顺天应人
shùntiān yìngrén
по воле неба и желанию людей, во исполнение воли неба и желания людей
слушаться провидения и удовлетворить потребность людей
shùn tiān yìng rén
follow the mandate of heaven and comply with the popular wishes of the peopleshùntiānyìngrén
follow the mandate of heaven and comply with the wishes of the people【释义】应:适应,适合。顺应天命,合乎人心。旧时常用于颂扬建立新的朝代。
【出处】《周易·革》:“天地革而四时成,汤武革命,顺乎天而应乎人,革之事大矣哉。”
《易‧革》:“天地革而四时成,汤武革命,顺乎天而应乎人,革之事大矣哉。”
примеры:
这家人应该能顺顺利利地通过这里,我们应该告知他们海岸已经安全了。
Слуги волшебника без проблем доберутся туда. Надо сказать им, что путь открыт.
[直义] 主见是脑中之王.
[释义] 有主见才是头脑; 人应该有主见.
[例句] И что бы, кажется, жить потихоньку да полегоньку, смирненько да ладненько, - так нет! Фу-ты, У нас свой царь в голове есть ! Своим умом проживём! Вот и ум твой! 看来, 是想要我们过安安静静,从从容容,温温顺顺,和和睦睦的生活--不!啊哈!我们自有主见!我
[释义] 有主见才是头脑; 人应该有主见.
[例句] И что бы, кажется, жить потихоньку да полегоньку, смирненько да ладненько, - так нет! Фу-ты, У нас свой царь в голове есть ! Своим умом проживём! Вот и ум твой! 看来, 是想要我们过安安静静,从从容容,温温顺顺,和和睦睦的生活--不!啊哈!我们自有主见!我
свой ум - царь в голове
пословный:
顺天 | 天应 | 应人 | |
1) по воле неба, повиноваться небу, быть покорным воле неба
2) ист. Мукден (город и провинция, ныне - Шэньян; см. 沈阳)
3) Сунчхон (город в Южной Корее)
|