鬼话
guǐhuà

1) выдумка, враньё
2) навет, напраслина, наушничество
说鬼话 наушничать, нашёптывать, возводить напраслину, врать, фальшивить
guǐhuà
враньё, брехняguǐhuà
不真实的话;谎话:鬼话连篇。guǐhuà
[lie; deception; humbug] 编造的不真实的谎话
鬼话连篇
guǐ huà
胡乱编造不真实的话。
红楼梦.第十九回:「宝玉有一搭没一搭的说些鬼话,黛玉只不理。」
guǐ huà
lie
false words
nonsense
CL:篇[piān]
guǐ huà
lie; deceptive remark; nonsense; outright liesguǐhuà
1) lie
2) nonsense
他在说鬼话。 He's talking nonsense.
1) 谎言。
2) 胡话。
частотность: #22014
синонимы:
примеры:
骗人的鬼话
выдумка, вздор, ерунда, чушь, утка; ложь, надувательство
戳穿不可战胜的骗人鬼话
разбить миф о непобедимости
见人说人话, 见鬼说鬼话
при встрече с людьми говорить на человеческом языке, а при встрече с чертями говорить на языке чертей (обр. в знач.: подхалимствовать, лицемерить)
说鬼话
наушничать; нашёптывать, возводить напраслину; врать, фальшивить
真是鬼话连篇!
What a pack of lies!
他在说鬼话。
He’s talking nonsense.
这种鬼话鬼才信。
В эти глупости верят только глупцы.
戳穿…不可战胜的骗人鬼话
разбить миф о непобедимости; разбить миф о чьей непобедимости
什么?你在说什么鬼话?
Что? О чем вы, черт побери?
别听他说什么家务事的鬼话,米契需要你。
Да не слушайте вы его. Митчу нужна ваша помощь.
是他们要我参加那些战争的,不是我!为了能赢,我尽我所能。于是我被肮脏污秽、满嘴泔水、身上长蛆的兽人当做厕所整整关了五年。当我终于逃了出来,回到我的家乡,得到的是什么?人们唾弃我,反对我,叫我兽人婴儿杀手,还有所有那些卑鄙的鬼话!
Это они просили меня сражаться на этих войнах. А я никого не просил! Я сделал все, что мог, чтобы победить. А потом меня похитили эти грязные орки, эти ничтожные пожиратели фекалий, и пять лет они всячески измывались надо мной! Наконец мне удалось сбежать и добраться до родного города, и что же я встретил там? Люди плевали в меня, гнали меня, называли убийцей маленьких орчонков и всячески поносили!
所谓“富贵险中求”都是骗人的鬼话,稳扎稳打才是人间正道。
Так называемое «без риска не разбогатеешь» — это обманчивая чепуха. Работать медленно, добросовестно и основательно — это действительно правильный путь.
如果你是为学院来的,那就别听城里的人的鬼话。你自己心里清楚就行。
Если ты хочешь поступить в Коллегию, не обращай внимания на издевки местных. Просто не замечай их.
像她那样聪明又漂亮的女人,才不会相信那种鬼话……希望如此。
Красивая и умная женщина никогда не купится на эти глупости... надеюсь.
阁下,我的占卜在该地区并未发现任何事,龙桥镇仍在帝国的控制之下。这应该只是些迷信的鬼话。
Ваша светлость, мой хрустальный шар ничего там не показывает. Драконий мост под имперским контролем. Похоже, ерунда - некоторые от любого шороха шарахаются.
像她那样聪明又美丽的女人,才不会听信那种鬼话……希望如此。
Красивая и умная женщина никогда не купится на эти глупости... надеюсь.
别听那些灵魂什么的鬼话。那都是迷信。
Не слушай всю эту болтовню про духов, чудищ и прочее. Это просто суеверия.
什么风把你吹来了这,因为我可不会相信你想念我这一套鬼话。
Что привело тебя сюда? Не могу поверить, что ты по мне соскучился.
少对我说这些鬼话!
Плевать я хотел, веришь ты мне или нет, выродок. Проваливай отсюда.
你在唬人。你派杀手跟在我后面,编出漂亮的鬼话,威胁要杀了我。但你其实怕得要死,只是希望拖延无可避免的事而已。
Ты блефуешь. Ты подослал ко мне убийц, говорил красивые слова, угрожал убить меня. На деле ты до смерти боишься и оттягиваешь неизбежное.
弗斯塔德是蛮锤氏族的大领主,同时也是位于铁炉堡的三锤议会的奠基人。尽管不少人都说他已经死了,但弗斯塔德依旧活蹦乱跳爱喝酒,所以别相信那些家伙的鬼话。
Фалстад — верховный тан клана Громового Молота и один из основателей Совета Трех Кланов, который ныне заседает в Стальгорне. Несмотря на слухи о его смерти, Фалстад все еще жив-здоров, и вам того желает.
我100%肯定∗结果∗不是那样的。你知道的,别说2毫米的灰域小洞什么的鬼话了——这不是悖论B。我们是警察。
Я на 100 % уверен, что ничего такого не ∗оказалось∗. Знаешь, завязывай с этим любительским энтропонетическим двухмиллиметроводырчатым дерьмом. Здесь тебе не „Парадокс Б“, а полицейское управление.
他想用这个∗杜博阿∗的鬼话把你从这个游戏里踢出局——别让他高兴。
Этим ∗Дюбуа∗ он пытается сбить тебя с толку. Не доставляй ему такого удовольствия.
“你到底在说什么鬼话?什么∗外国无政府主义者∗?”警督困惑地问到。
«Что вы, черт вас дери, такое несете? Какой еще ∗заморский анархист∗?» — непонимающе спрашивает лейтенант.
说对了,孩子——他是个精神病患者,而且还编了一整套健忘症的鬼话来欺骗我们。
Это в точку, парень. Он натуральный психопат, и придумал всю эту историю с амнезией, чтобы нас наебать.
“这些都是肮脏的污蔑”,大个子摩挲着自己的下巴。“就跟我们的奥兰治小姐为了掩盖自己而编造的鬼话一样。”
Гнойная тема. — Громила трет подбородок. — Но как раз такую херь наша оранская мисс обычно несет, чтоб прикрыть жопу.
∗“混账∗,∗混蛋∗?那都是什么?!是什么鬼话?!”
∗Mulkku∗, ∗vittupää∗? Что это значит?! Что это вообще за слова, черт побери?!
你听见女人轻蔑地哼了一声,像是在嘲笑你。“太多∗矛盾∗的地方?这又是什么鬼话?”
В ответ женщина громко и насмешливо фыркает. «Много ∗исключений∗? Это вообще что такое?»
别再提教堂什么的鬼话了。让你听起来更疯子一样。
Да забей ты на эту срань с церковью. Все подумают, что ты ебнулся.
一直在说种族主义的鬼话——别以为我们不知道,∗法斯卡∗。这里的人都很信任我们,我们听到∗抱怨∗了。
В процессе нес какую-то расистскую херь — не думай, ∗fascha∗, что мы не видим. Местные нам доверяют. Поступают ∗жалобы∗.
”假设,这不是你所谓的招魂之类的鬼话……∗瑞瓦肖之神∗对你说了什么?
Предположим на минуту, что это не просто очередной спиритический бред... И что же дух Ревашоля вам поведал?
明白了。典型的家长式的鬼话,仇男症。
Это понятно. Типичный патриархальный бред. Маскулинная токсичность.
我现在要叫停这些鬼话了。
Сдается мне, что это брехня.
不管在∗什么样∗的现实中,她都不会再相信你的那些∗鬼话∗。最好还是放弃吧。
∗Реальности∗ не сыщешь, где б вашим ∗фокусам∗ поверила она. Затею эту бросьте.
“我不知道。他们叨叨着一些什么∗拓宽厂房∗还有∗工人权益∗之类的鬼话。我们——”他扬起拳头,又开始大叫起来,“——有权工作!”
Понятия не имею. Они несут какую-то дичь о ∗правлении∗ и ∗правах рабочих∗. А у нас, — он поднимает кулак и снова начинает кричать, — есть право работать!
戴斯摩扑灭火的时候别讲这些鬼魂之类的鬼话。看看我的靴子!
Хватит разводить, как говорит Детмольд, фантасгеморры вокруг чародейки. Я себе уже все сапоги изгваздал.
我厌倦了你的鬼话。
Я устал от твоей болтовни.
你应该拿这些话做为开场白的,而不是那些星体什么的鬼话。我跟你走。
Ты не мог так сразу сказать? Я иду с тобой.
他们说有个术士在剑上施了一个法术,然後告诉凡德葛李夫特只要他维持不败,这柄剑就不会断折…那个法师被判五十下鞭刑,也是最後一个曾提到这种鬼话的人。
Говорят, сначала какой-то чародей замаговал меч и говорит Вандергрифту: "Этот клинок не сломается до тех пор, пока ты сам останешься несломленным". Фокусник получил пятьдесят ударов кнутом, и больше таких глупостей не сочинял.
喝醉精灵的鬼话。
Мне нет дела до эльфийских бредней.
这种鬼话是行不通的。他们当场抓到你行凶。
Перестань сказки рассказывать. Попался ж с поличным.
从这里往东,在堡垒的废墟里。他在酒馆里遇到一些法罗岛的混混,跟他们一起去了那儿。这些人对我儿子灌输了一通寻宝的鬼话。我说:“儿子,法罗岛的家伙个个都是骗子,别跟他们称兄道弟。”…但他还是固执己见。
На развалинах крепости, к востоку отсюда. Он пошел туда с какими-то бродягами с Фарер - он в таверне с ними познакомился. Задурили ему голову разными историями про какие-то тамошние сокровища. Говорил я сыну - на Фарерах одни лжецы, не водись ты с ними... Ну так ему же лучше знать.
说谎!谁会相信这种鬼话?
Лжа! Кто бы такому поверил?
但那根本是鬼话连篇!
Вот же турусы на колесах!
你他妈什么经验!我们在说的是我的经验!我真是听够这些鬼话了。
Срал я на твой опыт! Тут дело в моем опыте! А с меня его уже хватит, сука!
鬼话。谣言还说伊森格林逃走了呢。
Ерунда. Изенгрим тоже, говорят, бежал.
你是忘记吃药了吧?不然你不可能会相信那种鬼话…
Выходит, целыми сутками орут? Странно мне что-то...
你以为我们会相信你的鬼话?
И ты думаешь, мы в это поверим?
这不是鬼话,这叫智慧啊。房子一直盖,但空间有限。一边是庞塔尔河、一边是海…不久后我们就会在房子上盖房子了。
Он дело говорит. Люди строят, а места не добавляется. С одной стороны Понтар, с другой море... Скоро будем строить дома один на другом.
谢谢你,卢戈…没关系,就来听听你要他说些什么鬼话吧。把他带进来。
Спасибо, Лугос... Но ладно, давайте послушаем, какую ложь вы велели ему рассказать. Приведите его.
他在说什么鬼话?他是什么狗屁占卜师吗?
Что этот провидец хренов несет?
你在说什么鬼话?
О чем ты? Что ты несешь?
什么?鬼话连篇!你给我吞回去,王八蛋!
Что?! Возьми свои слова назад, паскуда!
我听过有半狮半鹰的野兽,还有半鱼的少女。但我不会相信你口中那些半真半假的鬼话。
Я слышал о полульвах-полуорлах, и даже о полурыбах-полулюдях... Но ты не убедишь меня, что на свете бывает полуправда.
终于啊。再继续听这些鬼话,我的脑浆都要从眼睛流出来了。
Наконец-то... Я уж думал, у меня мозг ушами вытечет от этих разговоров.
听不懂你在说什么鬼话,不过你还真拥护黑衣人啊。
Я не очень понял, что там у нее, зато знаю наверняка, что ты снюхался с нильфами.
哼,别告诉我你相信那鬼话。
Только не говори, что ты веришь в эти сказки.
脏话讲得真好,比那些布道的鬼话动听多了。我甚至开始对你有好感了呢。别紧张,我不会举报你。
Ругаешься ты куда лучше, чем благословляешь. Ты начинаешь мне нравиться, травник. Не буду я на тебя доносить.
最有趣的是当地人对各种鬼话都照单全收。例如说,他们宣称骑士吉劳米杀死的那个巨人受到了诅咒。
Самое смешное, что местные верят во всякую чепуху. Например, будто бы великан, убитый рыцарем Гильомом, был заколдован.
是谁告诉你这些鬼话的?
Кто ж тебе такого нарассказывал?
你指望我相信这些?你这鬼话连篇的蠢货。
И я тебе должен верить? Врешь ты все.
变形蛛又称田地恶魔或打结腿,自从它们第一次从东方迁徙至北方领域之后,便有许多相关的论述和谣言,但是这些记录其实不太可靠。这些代代相传的知识当中有少许的事实,但大多数显然是伪学者所编出来的鬼话。身为雅鲁加河北方最显赫的类虫生物专家,我认为自己有责任分辨事实和谎言,并与大众分享结果。
С тех пор как арахноморфы - которых часто называют черными дьяволами или узлоногими - пришли с востока в королевства Севера, много было о них сказано и написано, но мало из этого хоть сколько-нибудь мудро. Частично эти знания содержат крупицы истины, - а точнее ее отдаленное эхо, но, в основном, очевидно их выковырял у себя из зада какой-то псевдоученый. В этой связи я чувствую, что, как наиболее именитый специалист по инсектоидам к северу от Яруги, я просто обязан отделить правду от лжи, словно зерна от плевел, и поделиться результатами с миром.
我们昨天在大路上堵到了一个奇怪的家伙。他戴着厚眼镜,手上都是墨水印,嘴里说着没人懂的鬼话。总而言之,他肯定是哪来的学者。我们把图纸给他看,问他上面写着什么。他说他不确定,但看起来像欧菲尔或其他陌生语言。我们“帮”了他一下,看看他会不会灵光一现,但那家伙竟然死了。不过,看来--
мы вчера поймали этого глуподырого умника на большой дороге. На носу очочки, пальцы в чернилах, и говорит так заумно, что мы нихера не поняли. Короче, ученый, ежу понятно. Мы показали ему чертеж и спросили, что там написано. Он сказал, что так сразу не может понять, но похоже на офирский или какой-то такой странный язык. Конечно, мы слегка намяли ему бока, просто проверить, не поможет ли это ему в чтении, но дохляк возьми да и умри. Все равно, кажется...
我留下这封信,虽然机会不大,但我仍希望你有一天会发现,因为我必须警告你。人类正面临威胁。白霜摧毁世界的预言并不是疯癫女精灵的鬼话而已。或许我能有机会当面说服你,如若不然,我就只能依赖这封信了。你读到时应该已经是好几年后,你应该比刚碰面时更了解我才对。
Я оставляю для тебя это письмо в надежде, что ты все-таки наткнешься на него, но должен тебя предостеречь: род людской в опасности. Гибель от Белого Холода - это не бред безумной эльфской пророчицы. Быть может, я сумею убедить тебя в этом лично. Если же нет, полагаюсь на это письмо, которое ты прочтешь спустя годы - зная много больше, чем в то время, когда мы встретились.
都是些什么鬼话。[抛弃这个想法。]
Что за чушь.
发光的肺……都是哪来的鬼话……
Светящиеся легкие... Хрень какая-то...
我听够你的鬼话了。
Вы меня заебали.
猪脸,你在说什么鬼话?!
Что скажешь, свиное рыло?
这…这是什么鬼话?
Что... Что за чушь?
说什么鬼话!
Что ты плетешь?
唉,鬼话连篇!
Да ну, как же.
法兰克,说什么鬼话?
Что ты несешь, Франк?
他说的纯粹是一派鬼话。
His story is nothing but a pack of lies.
去你的吧!我还不至于蠢到相信那个鬼话。
Oh, get on with you! I know better than that!
去你的!我不至于蠢到相信那鬼话!
Go on with you! I know better than that.
这些鬼话假冒成现代科学。
The myths paraded as modern science.
这是什么鬼话!我们在这里残忍而冷静地杀掉了这个家伙,就是这样。谁会在乎多一具死尸?
Что за чушь! Ну, прикончили мы эту тварь, и что? Одним трупом больше, одним трупом меньше...
以贝勒加的地狱之名,这听上去就是妈妈给孩子讲的睡前故事嘛!我打赌那都是些鬼话,虽然阿户肯定是都信了。
Клянусь ягодицами Беллегара, ну и дешевая же сказочка! И, бьюсь об заклад, практически все это чушь - хотя Арху, надо полагать, верит каждому твоему слову.
我就知道你不是那种会被不切实际的鬼话骗了的人!魔法史上的小鬼可以让他们的浮空岛飞进时间尽头,关我们什么事!
Мне казалось, что ты не поведешься на такую откровенную и бессмысленную чушь! Нет уж, пусть эти колдовские импы-историки отправляются на своих летающих островах прямо в конец времен!
我不允许你用嘶嘶肮脏的鬼话欺骗我的哥布林嘶嘶兄弟们!如果你不罢手,我会嘶嘶让你好看!
Я не позволю тебе рас-с-спространять гнус-с-сную ложь с-с-среди моих братьев! Не уйдешь подобру-поздорову - пеняй на с-с-себя!
你觉得我会相信你不再去看一眼那毛虫一样的愚蠢的鬼话吗?
И я могу быть уверена, что ты больше не посмотришь на этого тупого червяка?
你说嘶嘶什么鬼话!我嘶嘶什么都没问!
Прикус-с-си свой з-з-змеиный язык! Ни в чем я не с-с-сомневаюсь!
真是鬼话连篇。
Что за бред.
我们见人说人话,见鬼说鬼话。你会发现我私下~嗯哼~更有条理。我保证,王子。
Мы притворяемся глупцами среди глупцов, мудрецами – среди мудрецов. Без свидетелей вы найдете меня более, кхм, в своем уме. Это я вам обещаю, принц.
讲出这种鬼话,舌头早该割了!看来我得好好修理你一顿,奴隶女!
Язык, что мелет такую чушь, нужно отрезать! Я задам тебе хорошую трепку, рабыня!
跟她说,那些故弄玄虚的鬼话,你半点儿都不信。
Сказать, что вы не верите во всю эту мистическую чушь.
你确定?只是……关于她是合成人这些鬼话。她不觉得自己仍是其中之一,是吗?
Точно? Просто... все эти разговоры насчет того, что она синт... Она ведь выкинула из головы эту дурь?
但也许你是对的……只是……关于她是合成人这些鬼话。她不觉得自己仍是其中之一,是吗?
Но может, вы и правы... Просто... все эти разговоры насчет того, что она синт... Она ведь выкинула из головы эту дурь?
都是这些合成人的鬼话把她害死的。告诉我这不是真的。告诉我她仍是我女儿。
Она умерла потому, что втемяшила себе в голову, что она синт. Но это же неправда? Скажите, что она все-таки была моей дочерью.
喔,拜托,你没在听吗?那正是我们一直从寇特口中听到的鬼话。
Так, погоди, ты что не слушаешь меня? Именно это нам постоянно твердил Кольтер.
你在说什么鬼话啊?
Что ты такое несешь?
合成人?!你在说什么鬼话?
Синт?! Что ты несешь?
你相信这些鬼话?
Ты веришь в эту ерунду?
你该不会相信这些鬼话吧?
Ты же не веришь в эту хрень?
我受够了凯伯先生的鬼话。
Мне надоела чушь месье Кэбота.
可恶,我到底在说什么鬼话……
Блин, хреново у меня получается.
我没必要站在这里听那些鬼话。
Я не собираюсь выслушивать всякие гадости.
向往大海……什么鬼话。
Очарование морского пейзажа... Чушь какая.
你没有乱说一番鬼话,你做得很好。
Нормально у тебя все получается. Продолжай.
你不会也相信这种鬼话吧?呿!
Только не говори, что веришь в это дерьмо. Пф.
我们不接受什么“共同利益”这种鬼话。
На всю эту хрень про "общее благо" нам плевать.
他到底在说什么鬼话?算了,我也不想知道。
Что он такое несет? Не важно. Даже знать не хочу.
组织老说“任务分工”的鬼话,所以常搞这种飞机。
При нашем идиотском "разделении труда" такое бывает.
这些都只是烟雾、镜子,虚构出来的鬼话。我还以为你的脑袋能思考咧。
Это все болтология и бред. Я думал, что у тебя есть голова на плечах.
这类的鬼话开始在我脑袋里作祟,让我只想喝个烂醉。
Вот такое дерьмо мне в голову лезет, и именно поэтому я берусь за бутылку.
这什么意思?你真是满嘴鬼话,说这种话只会害自己被合成人抓走。
Ты что за бред несешь? Хорош языком молоть, за такие разговоры тебя синты заберут.
对啊,到底是什么工作?工作能帮我分心,忘记这个人说的外星鬼话。
Да, а что за работа? Расскажите о ней может, так быстрее выветрится бред о пришельцах.
外头还有其他组织,而且,我相信他们很快就会灌输你他们自己的那套的鬼话。
Мы далеко не единственная организация в этом мире. И рано или поздно кто-то начнет пичкать тебя своим фирменным сортом лжи.
虽然报纸不时会刊登合成人之类的鬼话分化我们,但我们不会背叛这份神圣的信任。
И пусть эта газетенка пытается разобщить нас своими криками про синтов и прочими жуткими историями, мы не предадим эту священную веру.
我对你毫无意义的鬼话置若罔闻。滚开,别再浪费我的时间。
Ваше бессмысленное блеяние достигло глухих ушей. Убирайтесь и прекратите отнимать у меня время.
哈,我才不相信这种鬼话呢。
Ха, вот этому я ни сколько не поверила.
拜托,别和我扯什么一个人在这里感觉更安全之类的鬼话,好吗?
Давай ты не будешь обвинять меня в том, что я в большей безопасности, хорошо?