马鬃
mǎzōng
конская грива, конский волос
конский волос; лошадиная грива; конская грива; лошадиный грива
mǎzōng
马颈上的长毛。mǎ zōng
马脖子上的长毛。
唐.李洞.赠永崇李将军充襄阳制置使诗:「猎时陪帝马鬃香,九城王气生旗队。」
mǎzōng
horse's manehorse mane; hourse hair
见“马鬃”。
亦作“马騣”。
马颈上的长毛。
в русских словах:
бунчук
-а〔阳〕权标, 权杖(哥萨克、乌克兰以及波兰、土耳其等长官所用, 形如槌矛, 顶上悬有马鬃).
грива
конская грива - 马鬃
загривок
1) (у лошади) 马鬃的最后部 mǎzōngde zuìhòubù
зашеек
-ейка〔阳〕或 зашеина〔阴〕〈俗〉后颈; 马鬃的后部.
примеры:
(旧)
[直义] 别与强者角力, 别与富人诉讼.
[比较] Кобыла с волком тягалась, только хвост да грива осталась. 马和狼争雄, 只落得马尾和马鬃.
[例句] На другой день мы узнали, что Илью забрали в участок... Рабочие, особенно механического цеха, где многие хорошо помнили весёлого, старат
[直义] 别与强者角力, 别与富人诉讼.
[比较] Кобыла с волком тягалась, только хвост да грива осталась. 马和狼争雄, 只落得马尾和马鬃.
[例句] На другой день мы узнали, что Илью забрали в участок... Рабочие, особенно механического цеха, где многие хорошо помнили весёлого, старат
с сильным не борись а с богатым не судись
[直义] 马和狼争雄, 只落得马尾和马鬃.
[释义] 强者,有权势者常能战胜弱者,无助者.
[比较] С сильным не борись, с богатым не судись. 别与强者较力, 别与富人诉讼.
[例句] На грозный хозяйский зов прибежали послушные холуи и стащили непокорную в допросную. На скамье под розгой девка не сдалась, кричала:
[释义] 强者,有权势者常能战胜弱者,无助者.
[比较] С сильным не борись, с богатым не судись. 别与强者较力, 别与富人诉讼.
[例句] На грозный хозяйский зов прибежали послушные холуи и стащили непокорную в допросную. На скамье под розгой девка не сдалась, кричала:
кобыла кобылка с волком с медведем тягалась только хвост да грива осталась
叶奈法,别抓着马鬃。
Йен, отпусти гриву.
他们往椅子的坐垫里填塞马鬃以使之柔软。
They padded the seat of the chair with horse-hair to make it soft.