马兹
mǎzī
МАЗ (Минский автомобильный завод)
в русских словах:
примеры:
图依马兹型(俄罗斯地台五个地台褶皱之一)
туймазинский тип
我祖父曾讲述过他和一只叫马兹拉纳其的陆行鸟战斗的故事,说起过它那邪恶的红眼睛,剃刀般锋利的爪子,只要被它咬一口,你就会身中剧毒。
Дедушка рассказывал мне истории о своих встречах с долгоногом Маззраначем. О его красных, как у демона, глазах, острых, как бритва, когтях и ядовитых укусах.
我的祖父常跟我说故事,关于他是如何跟一头叫做马兹拉纳其的陆行鸟战斗的。他告诉我它有着恶魔般血红的眼睛,剃刀般锋利的爪子,撕咬中含着毒液。
Дед рассказывал мне истории о своих встречах с долгоногом Маззраначем. О его красных, как у демона, глазах, острых, как бритва, когтях и ядовитых укусах.
「请随时将此物戴在身上。它能够指引我们的复活师找到你的尸体。」 ~刻洛死亡僧侣马兹瑞
«Носи его, не снимая. Он приведет наших реаниматоров к твоему трупу». — Мазирек, жрец смерти краулов
亚马兹被诅咒有多久了?
Давно ли проклятье преследует Йамарза?
亚马兹必须用风之耳倾听。
Йамарз должен слушать ушами ветра.
亚马兹让我去找玛拉凯斯。
Йамарз просил меня пойти к Малакату.
亚马兹要我去找玛拉凯斯。
Йамарз просил меня пойти к Малакату.
玛拉凯斯对他的追随者表达了不满。他很生气他的圣坛被玷污了。他指示拉加施布尔的部落酋长亚马兹夺回它。
Малакат явился своим последователям. Он в гневе, ибо они позволили осквернить его святилище. Теперь он приказал вождю Ларгашбура, Йамарзу, вернуться в святилище и отвоевать его.
尽管不想被玛拉凯斯看到他这么做,亚马兹还是希望我帮他打败巨人夺回法罗石洞穴和玛拉凯斯圣坛。他答应只要我保证他安全到达圣坛就给我报酬。
Несмотря на приказ Малаката сделать все в одиночку, Йамарз просит моей помощи в борьбе с великанами, которые захватили пещеру Желтый Камень и святилище Малаката. Он пообещал мне заплатить, если я помогу ему вернуться живым.
在护送亚马兹到法罗石洞穴后我被证明很有价值。玛拉凯斯命令我回到拉加施布尔并且上交煞葛洛之锤。
После путешествия с Йамарзом к пещере Желтый Камень и всех моих подвигов, Малакат приказал мне вернуться в Ларгашбур и доставить туда молот Шагрола.
拉加施布尔兽人的诅咒解除了。部落领袖亚马兹在玛拉凯斯眼里很无能,我用打败巨人和夺回法罗石洞穴圣坛赎回了他的过失。玛拉凯斯任命了古拉佐伯为新酋长而我则是他的新代表。
Проклятье спало с орков Ларгашбура. Вождь племени Йамарз проявил себя перед Малакатом как беспомощный слабак, но мне удалось искупить его вину, победив великана е в пещере Желтый Камень. Малакат провозгласил новым вождем Гуларзоба, а меня нарек своим защитником.
玛拉凯斯对他的追随者表达了不满。他很生气他的祭坛被玷污了。他指示拉加施布尔的部落酋长亚马兹夺回它。
Малакат явился своим последователям. Он в гневе, ибо они позволили осквернить его святилище. Теперь он приказал вождю Ларгашбура, Йамарзу, вернуться в святилище и отвоевать его.
尽管被玛拉凯斯明言下令,亚马兹还是希望我帮他打败巨人并夺回荒石洞穴和玛拉凯斯祭坛。他答应只要我保证他安全到达祭坛,就给我报酬。
Несмотря на приказ Малаката сделать все в одиночку, Йамарз просит моей помощи в борьбе с великанами, которые захватили пещеру Желтый Камень и святилище Малаката. Он пообещал мне заплатить, если я помогу ему вернуться живым.
在护送亚马兹到荒石洞穴并证明我的价值后,玛拉凯斯命令我回到拉加施布尔并且交回煞葛洛之锤。
После путешествия с Йамарзом к пещере Желтый Камень и всех моих подвигов, Малакат приказал мне вернуться в Ларгашбур и доставить туда молот Шагрола.
拉加施布尔兽人的诅咒解除了。部落领袖亚马兹在玛拉凯斯眼里很无能,我用打败巨人和夺回荒石洞穴祭坛弥补了他的过失。玛拉凯斯任命了古拉佐伯为新酋长,而我则是部落的新勇士。
Проклятье спало с орков Ларгашбура. Вождь племени Йамарз проявил себя перед Малакатом как беспомощный слабак, но мне удалось искупить его вину, победив великана е в пещере Желтый Камень. Малакат провозгласил новым вождем Гуларзоба, а меня нарек своим защитником.
不如你给我一杯马兹酒,之前的就当我没说。
Ладно, тогда сойдемся на порции мацта, и забудем, что я об этом упоминал.
就是这样。玛拉凯斯已经发话了,亚马兹。你的道路已经很清楚了。
Да будет так. Малакат сказал, Йамарз. Твой путь ясен.
听亚马兹的话。这有益无害。
Делай то, что говорит Йамарз. Хуже не будет.
亚马兹是个白痴。他总是想逃避责任。
Йамарз был глупцом. Всегда пытался сбежать от ответственности.
亚马兹是个懦夫兼废物。
Йамарз был трусом и глупцом. Его предательство дорого обошлось вам всем.
亚马兹很自负,拒绝外界的帮助。
Йамарз горд и не признает, что нам нужна помощь извне.
亚马兹已经不行了。现在该由你把巨人之锤交给阿土布了。
Йамарз мертв. Теперь ты можешь вернуть Атуб молот великана.
亚马兹拒绝援助,但我觉得你正是我们需要的。
Йамарз не хочет помощи, но я чувствую, что без тебя мы не обойдемся.
亚马兹已经证明是个懦夫、阴谋家。已经把跟随他的人都引入了深渊。
Йамарз оказался трусом и обманщиком - и заслужил судьбу всех, кто идет по этому пути.
亚马兹背叛了我们所有人。在我的任期之内,不会再让这种事情发生。
Йамарз предал нас всех. Я никогда не позволю такому повториться, пока я управляю племенем.
亚马兹让我负责将外人挡在拉加施布尔之外。你要让我违抗他的命令?
Йамарз приказал мне не подпускать чужаков к Ларгашбуру. Ты заставишь меня ослушаться?
亚马兹要求我们待在城墙后面。我们不能走。
Йамарз приказал, чтобы мы не выходили наружу. Мы не можем уйти.
我们已经宣誓效忠亚马兹。他会帮助我们度过难关。
Мы поклялись в верности Йамарзу. Он проведет нас через эти темные времена.
我们不需要外人的施舍!亚马兹会为我们提供一切。
Нам ничего не нужно от чужаков! Йамарз позаботится о нас.
我们的酋长,亚马兹,曾经是个强壮骄傲的战士。现在他疾病缠身,备受折磨。
Наш вождь, Йамарз, был когда-то сильным и гордым воином. Теперь он проклят.
但是……亚马兹哪去了?
Но... Но как же Йамарз?
你以和平方式帮他们摆脱了兽人亚马兹的骚扰,避免了部落级的大规模流血事件。
Оркам надо было избавиться от Йамарза так, чтобы все племя не погибло. Ты молодец.
跟亚马兹谈谈。让他接受你的帮助。
Поговори с Йамарзом. Убеди его принять твою помощь.
是时候了,亚马兹。
Пора, Йамарз.
求求你,帮帮亚马兹。尽你所能。我们部落就指望你了。
Прошу, помоги Йамарзу. Сделай все, что можешь. Наше племя зависит от тебя.
你胆敢召唤我,亚马兹?
Ты смеешь вызывать меня, Йамарз?
就这样了。玛拉凯斯已经发话,亚马兹,你的前路已很明了。
Да будет так. Малакат сказал, Йамарз. Твой путь ясен.
亚马兹是个懦夫兼废物。他那些欺骗的手段让你们付出了惨痛的代价。
Йамарз был трусом и глупцом. Его предательство дорого обошлось вам всем.
亚马兹已经不行了。现在该由你把巨人之锤交给阿图布了。
Йамарз мертв. Теперь ты можешь вернуть Атуб молот великана.
亚马兹拒绝援助,但我觉得你正是我们需要的人。
Йамарз не хочет помощи, но я чувствую, что без тебя мы не обойдемся.
亚马兹被证实是个懦夫,一个阴险的小人,他也已经得到他这种人命中注定的下场。
Йамарз оказался трусом и обманщиком - и заслужил судьбу всех, кто идет по этому пути.
亚马兹要我负责将外人挡在拉加施布尔之外。你要让我违抗他的命令?
Йамарз приказал мне не подпускать чужаков к Ларгашбуру. Ты заставишь меня ослушаться?
亚马兹要求我们待在城墙里。我们不能走。
Йамарз приказал, чтобы мы не выходили наружу. Мы не можем уйти.
我们不需要外人!亚马兹会为我们提供一切。
Нам ничего не нужно от чужаков! Йамарз позаботится о нас.
我们的酋长,亚马兹,曾经是个强壮骄傲的战士。现在他疾病缠身,遭到诅咒。
Наш вождь, Йамарз, был когда-то сильным и гордым воином. Теперь он проклят.
但是……亚马兹呢?
Но... Но как же Йамарз?
你帮助兽人把亚马兹除掉,避免他们的部族遭受毁灭。
Оркам надо было избавиться от Йамарза так, чтобы все племя не погибло. Ты молодец.
在法罗石洞穴与亚马兹碰面
Встретиться с Йамарзом у пещеры Желтый Камень
在荒石洞穴与亚马兹碰面
Встретиться с Йамарзом у пещеры Желтый Камень