она тебя совсем ослепила.
我可以肯定,假以时日,这颗小树苗可以长成足以遮蔽白漫城的新镀翠树。多谢你。
Я уверена, со временем этот побег превратится в новый Златолист, который укроет собой весь город. Спасибо тебе.
我想离开高处,去寻找遮蔽物。到底要躲什么东西,我也不清楚。
Я хотел спуститься с высоты, найти укрытие. Сам еще не зная от чего.
制造出一团遮蔽烟雾
Создает облако дыма, затрудняющее обзор.
树林遮蔽了我们的视线,看不到远处的村庄。
Лес заслонил нам горизонт, и деревни вдалеке не было видно.
在黑夜遮蔽下潜入皇帝的旗舰
Под покровом темноты пробраться незамеченным на императорский корабль.
如果沿途都能找到遮蔽,我应该就能抵达通道。
Если найду укрытие, то как-нибудь и до перехода доберусь.
遮蔽你双眼的不是黑暗,而是你自己。
Ты видишь в темноте, а сам слепец.
好啦,我,就是反叛者贾奎,曾在那赛尔酒馆到瑟瑞卡尼亚荒野间驰骋纵横,也因此名动天下。我用尽最后一点力气,把我做的船拉上了岸。这是把一只旧靴子、几片碎布和一个破酒桶绑在一起做成的小木筏,它已经进了太多水,只再差两寸我就会葬身大海。不管怎么说,我总归踏上了陆地,这才是最重要的。目光所及没一个活物,我肚子饿得咆哮不止,于是我开始探索这地方。这座小岛没有猎物可猎,却有丰富的水果。我大吃特吃,吃得果汁都快从耳朵里溢出来了。吃饱喝足,我开始收集木柴,准备搭建过夜用的遮蔽处,并生火取暖。
Так я, Якуб Рокош, некогда прославившийся своим свободным и вспыльчивым нравом от Назаира с его бессчетными трактирами до диких земель Зерикании, из последних сил вытянул мое судно на берег. Плот, что смастерил я из старого сапога, кусочка ремня и треснувшей бочки, так уже водою намок, что еще два локтя - и пошед бы я на дно. Но вышел на сухой берег, и это важнее всего. Нигде не было видно ни души живой, а у меня уже довольно сильно бурчало в брюхе, так что я пошел осмотреть окрестности. Зверья никакого на острове не было, зато фруктов нашлось без меры. Наелся я так, что едва из ушей не лезло, а после начал готовить себе укрытие на ночь и собирать дрова на растопку.
我已经完成了一张图稿,籍此我们能成功复制出这具盔甲,供整个狼学派的人装备。猎魔人的剑术指导瓦林把功劳都揽到自己身上,但其实全赖我悉心推论、还用上了一丁点的魔法协助,才找到艾加曾经居住过的密室。那间密室只用些简单的幻术遮蔽起来,详加查看就能洞穿。我找到了艾加的笔记,笔记上说,他已经设计出了装备的改良图纸,还把图纸分别藏到世界各地。仔细研读他的笔记之后,我写出寻找升级图纸的指示。我去旧瞭望台找查尔德,把我的研究结果交给他。一旦他准备好银剑图纸,就会出发收集所有的升级图纸。瓦林已经拿到钢剑图纸完稿,很快便会开始
Я закончил работу над чертежом, который позволит нам скопировать доспехи и обеспечить ими всю Школу Волка. Варин, наставник ведьмаков по ближнему бою, присвоил всю славу за это достижение себе, но покои, в которых когда-то обитал Эльгар, обнаружил не он, а я - для этого мне не потребовалось ничего, кроме логики и толики волшебства. Комнату скрывала примитивнейшая иллюзия, выдавшая себя при внимательном изучении невооруженным взглядом. Там мне в руки попали заметки, в которых упоминалось, что Эльгар спрятал чертежи созданного им снаряжения в тайниках по всему миру, просто на всякий случай. Я составил указания, которые должны облегчить поиски, и передал их Хирду в его старой сторожевой башне. Когда он закончит работу над чертежом серебряного меча, то сразу же отправится к тайникам Эльгара. Чертеж стального меча мы уже отдали Варину, и он может начать ковать эти клинки, когда захочет. Надеюсь, он раздаст их несчастным паренькам, с которыми занимается, - это самое меньшее, что он может сделать, ведь для них обучение обернулось сущим кошмаром.
在地道里找遮蔽
Спрятаться в туннеле.
是秘密隔间,被幻术遮蔽着。
Убежище, скрытое за иллюзией.
幕布在剧院或大厅内隔开舞台和观众或作为背景幕的可移动遮蔽物或帷幕
The movable screen or drape in a theater or hall that separates the stage from the auditorium or that serves as a backdrop.
一层浓雾遮蔽群山。
A thick curtain of fog hid the mountains from view.
那小屋位于山顶毫无遮蔽之处。
The cottage is in a very exposed position at the top of the hill.
隐藏处或遮蔽处;藏身的地方
A covered place or shelter; hiding place.
他给窗框上漆时,用遮蔽胶带把玻璃边缘贴住。
He put masking tape round the edges of the glass while he painted the window frame.
星座一览图天体球的一半或多半在平面图上的极投影图,这种图具有可调节的遮蔽物以显示在给定时刻和位置可见的恒星
A polar projection of half or more of the celestial sphere on a chart equipped with an adjustable overlay to show the stars visible at a particular time and place.
遮蔽光或热的遮挡物
A screening against light or heat.
小湾、小海湾海、河或湖边的遮蔽小湾
A small sheltered bay in the shoreline of a sea, river, or lake.
鲸背甲板船一种蒸汽船,带有圆形的船头和上甲板以遮蔽雨水
A steamship with the bow and upper deck rounded so as to shed water.
我们设法寻找遮蔽暴风雨的地方。
We tried to find cover from the storm.
暗影之灵,请将我的身影遮蔽!
Духи теней, укройте меня!
七神会遮蔽你的视野...
За затмят Семеро твое зрение...
空气之灵,请将我遮蔽!
Духи воздуха, спрячьте меня!
是的,我的女士,是的!即使是死亡也无法遮蔽骨爵的双眼!
Да, моя леди, да! Пред Костяным Бароном даже сама смерть прикрывает глаза!
遮蔽之箭!
Затемняющая стрела!
是什么遮蔽了我的视野?
Что закрыло мне глаза?
致盲遮蔽!
Ослепляющая завеса!
幽灵般的迷雾将我遮蔽...
Меня затеняет призрачная дымка...
过去的阴影遮蔽了他明亮的眼睛。他不再看着你,而是看你后面。
Тени прошлого сгущаются в его глазах. Он смотрит уже не на вас, а как будто сквозь вас.
很遗憾,他没能突破自己被遮蔽的双眼。王室来抓捕他的妹妹,即使他们被迫逃亡,他仍不能责怪他们。他在两者之间摇摆不定,现在只能自食其果。
Жаль, что он так и не сумел прозреть. Лоялисты хотели вздернуть его сестру, а он все равно стоял за них. Даже когда им обоим пришлось бежать. Он играл на две стороны, а теперь отдувается.
不过,这里不仅仅有迷雾,还有遮蔽我双眼的魔法。
Конечно, одним туманом дело не ограничивается, но мои глаза не способны разглядеть волшебные чары.
在不远处你看到一个人,不过阴影遮蔽了他的身体。他面前有一个笼子,里面传出微弱而低沉的声音。
Недалеко от вас вы видите мужчину, но лицо его скрыто тенью. Из клетки позади него раздаются еле слышные горловые звуки.
往前走。你也成了阴影的一部分,遮蔽了雕像。
Шагнуть вперед, чтобы ваша тень присоединилась к тем, что лежат на статуе.
现在,醒来吧,王子。清醒过来,保持警惕。警惕哪些能够遮蔽阳光的暗影。
Так пробудитесь же, принц. Пробудитесь и будьте настороже. Берегитесь теней, готовых поглотить солнце.
突然,你看到了它:根深至极、天空都被树枝遮蔽成了黑色。你看到精灵们在没有阳光的天空下肩并肩挤在一起,突然他们把目光转向你。
И вдруг остается только один: корни, уходящие в глубину; небосвод, черный от ветвей. Вы видите эльфов, стоящих плечом к плечу под небом, в котором нет солнца. Все как один, они устремляют глаза на вас.
他盯着那遮蔽着你的脸上阴暗之物,想找到一丝开玩笑的痕迹。不过似乎并没找到,至少目前没有。
Он вглядывается во тьму, скрывающую ваше лицо, в поисках обмана. Но ничего не находит. Пока что.
除了表示同情,我...能做的不多。你我的命运相互交缠,这遮蔽了我的视野。
Я... не могу предложить тебе ничего, кроме сочувствия. Наши судьбы переплетены, моя и твоя. Это затуманивает мне зрение.
我不喜欢,一点遮蔽都没有。
Мне здесь не нравится. Мы как на ладони.
我们在这里毫无遮蔽,应该回去下面。
Здесь мы на виду. Нужно вернуться обратно.
我脑中的记忆可能是被某种安全设定删除或是遮蔽了。不只是我这样而已。
Видимо, какие-то параметры системы блокируют доступ к этим воспоминаниям. И не только в моем случае.
密密麻麻的蚊子遮蔽了天空。
В воздухе было темно от комаров.
系统广播:如果丰富学习中心目前正遭受火球、陨石或其他太空物体的轰炸,请避免进入无遮蔽的测试区域,缺少空间碎片遮蔽设备的设施似乎不是测试的应有部分。
Если Центр развития подвергается бомбардировке огненными шарами, метеоритами, другими объектами из космоса, избегайте выходить на незащищённые территории, если отсутствие укрытия не является частью испытания.
如果丰富学习中心现在正被火球、陨石或其他来自太空的物体轰炸,请避免进入缺少遮蔽或无遮蔽的测试区域。
Если Центр развития подвергается бомбардировке огненными шарами, метеоритами, другими объектами из космоса, избегайте выходить на незащищенные территории, если отсутствие укрытия не является частью испытания.
начинающиеся:
遮蔽住
遮蔽作用
遮蔽信号发生器
遮蔽兜帽
遮蔽入口
遮蔽剂
遮蔽发射阵地
遮蔽发烟剂
遮蔽器
遮蔽因数
遮蔽围场
遮蔽地
遮蔽地区
遮蔽地区隐蔽地区
遮蔽坠饰
遮蔽大氅
遮蔽天线
遮蔽奖章
遮蔽孔
遮蔽屏
遮蔽度
遮蔽式救生艇
遮蔽式燃烧室
遮蔽式突角补偿
遮蔽徽章
遮蔽性音
遮蔽技术
遮蔽护盾
遮蔽披风
遮蔽指示剂
遮蔽损失
遮蔽效应
遮蔽斗篷
遮蔽有效度
遮蔽本领
遮蔽束带
遮蔽板
遮蔽构型
遮蔽构形
遮蔽桥楼侧翼, 驾驶台翼室
遮蔽槽
遮蔽水域, 有防浪设施的水域
遮蔽水域, 有防浪设施的水池
遮蔽深度
遮蔽烟幕
遮蔽烟幕, 伪装烟幕
遮蔽物
遮蔽用物
遮蔽甲板
遮蔽甲板梁
遮蔽甲板汽船
遮蔽甲板船
遮蔽甲板船, 轻甲板船
遮蔽甲板间空间
遮蔽电弧熔接
遮蔽界
遮蔽百分率
遮蔽的视线
遮蔽目标
遮蔽程度
遮蔽精华药水
遮蔽系数
遮蔽纸
遮蔽线
遮蔽组灯
遮蔽罩
遮蔽胶带
遮蔽胸甲
遮蔽能力
遮蔽苦难外套
遮蔽荣耀
遮蔽药水
遮蔽表面显示法
遮蔽规则
遮蔽角
遮蔽转移
遮蔽镜片
遮蔽闪烁
遮蔽阵地
遮蔽露头
遮蔽面积
遮蔽面积, 阴影面
遮蔽顶
遮蔽项圈
遮蔽项链
遮蔽高
遮蔽高度
похожие:
风遮蔽
电遮蔽
端遮蔽
鳞片遮蔽
玄秘遮蔽
黑暗遮蔽
西瓜遮蔽
辐射遮蔽
移除遮蔽
防火遮蔽
用帘遮蔽
月亮遮蔽
无遮蔽的
电晕遮蔽
暗影遮蔽
灵魂遮蔽
金属遮蔽
荧光遮蔽
表型遮蔽
阴云遮蔽
彩色遮蔽
覆盖遮蔽
闪光遮蔽
设障遮蔽
被云遮蔽
在遮蔽下
环境光遮蔽
光线被遮蔽
烟光遮蔽高
半遮蔽甲板
在 遮蔽下
遮板遮蔽角
轻遮蔽甲板
最小遮蔽角
自遮蔽范围
两耳间遮蔽
无遮蔽艏数
光线遮蔽原理
声学遮蔽作用
开式遮蔽甲板
表面遮蔽显示
讯号遮蔽接地
炉箅遮蔽面积
水平尾翼遮蔽
声的遮蔽作用
欺诈者的遮蔽
黑暗遮蔽手套
面纱遮蔽的沟通
单遮蔽固体围场
炮兵半遮蔽阵地
半遮蔽发射阵地
小型遮蔽甲板船
封闭岸, 遮蔽岸
开口式遮蔽甲板船
封闭式遮蔽甲板船
开敞式遮蔽甲板船
坦克遮蔽阵地射击
不透明层, 遮蔽层
自遮蔽阵射击的仪器
塔式遮蔽聚焦节距镜
网目板角, 遮蔽角
棚式船台, 遮蔽船台
室内船台, 遮蔽船台
选择维迪卡尔遮蔽装置
封闭式, 遮蔽式, 闭式
附有遮蔽火焰装置的照明用具
闭式驾驶桥楼, 遮蔽式桥楼