钻天打洞
zuāntiān dǎdòng
пользоваться любыми средствами, чтобы сделать карьеру
zuān tiān dǎ dòng
比喻使用各种方法,极力营求。
孽海花.第二十二回:「那边渔阳伯与郭掌柜磨拳擦掌的时候,正这边庄稚燕替章凤孙钻天打洞的当儿。」
zuān tiān dǎ dòng
seize every opportunity to secure personal gainszuāntiāndǎdòng
seize every opportunity to secure personal gain【释义】比喻利用一切机会钻营。
【用例】那边渔阳伯与郭掌柜摩拳擦掌的时候,正这边庄燕替章风孙钻天打洞的当儿。(清·曾朴《孽海花》第二十二回)
比喻千方百计地投机钻营。
примеры:
钻孔,打洞用或似用钻打孔或通道
A hole or passage made by or as if by use of a drill.
我一眼就看出,这些唾液样本带有明显的腐蚀性特征。那么,我们接下来就可以很自然地推论出,这些大虫子正是利用这种腐蚀性的唾液在地下打洞钻来钻去,同时在面对冰巨人时将其作为武器。
С первого взгляда могу сказать, что принесенный тобой образец носит следы воздействия чьей-то едкой слюны. Естественно будет предположить, что вещество, с помощью которого эти змеи прокладывают себе путь в земле, является в то же время превосходным оружием против ледяных великанов! Возьми этот скребок и вступи в схватку с несколькими змеями. Когда они плюнут в тебя, соскреби слюну с помощью скребка и принеси мне.
пословный:
钻天 | 打洞 | ||
1) выситься, возвышаться, высоко возноситься (о здании)
2) достигать вершин знания
|
1) рыть ход, копать нору; проделывать отверстие
2) перен. искать лазейку
3) сленг. трахаться
4) диал. работать подённо зимой; наниматься в работники на зиму
|