邪气
xiéqì

1) неправильные (вредные) настроения; порочный дух; дурное влияние
2) нечистая сила, наваждение
受邪气 затмение нашло, нечистый попутал
3) кит. мед. патогенная ци, вредоносная ци, болезнетворная ци
xiéqì
порочная тенденция; вредное поветриепорочный дух; зловредное поветрие; вредное поветрие
xié qì
кит. мед. вредоносная энергия «ци»xiéqì
① 不正当的风气或作风:歪风邪气│正气上升,邪气下降。
② 中医指人体正气相抗的多种致病因素及其病理损害。
xiéqì
[demon; evil emanations; perverse trend] 邪灵
魔力仪式的目的是消除痛苦的邪气、 精神的不安和坏运气
xié qì
邪恶不正之气。
庄子.刻意:「平易恬淡,则忧患不能入,邪气不能袭。」
文选.枚乘.七发:「邪气袭逆,中若结轖。」
xié qì
evil influence
unhealthy trend
(a person’s) evil air
aura of wickedness
(TCM) pathogenic energy (opposite: 正气[zhèng qì], vital energy)
xié qì
(不正当的风气) perverse trend; evil influence:
使正气上升,邪气下降 encourage healthy trends and check unhealthy ones
{中医} pathogenic factor; pathogen
xiéqì
1) evil influence; perversity
2) shocking behavior
3) Ch.med. pathogenic factor; pathogen
1) 《史记‧扁鹊仓公列传》:“精神不能止邪气,邪气畜积而不得泄,是以阳缓而阴急,故暴蹶而死。”
2) 中医指伤人致病的因素。
3) 妖气。
4) 不正当的风气或行为。
частотность: #22287
в самых частых:
в русских словах:
зачаровать
-рую, -руешь; -рованный〔完〕зачаровывать, -аю, -аешь〔未〕кого-что 使中魔法; 〈转〉使着迷; 使倾倒. ~рованный лес 有邪气的森林. Артист ~овал всех своей игрой. 演员的演技使大家为之倾倒。Он ~ван музыкой. 他被音乐迷住。
синонимы:
примеры:
受邪气
затмение нашло, нечистый попутал
邪气辟矣
влияние зла нарастает
龙眼,味甘平。主五脏邪气,安志厌食。久服,强魂聪明,轻身,不老,通神明。一名益智。生山谷。
Лонган на вкус сладкий и нейтральный, лечит патогенную энергию-ци пяти внутренних органов, успокаивает дух и [снижает] отвращение к пище. При длительном употреблении укрепляет душу и [повышает] сообразительность, делает тело лёгким, предотвращает старение, сохраняет рассудок ясным. Также называется "приростом мудрости". Растет в горных долинах.
顶住歪风邪气
stand up against evil winds and bad tendencies
狠狠打击歪风邪气
take vigorous measures to counter evil trends
(我们)要煞住歪风邪气。
We must check bad tendencies.
使正气上升,邪气下降
...способствует укреплению правильной ци, патогенная ци уходит
压倒邪气
suppress evil trends
正气抬头,邪气下降
правильная ци укрепляется, вредоносная ци идет на спад
助长歪风邪气
encourage evil trends
他们毒害青年助长各种歪风邪气。
Они отравляли сознание молодежи и распространяли порочный стиль.
我已经破解了标识牌的密码!标识牌上的编码由固定的字段组成。所有的标识牌正面都写着“千百个世界……”,我不太理解这段文字的意思,不过听上去就透露着邪气。
Я понял шифр! Каждая табличка разбита на несколько частей. Лицевая сторона всех табличек одинакова и надпись на ней гласит "Тысяча Миров.." Я не знаю, каково значение этой фразы, но звучит загадочно.
之前看到的那些满身邪气的丘丘人,该不会就是这里所说的「异变」吧?
Значит, те злющие хиличурлы, которых мы встретили, подверглись «мутации»?
身体上散发着…邪气?
От них веет тёмной энергией.
你们在望舒客栈附近发现了一些沾染「邪气」的丘丘人,而一位自称「掇星攫辰天君」的仙人正在附近为「信众」们展示驱魔之术…
Неподалёку от постоялого двора «Ваншу» вы обнаружили хиличурлов, которые источают тёмную энергию, тогда как Адепт, зовущий себя Небесным Императором Звездоловом, демонстрировал толпе своих последователей искусство изгнания демонов...
这些丘丘人身上的邪气又变强了吗…
Злые ауры этих хиличурлов будто стали сильнее...
这些满身邪气的家伙,确实比一般的丘丘人要难对付一些呢。
Кажется, одолеть этих мерзких хиличурлов будет сложнее, чем обычных.
「掇星攫辰天君」的驱魔能力竟是源于「百无禁忌箓」的效果。在他这次意外失手以后,你们向着「邪气」丘丘人离开的方向追去…
Способность Небесного Императора Звездолова изгонять демонов - всего лишь эффект Печати согласия. После его непредвиденной неудачи вы пускаетесь в погоню за испускающими тёмную энергию хиличурлами.
这么看,满身邪气的丘丘人的来源,还有「天君」与夜叉的关系,是这次事件的疑点呢!
То есть самое непонятное в этом деле - это то, откуда взялись неправильные хиличурлы и как Звездохват связан с Якса, верно?
那些沾染了「邪气」的怪物聚集于此,根据魈之前的所言,它们的异变正是受到魈身上的「业障」影响…
Это место привлекает чудовищ, осквернённых тёмной энергией. По словам Сяо, их мутации могут быть связаны с его кармическим долгом...
无妨。我正要去清剿一处妖邪气息浓厚的洞天,先就此别过了。
Это уже не имеет значения. Как бы то ни было, мне ещё нужно очистить пещеру от демонического влияния, поэтому здесь я с вами прощаюсь.
城市西南方的黑光塔楼蔓延着一股邪气。据说那里住着死灵术士。
В башне Светотьмы, к юго-западу от города, происходит что-то зловещее. Говорят, там обосновались некроманты.
消灭沾染「邪气」的丘丘人
Одолейте хиличурлов с тёмной энергией
利用「元素视野」,追踪「邪气」丘丘人
С помощью чувства стихий выследите хиличурлов с тёмной энергией
清剿「邪气」丘丘人聚集的洞天
Очистите пещеру от хиличурлов с тёмной энергией
在杀人凶手,女术士和一个满身邪气的变种人的帮助下?
А с ними палачи, чародейки и мутант, у которого нет ничего святого.
他浑身充满了邪气。
He is redolent of evil.
начинающиеся: