马格努森
mǎgé’nǔsēn
Магнусен, Магнуссен (фамилия)
примеры:
马格努森博士在白森林有艘旧火箭。
У доктора Магнуссона в Белой Роще спрятана ракета.
传送门就快开了,但马格努森 博士确定我们可以及时阻止传送门开启。
Портал готов открыться, но доктор Магнуссон уверен, что мы успеем это предотвратить.
天啊…马格努森会气炸!
Боже мой… Магнуссон будет в ярости!
马格努森 博士,是你吗?
Доктор Магнуссон, это вы?
与马格努森共处的时间,所学到的不会比弗里曼良好的本质少。
Время, проведённое в обществе Магнуссона, станет не иначе как кульминацией духовного существования Фримена.
弗里曼?弗里曼,希望你听得到我说话。我是马格努森 博士。
Фримен? Надеюсь, ты меня слышишь. Это доктор Магнуссон.
注意!全体注意!我是马格努森 博士。有敌人入侵内部基地。在我们确认入侵时请做好防备。
Внимание, внимание! Говорит доктор Магнуссон. Прорваны внутренние линии обороны базы. Мы пытаемся локализовать точку прорыва.
我想 - 遵命,马格努森 博士。干得好。
Если вы хотите знать моё мнение… О, да, доктор Магнуссон. Вот ваш микрофон.
我们把这些装置称为马格努森,因为它们动不动就爆炸。
Мы зовём липучки Магнуссонами, потому что они так же легко взрываются.
我们要快点。马格努森博士如果以为我们在鬼混,他会抓狂。
Давай поторопимся. Магнуссон будет вне себя, если решит, что мы попусту слоняемся по базе.
这些小虫子会让弗里曼很难用马格努森装置射击。
Фримену будет нелегко подобраться к ним на расстояние броска бомбы.
我会快点,马格努森。
Я постараюсь как можно скорее, Магнуссон.
马格努森 博士,机枪塔交给你了。
Док, на тебе пулемёты.
我是马格努森 博士!
Говорит доктор Магнуссон.
非常荣幸马格努森的工作人员能接受我们。
Для меня честь работать в штате доктора Магнуссона.
马格努森 博士,爱莉克斯·凡斯在这里。
Доктор Фримен, Аликс Вэнс там.
戈登,你应该去帮马格努森 博士。
Гордон, помоги доктору Магнуссону.
“马格努森 博士在这儿睡过…”
«Здесь был доктор Магнуссон…»
你好,马格努森 博士。
Здравствуйте, доктор Магнуссон.
对不起,马格努森 博士。我们让你失望了。
Простите, доктор Магнуссон. Мы вас подвели.
马格努森说,不管你说啥,做就是了。
Магнуссон сказал делать всё, что вы прикажете.
你该上场了,我会透过传送通道,为你提供所有你需要的马格努森装置,像这样。
В боевых условиях мы будем передавать тебе устройства Магнуссона через подобные мини-порталы.
智慧不言传,但马格努森是例外。
О, я не слышал слов мудрее... разве что от самого Магнуссона.
马格努森,等一下你可以为他好好导览一番。
Магнуссон, полную экскурсию оставим на потом.
正如你所看到的,马格努森很脆弱的。如果没射中目标,它们会立刻碎裂。
Как видишь, устройство довольно хрупкое. При промахе оно мгновенно дезинтегрируется.
这次有马格努森指引你,你很幸运。
Тебе выпала необычайная возможность получить урок у самого Магнуссона.
马格努森装置不需要冷藏。
Устройство Магнуссона не нуждается в охлаждении.
马格努森选择你执行任务,真是明智!
Магнуссон не ошибся, снарядив на это дело тебя.
听好了,马格努森,没人要你讲话这么酸。
Послушай, Магнуссон, не надо переходить на личности.
马格努森 博士,我都这样叫他。所以他才把我送过来这里。
За глаза я называю его доктор Гнуссон. Поэтому он сослал меня сюда.
爱莉克斯!马格努森 博士!你成功了。
Аликс! Доктор Фримен! Сюда!
说得好, 马格努森又掌控了问题的重心。
Отлично сказано. Вновь Магнуссон одним махом отметает шелуху, переходя непосредственно к главному.
你如果觉得这样的情况很糟,你应该找一天到马格努森的托儿所上班。
Если думаешь, что это ад, поработай денёк бок о бок с Магнуссоном.
马格努森博士真是本性不改。
Узнаю доктора Магнуссона.
如果你能从这里开始带领弗里曼,我就能回到马格努森身边的荣耀之地。
Если Аликс Вэнс примет на себя роль сопровождающей Фримена, я вернусь к своим почётным обязанностям.
也许马格努森是最适合操控马格努森装置的人。
Возможно, с устройством Магнуссона лучше всех справится сам Магнуссон.
他跟马格努森博士之间的互动模式,会让人以为他们还为奖学金而竞争。
Они с Магнуссоном постоянно огрызаются друг на друга, как-будто до сих пор соперничают за грант.
虽然我说过有了马格努森装置,对付那些三脚机甲简直轻而易举,但我只是“比喻”。
Когда я говорил, что устройства Магнуссона сами уничтожают страйдеров, я не вкладывал в эту фразу буквальный смысл!
我是马格努森 博士。很高兴向大家宣布,第二发射室已经封住了。好了!返回工作岗位吧!
Говорит доктор Магнуссон. Я рад сообщить, что второй отсек изолирован. За работу!
马格努森要我让你进入第二发射室。
Магнуссон велел мне пропустить тебя во второй отсек.
有时候我惹火马格努森只是为了好玩。当然啦,要让他发火轻而易举。
Иногда я вывожу Магнуссона из себя просто шутки ради. Задачка-то — раз плюнуть.
马格努森体内有强大的共生元气。
Ворт-сущность Магнуссона сильна.
马格努森顺利实现了。
Магнуссон великолепно справился с задачей.
注意马格努森说的话。
Внимайте словам Магнуссона.
我还在后面这里装个架子,让你放马格努森装置。
Здесь я соорудил полочку для устройств Магнуссона.
马格努森会很骄傲的!
Магнуссон бы на тебя не нарадовался!
马格努森 弗里曼。我对你在黑山基地做的事不太有兴趣,但是你最近表现不错咧。
Доктор Фримен, не могу сказать вам спасибо за Чёрную Мезу, но в последнее время вы стали парнем что надо!
啊,别忘了马格努森装置也有功劳,对付那些三脚机甲简直轻而易举。
Не будем забывать, что устройства Магнуссона сами уничтожают страйдеров.
捕食者一直在攻击马格努森装置!
Охотники бьют по липучкам!
马格努森值得崇敬。
Магнуссон пользуется всеобщим уважением.
马格努森 博士之前给我们“北极光”的坐标。
Доктор Кляйнер дал нам координаты «Борея».
对,马格努森,还要一下下!
Магнуссон, я тружусь в поте лица, осталось совсем немного!
马格努森 博士,这里!
Доктор Фримен, посмотрите!
马格努森在这里,弗里曼!
Здесь есть липучки, Фримен!
我想马格努森装置的表现完美无瑕。
Я вижу, устройства Магнуссона сработали безупречно.
我们把它命名为“马格努森装置”。
Мы называем его «устройством Магнуссона».
马格努森的心灵真的类似自然的力量。
Разум Магнуссона открыт природным силам.
马格努森在这边贡献良多。
...Магнуссон проделал огромную работу...
马格努森 博士需要你。
Иди к доктору Кляйнеру.
马格努森派你来的对吧?
Тебя прислал Магнуссон, да?
我就靠你了,别毁掉我的信任,或是我的马格努森装置!
Надеюсь, ты не разобьёшь мои иллюзии… и моих Магнуссончиков!
它们真的恨死马格努森装置了!
Они явно ненавидят Магнуссонов.
你真走运!马格努森 博士真是考虑周到。
Хорошо тебе! Доктор Кляйнер всё продумал.
你对付马格努森装置真有一套!
Ловко ты с ними управляешься!
还有你,马格努森 博士。
И вас, доктор Магнуссон.
我们就快到了,我几乎可以听到马格努森 博士。
Мы уже так близко, что мне чудится голос доктора Магнуссона.
пословный:
马格 | 努 | 森 | |
I гл. /наречие
1) напрягать [силы]; энергично; с усилием
2) выпятить; выпучить
II сущ.
ну (обозначение вертикальной черты в китайской каллиграфии) потянуть, повредить, перенапрячь
|
1) лес; чаща
2) густой; во множестве
3) тёмный; в тени
4) Сэнь (фамилия)
5) Мори (японская фамилия)
|