高声大笑
_
boff
зычный хохот
gāoshēngdàxiào
roar with laughterпримеры:
<诺克高声大笑。>
<Нок хохочет с фырканьем.>
阵阵哈哈大笑声
раскаты хохота
大声笑个不停
laugh loud and long
不停的哈哈大笑声
несмолкаемый хохот
我们忍不住大声笑了起来
мы не утерпели и громко засмеялись
<杜莱克残忍地放声大笑。>
<Дуран зловеще смеется.>
她的情绪变化无常,一会儿放声大笑,一会儿陷于绝望。
Her moods were very changeable, now laughing loudly, and now sunk in despair.
望着两片城区的毁灭景象,他自豪地放声大笑。
Глядя на два стертых с лица земли района города, он смог только крякнуть от гордости.
我尽量板着面孔,但最后还是控制不住失声大笑起来。
I kept a straight face as long as I could, but I finally had to crack up.
沙尔勒说「我把你的蛋蛋塞到屁股里,它们也会变隐形。」我忍不住地失声大笑…
А Талер ему говорит: Я твои яйца сделаю типа невидимыми, когда запихну их тебе в задницу, дебил. Ну тогда я не выдержала и рассмеялась...
<在通道更深的地方,传来阵阵可憎的笑声。那是巫妖肆无忌惮的大笑。摩本特·费尔就在前面!>
<Глубоко в туннеле, вдали от того места, откуда вы пришли, раздается омерзительный гогот. Это громкий хохот лича. Морбент Скверн впереди!>
пословный:
高声 | 大笑 | ||