避人耳目
bìrén ěrmù
скрываться от людских глаз и ушей; стараться быть незамеченным; избегать внимания
стараться быть незамеченным
bì rén ěr mù
指避免走漏消息。bì rén ěr mù
隐藏起来,避免引起别人的注意。
如:「他长久不露面,必定是有意避人耳目!」
bì rén ěr mù
escape the notice of others; avoid being noticed; elude observationbìrén'ěrmù
avoid being noticed谓避免走漏消息。
примеры:
庞塔尔河沿岸的森林荒野隐藏着许多秘密。一座供奉远古神只凡欧帕提斯的祭坛就是这许多隐藏在深邃林地中秘密的其中一例。它的地点隐密以避人耳目,而森林中的凶险也让那些没有好理由去寻找它的人却步。不过杰洛特并不惧怕怪物,而且有他的理由来赵访这神秘地方。
Лесные чащи на берегах Понтара скрывают множество тайн. В одном из урочищ стоит, похоже, алтарь древнего божества Вейопатиса. Это место хорошо укрыто от любопытных глаз, а таящиеся в лесу опасности отбили у местных всякое любопытство. Так что алтарь этот без веской причины обычно не искали. Геральт же не боялся чудовищ, к тому же у него был повод посетить это таинственное место.
由浓密森林构成的峡谷从弗坚延伸到亨赛特王的营地。数不清的怪物栖息在那道峡谷之中,包含巨魔等,因此那并不是一个适合野餐的地点。但沿着这峡谷旅行却能相当隐密地避人耳目,而那正是如你所将知道的 – 杰洛特会拿来当作优势的事实。
Между городом Верген и лагерем короля Хенсельта тянулись лесистые ущелья. В низинах гнездились самые разные чудовища, включая троллей. Словом, место это было совсем не безопасным. Однако шедший по ущельям путник так или иначе укрывался от посторонних глаз, чем, как вы убедитесь, и воспользовался Геральт.
你怎么会来这儿?想避人耳目的话,火葬场还真是个奇怪的选择…
Как ты здесь очутился? Если бы я искал укрытия, в жизни не подумал бы о крематории...
除非避开众人耳目在他房间里谈,否则他不肯把这件事告诉我。
He refused to tell it to me except in the intimacy of his room.
惑人耳目
обр. вводить людей в заблуждение
遮掩天下人耳目
pull the wool over the eyes of the world’s people
耸人耳目的谣言
a sensational rumour
今天的报纸令人耳目一新。
Today’s newspaper gave everybody a completely new impression.
啊,真是令人耳目一新!你觉得呢?
Освежает, верно?
“多国产物'之说尽可遮人耳目了。
The description "produce of more than one country' can cover a multitude of sins.
作样子; 走过场; 装样子; 为了遮人耳目; 为了使人注目; 为了给人看
для видимости
啊,一语道破天机,不愧是专业人士。让人耳目一新呢。
Сразу видно, что имеешь дело с профессионалом...
啊,真是令人耳目一新!我在想这次我又开启了什么谜团。
Освежает! Интересно, какую тайну мне довелось открыть на этот раз...
她一定会使用最得意的食材,想要取胜,就需要一道令人耳目一新的菜…
Без сомнений у неё будут превосходные продукты. Чтобы победить, нам придётся постараться!
焚香只是掩人耳目。人们对它上瘾,而且他们都神智不清…就像麻药粉一般。
Благовония - вывеска. Люди привыкают к этому. А потом теряют разум... Как от фисштеха.
加入苹果焖制的肉料理。兽肉入口细滑而绵密,切开后流出的肉汁则是混合了丝丝果香。有着令人耳目一新的清爽味型。
Тушёное мясо с яблоками. Само мясо нежное и плотное. Сок, вытекающий из него при нарезке, отдаёт тонким ароматом яблок. Вкус вызывает ощущение свежести и новизны.
пословный:
避人 | 耳目 | ||
1) уши и глаза, слух и зрение (также обр. о надзирающем)
2) слышать и видеть; внимать, знать [чаяния народа]; осведомлённость
ěrmù, ěrmu 1) глаза и уши, внимание (третьих лиц)
2) соглядатай, осведомитель, агент
|