阻止不了
zǔzhǐ bùliǎo
1) безостановочно, не прекращая
2) невозможно остановить
zǔzhǐbuliǎo
can't stop from happening; can't frustrateпримеры:
这以前好像也阻止不了他。
Раньше это его не останавливало.
我不干了!你和达玖都错了!我们阻止不了扎达克斯!
С меня хватит! Вы с Даджулом ошибаетесь! Зардракса никто не остановит!
我要离开这里,你阻止不了我的。扎达克斯会把我们从毁灭中拯救出来,也会赋予我们新的力量!
Я ухожу, и вы мне не помешаете. Зардракс спасет нас всех от смерти и даст нам новую силу!
我们会通过这里,然后拿到罪碑,再去找女伯爵对峙。什么都阻止不了我们。
Мы пойдем туда, заберем камень грехов и предстанем перед Графиней. Никто не посмеет встать у нас на пути.
单凭一个食人魔的脑袋阻止不了水果贩子。水果贩子是很聪明的,知道不应该把他们的水果都放到一个篮子里。
Чтобы остановить торговку фруктами, головы всего ОДНОГО огра будет недостаточно. Нет, она слишком умна. Она не станет держать все фрукты в одной корзине.
我喜欢洋葱!…我试过十几种切洋葱不会流泪的方法,没一个对我有用。但这也阻止不了我喜欢洋葱!
Обожаю лук! Я испробовала десяток способов нарезки лука, но так и не нашла тот, от которого не буду плакать. Однако я всё равно обожаю лук!
小飞龙什么也阻止不了……这个我保证!
Чешуевые драконы ничего не смогут... я это точно обещай!
∗i∗为了证明自己,我前来探索。这可怕的外域,也阻止不了我∗/i∗
∗i∗Здесь, в Запределье, я найду Свою счастливую звезду!∗/i∗
塔洛斯是人类中的英雄之神。近年来帝国取缔了对塔洛斯的信仰,但是这阻止不了天霜诺德人对他的崇敬之情。
Талос - обожествленный герой людей. Сейчас поклонение ему запрещено в Империи, но норды Скайрима продолжают почитать его.
塔洛斯是人类中的英雄之神。近年来帝国取缔了对塔洛斯的信仰,但是这阻止不了天际诺德人对他的崇敬之情。
Талос - обожествленный герой людей. Сейчас поклонение ему запрещено в Империи, но норды Скайрима продолжают почитать его.
你阻止不了预言的!
Пророчество не остановить!
你阻止不了必然之事!
Ты не в силах предотвратить неизбежное!
我去雇用新的人手,还有几个壮汉来保护他们。偶尔过来看看,这次什么也阻止不了我们了。
Найму новую команду и несколько крепких парней, чтобы обеспечивали нашу безопасность. Заглядывай, как сможешь. Теперь нас не остановить.
不知安卡诺在对那东西做什么……那眼睛。我们阻止不了他!
Анкано что-то делает с этим... этим Оком. Мы его не можем остановить!
风暴斗篷阻止不了我们!
Братья Бури никогда нас не остановят.
看来,我又一次证明了马娄指挥官的愚昧。我告诉他你阻止不了黑暗兄弟会。永远不能。
И снова я убедился, что командир Марон... хм, глупец. Я говорил ему, что Темное Братство не остановить. Никому и никогда.
别担心,我保证他会活下来。一头龙阻止不了乌弗瑞克·风暴斗篷的。
Не волнуйся. Я уверен, что он уцелел. Разве какому-то там дракону под силу остановить Ульфрика Буревестника!
稳住。几个灰头土脸的骷髅和帝国士兵一样,都阻止不了我们前进。
Спокойно. Пара пыльных ходячих скелетов нас не остановит - так же, как и имперцы.
我以前说过一定会救阿武斯特恩和索拉德。谁也阻止不了我去完成诺言。
Я давно дал клятву помогать Торальду и Авюльстейну. И мне ничто не помешает прийти к ним на помощь.
凡人傻子,你是阻止不了我们的。
Вам нас не остановить, глупые смертные.
如果连黎明守卫都阻止不了吸血鬼,谁还有机会?
Если Стража Рассвета не может остановить вампиров, то кому это под силу?
你的血是阻止不了我的。
Твоя кровь не защитит тебя!
你阻止不了我的计划!
Тебе не нарушить мои планы!
别担心,我确定他活下来了。一条龙阻止不了“风暴斗篷”乌弗瑞克。
Не волнуйся. Я уверен, что он уцелел. Разве какому-то там дракону под силу остановить Ульфрика Буревестника!
我以前说过一定会帮阿伏施泰因和索拉德。谁也阻止不了我去践行诺言。
Я давно дал клятву помогать Торальду и Авюльстейну. И мне ничто не помешает прийти к ним на помощь.
说是你在说!我们想要找乐子,你是阻止不了我们的。
Вот, значит, как! Мы решили повеселиться, и никто нас не остановит.
“我想你的意思是∗无聊∗。” 她皱起眉头。“反正不能。技术上讲,我被禁止进入。尽管根本阻止不了我从那边顺到烟抽。”
Ты хотел сказать ∗довольно скучной∗. — Она мрачнеет. — В любом случае ничего не получится. Мне туда вход заказан. Не то чтобы это когда-то мешало мне пополнять запасы курева.
我阻止不了她……
Я не могу ее остановить...
行吧,猪猡……你可以堵着他,但阻止不了他。只能拖延一点时间罢了。
Угу, мусор... это может его притормозить, но не остановит. Так ты только выиграешь время.
就连斩首也阻止不了他为运动献身。∗你∗有那么忠贞吗?
Даже потеря головы не заставила его бросить спорт. А ты можешь похвастаться таким же упорством?
但是∗我∗是一个警察。不管什么都阻止不了我!
Но ведь я — коп! Что бы там ни случилось, мне это не помешало!
“我不在乎,你阻止不了我!我偏要打开。”(继续。)
«Плевать, вы меня не остановите! Я их открою». (Продолжить.)
“呃,我也阻止不了你,不是吗?你要明白,我没有∗指望∗你分享任何他告诉你的事。我自己可不是∗腐败的蠕虫。”她停顿了一下。“不过,如果你想要传递∗某些∗信息的话……”
Ну что ж, разве я могу вам в этом помешать? Просто поймите, что я ∗не прошу∗ вас делиться содержанием вашего с ним разговора. Я не какой-нибудь ∗продажный вюрм∗. — Она делает паузу. — Однако, если вам все же захочется поделиться ∗какой-нибудь∗ информацией...
随便你爱怎么说亨赛特,不过他是我所知最佳的指挥官。一场平民暴动阻止不了他的。
Что бы там ни говорили о Хенсельте, это лучший полководец, которого я знаю. Деревенское ополчение ему не помеха.
你阻止不了我的。不论是你或其他人都阻止不了我…
Меня не остановишь ни ты, ни кто-либо другой.
守卫才阻止不了我,你也很清楚。
Стражники мне чаще всего не помеха.
你杀不死我的,呼…你也阻止不了我,呼呼…没什么能绑得住我,呼,任何脚镣手铐我都能打碎!
Ты не сможешь убить меня... р-р-р... не сможешь остановить... Я пор-р-рву любые оковы...
太多了!你阻止不了他们的!
Слишком много! Мы их не удержим!
可惜我阻止不了席安娜。她杀了自己的妹妹。不过,稍微令人安慰的是席安娜也死了。
...Я не смог удержать Сианну. Она убила княгиню. Сианна тоже мертва - но это слабое утешение.
乖地隆叮咚,我们今天要喝到酒瓶见底,或是喝到不省人事!四指要我们在德伦法隘口附近扎营,为了避免无聊所以我们去侦查了一番,结果碰上一队商队。可惜我们下手太重了,原本只打算把他们封口绑起来,大伙反而削了些木棍、刺穿了他们。过程的确很累人,但是我们玩的很开心,谁都阻止不了我们。里头有个瘦子,但我们把他留了下来晚点在处理。最惊人的是,他们的货车上面装满了高级葡萄酒,等着被我们喝下肚!
Сука, сегодня бухаем на всю катушку! Четырехпалый послал нас в лагерь недалеко от Чертовых Ворот, так что мы от скуки отправились на небольшую разведку и надыбали караван купцов. Правда, к сожалению, нас немного занесло, и вместо того чтобы их связать и заткнуть им пасти кляпом, ребята настругали кольев и этих толстячков на них понасажали. Страшно, должно быть, они намучались, но и потехи, сука, что при этом была, у нас никому не отнять. Был с ними еще один худенький, но его мы себе оставили на попозже. Важнее всего то, что их телеги были полны превосходного вина, знай только бухай!
这点石头阻止不了我们!
Нас камнями не испугаешь!
太晚了!你阻止不了我们了!
Слишком поздно! Ты нас не остановишь!
当我们活着时,布拉克斯发现了那件事。熔铸无法打破,但这阻止不了他。对于布拉克斯来说,这只是个小小的绊脚石而已。
Бракк узнал, что узы не могут быть разорваны, пока мы живы. Но такая мелочь его не остановила: для Бракка это были лишь временные трудности.
雕虫小技!就凭尔等是阻止不了吾的!
Будь проклята твоя хитрость! Но меня все равно не остановишь!
你变得强大了,守护者,但你还是阻止不了我!
Да, твоя сила выросла, но меня ты все равно не остановишь!
她即将到来,你阻止不了她。
Она идет! Вам ее не остановить!
还有,看看我们!纵然死亡也阻止不了我们相聚一堂。我恳请你,我的爱人:请原谅我!这破碎的心,这由于过去犯下的错所造成的伤痕,只要你的一句话便可治愈。请原谅我,我的妻子,我自己!原谅我!
И все же - посмотри на нас! Даже смерть не помешала нам воссоединиться. Любимая, умоляю, прости меня! Одно лишь твое слово исцелит мое сердце от ран, которые нанесло мне безумие! Прости меня, моя жена, моя родная! Прости!
说什么?我自孩提时代起便开始钓鱼,我们将一生都奉献给了塞西尔的钓鱼事业——一群不开心的兽人可阻止不了我们!
Что тут скажешь? Мы с приятелем всю жизнь ловим рыбу здесь, в Сайсиле, - и пара орков нас точно не остановит!
我们已经走这么远了,不管门后有什么,现在也阻止不了我们。
Ну вот мы и здесь. Что бы ни ждало нас за дверью – этому нас не остановить.
你阻止不了我们。今天邪恶不会占据上风。
Теперь нас не остановить. Сегодня зло не восторжествует.
你对达莉丝有意见,就是跟我过不去。但这也阻止不了我们必须做的事。
Бунтуйте против Даллис. Против меня. Но вам не остановить то, что должно сделать.
黑暗即将来临。我们没去阻止它。我们也阻止不了它。
Теперь придет тьма. Мы не остановим ее. Мы не можем остановить ее.
他阻止不了你。吸取基耐特的秘源。
Ему не остановить вас. Поглотить Исток Киннета.
就算死亡也阻止不了我。我已经响应了神王的召唤。某一天他会对我有所交代...
Даже смерть меня не остановит. Я ответил на призыв Короля-бога. И когда-нибудь он ответит на мой...
我的人来找我。我的母亲。萨利亚斯。其他人。他们带我离开那里...但随后孤狼来了。罗斯特·安隆。他把我带走了,他们阻止不了他。
Мой народ пришел за мной. Моя мать, Сариас, все остальные. Они забрали меня отсюда... но потом явились Волки и Руст Анлон. Он отнял меня, и они не смогли остановить его.
…… слишком частые иероглифы, сузьте поиск
пословный:
阻止 | 止不了 | ||
останавливать, прекращать; препятствовать, задерживать, удерживать; преграждать; предупреждать (что-л.); задерживающий, заградительный
|