麻烦大了
такого слова нет
麻烦 | 大 | 了 | |
беспокойный, надоедливый; трудный, хлопотливый, сложный, тягостный; беспокойство; сложности; надоедать; беспокоить; вежл. затруднять (просьбой); пожалуйста
|
в примерах:
- 这件事我麻烦大了!老李呀,你帮我跟老板说说情儿。
- 我倒是想帮你,可是我也没有什么分量,那说的上话呀!
- 我倒是想帮你,可是我也没有什么分量,那说的上话呀!
- У меня большая проблема! Лао Ли, ты не мог бы ходатайствовать обо мне перед боссом
- Очень бы хотел помочь тебе. Но я никто, и не могу повлиять.
- Очень бы хотел помочь тебе. Но я никто, и не могу повлиять.
如果我不能尽快把这批物资送过去,我可就麻烦大了——你能帮帮我吗?
Ты мне поможешь?
到那时我们就麻烦大了。
Вот это будет беда.
谢谢你了朋友,我还以为这次麻烦大了,好在有你。
Спасибо тебе, друг! Вы меня выручили.
你麻烦大了…最好开始另谋出路吧。
Ты в помоях по уши... давай, исправляйся.
不知道。如果绕不开干扰,我们就麻烦大了。等等,我记起爱凡客给我开过一个单子……
Не знаю. Если не получится обойти помехи, то мы здорово влипли. Хотя постой, мне же Камон дал какой-то контрольный список...
很好。如果你的血压实验对视力造成了永久损伤,那就真的麻烦大了。当然,是你的麻烦。
Хорошо. Вышло бы неловко, если бы твои эксперименты с давлением повредили твоему зрению. Ну, неловко для тебя.
很好。如果你的血压实验对视力造成了永久损伤,那就真的麻烦大了。当然,是你的麻烦,毕竟你对自己的枪法那么得意。
Хорошо. Вышло бы неловко, если бы твои эксперименты с давлением повредили твоему зрению. Ну, для тебя, — ты ведь у нас так гордишься своей меткой стрельбой.
我不会这么做,也就是说你麻烦大了。
Я не могу этого доказать. Так что у тебя неприятности.
守卫倒是不成问题,但既然法师猎人会想抓你,艾伯特一定麻烦大了。
Храмовая стража - это еще ничего, но на тебя напали подручные Охотников. Значит, дело серьезное.
喔?如果这消息可靠的话,那霍桑二世麻烦大了。
Если это верные сведения, у Ублюдка больше неприятностей, чем ему кажется.
这下你麻烦大了。
Теперь у тебя проблемы.
哇喔!我们麻烦大了!
Ого, щас будет скандал!
狗肉,你麻烦大了。
Псинка, плохо тебе?
你的麻烦大了。
Вот теперь у вас проблемы.
他们好像不知道自己麻烦大了,对不对夫人?
Они даже не представляют, с кем связались, да, мэм?
他们好像不知道自己麻烦大了,对不对主人?
Они даже не представляют, с кем связались, да, сэр?
请你听我说。如果你不帮我,我们就麻烦大了。
Пожалуйста, выслушай меня. Если ты не поможешь, нам конец.
你需要什么吗?如果你不是客人,那你就麻烦大了,所以到底怎样?
Тебе что-то нужно? Ты либо клиент, либо источник неприятностей. Выбирай!
在伺服输出达到50%后我试着要停止模拟,然后第一条锁链断了,我没来得及抓住,那东西就这样直接撞穿墙去了!老天我麻烦大了。好,先不要惊慌。只要把它放回推车里带回实验室然后再……噢该死有人来了。
Когда мощность привода достигла 50%, порвалась первая цепь. Отключить вовремя не получилось, и эта штуковина пролетела прямо сквозь стену! Господи, проблем теперь не оберешься. Ладно, без паники. Просто положу обратно в тележку и отвезу в лабораторию. Зараза, кто-то идет.
我们的麻烦大了。
У нас большие проблемы.
其实过了一周,我们的麻烦大了,你们真的真的必须重新开启那些拆卸器。
Прошла одна неделя. У нас большие проблемы, и вам очень-очень нужно снова включить сборочные аппараты.
麻烦大了
большие проблемы; большие неприятности; просто беда