默契
mòqì
![](images/player/negative_small/playup.png)
1) молчаливое согласие; взаимопонимание без слов
2) устное соглашение (без документов); джентльменское соглашение; тайная (негласная) договорённость, солидарность
mòqì
1) молчаливое согласие (обоюдное)
2) тайная договорённость; секретное [тайное] соглашение
секретное соглашение
mòqì
молчаливое согласие; подразумеваемое соглашение; секретная, тайная договоренностьmòqì
① 双方的意思没有明白说出而彼此有一致的了解:配合默契。
② 秘密的条约或口头协定。
mòqì
(1) [unvoiced pact]∶心声情意暗相符合
我们之间的一个默契
(2) [tacit; act in tacit agreement; implicit recognition; secret agreement]∶默默承认的条件、 限定或规定
在同意战后恢复原状的默契下准许战争期间犁掘便道
mò qì
1) 秘密的协定或条约。
如:「他们私下又另立了一份默契。」
2) 双方不用语言而彼此情意暗合。
如:「音乐方面的默契就属他们最好。」
mò qì
tacit understanding
mutual understanding
rapport
connected at a deep level with each other
(of team members) well coordinated
tight
mò qì
(心照不宣) tacit agreement; tacit understanding:
配合默契 cooperate very well
互相默契 have a tacit mutual understanding; coordinate by tacit agreement
(秘密约定或协定) secret agreement:
双方早有默契。 The two parties reached a secret agreement long ago.
tacit agreement (understanding)
mòqì
tacit/secret agreement1) 暗相契合。
2) 秘密的条约或口头协定。
3) 秘密约定。
частотность: #8204
в русских словах:
сыгранный
〔形〕协调一致的, 配合默契的; 通力合作的. ~ая хоккейная команда 配合默契的冰球队. ~ оркестр 和谐的乐队; ‖ сыгранность〔阴〕.
синонимы:
примеры:
大家像有默契
люди как будто действовали по молчаливому согласию
互相默契
have a tacit mutual understanding; coordinate by tacit agreement
双方早有默契。
The two parties reached a secret agreement long ago.
队员之间很难做到配合默契。
Good teamwork between the players is not easy to get.
默契的协议
негласное соглашение
默契的接受
tacit acceptance
默契的转期
tacit renewal
这个篮球队(练到)配合得很默契
Баскетбольная команда сыгралась
居住在山顶的所有生物都在觊觎着这些水晶碎片,企图利用水晶实现自己的梦想,它们之间甚至形成了某种默契。
Все существа с вершин гор ищут осколки этих кристаллов и используют их для своих целей. Кристаллы даже начали продавать!
科赞之后真是好久不见了啊!我们之前一起行动的时候可是配合默契!
Помнишь, мы с тобой в Кезане пересекались? Отлично тогда погоняли, ха-ха!
我们的配合也越来越默契了呀。
Мы отличная команда!
绮命与志华的对话记录。看起来只是一些无聊的推搪对话,但总感觉,里面有一些微妙的默契…
Запись разговора Ци Мин и Чжи Хуа. Звучит как обычное прощание, но, очевидно, в него заложено некое молчаливое понимание...
岩之国土的象征是黄金。黄金意味着转换,这是璃月的岩山、大地、港城与人们的默契。在璃月,勤劳被转换为黄金,而黄金被转换为繁荣。
Золото - это символ царства земли. Золото - это преобразование, это негласное взаимопонимание между горами, землёй, гаванью Ли Юэ и её народом. В Ли Юэ трудолюбие превращается в золото, а золото - в процветание.
嗯嗯,这就是好伙伴的默契!
Да, да! Вот что значит настоящий друг!
没错~!我们之间还真是有默契。
Верно. Ты читаешь мои мысли!
这可能是本地人的默契…
Наверное, в Мондштадте так принято.
黄金意味着转换,这是璃月的岩山、大地、港城与人们的默契。在璃月,勤劳被转换为黄金,而黄金被转换为繁荣。
Золото символизирует преобразование. Это негласное взаимопонимание между горами, землёй, городом Ли Юэ и его народом. В Ли Юэ трудолюбие превращается в золото, а золото в процветание.
虽然永生者形态各异,但他们合作时的默契令人胆寒,完全不受本能或情绪拖累。
Несмотря на разнообразие в облике, вековечные действовали с леденящей душу слаженностью — их не отвлекали ни инстинкты, ни эмоции.
「只要配合默契、不惜流血,我们就能击退,甚至击倒一个。但是两个的话……那得流不少血了。」~伏击领袖蒙达
«Действуя точно и пролив немало крови, одного такого можно отогнать или даже убить. Но двоих... крови будет много».— Мунда, командир засады
基拉瓦,我们确实达成某种默契。但这些人必须了解到他们已经播下了混乱的种子。
Кирава, мы наверняка можем прийти к пониманию. Эти люди должны узнать о том, семена какого ужаса посеяли.
达古尔和我之间有一个默契。他给我一定的私人空间,我则保证我的实验不会把他的旅店给炸飞了。
Между мной и Дагуром - полное взаимопонимание. Он обеспечивает мне уединение, а я стараюсь, чтобы его таверна не взлетела на воздух из-за неудачного эксперимента.
呃……这算是我们之间的某种默契。我的意思是,送给他们一点备用食物就收钱的话,总感觉不大好。
Ну, у нас с ними вроде как уговор. Я хочу сказать, как-то неправильно требовать с них денег за такую малость.
我相信我们这种沙场老将之间会有种默契存在。而我觉得你值得听我一番话。
Я знаю, между славными воителями есть кодекс чести, и думаю, что могу доверить мои слова твоим ушам.
我觉得咱们确实合作默契。
Ну, мне кажется, мы неплохо сработались.
一种默契形成了。
Есть контакт.
囚犯没有你的默契配合,是逃不掉的。
The criminals could not have escaped without your connivance.
排球是一项要求全队默契配合的运动。
Volleyball is a team game.
他们俩在晚会上一唱一和,配合得十分默契。
Они оба на вечере действовали в согласии, понимая друг друга без слов.
我以为我们的默契越来越好,但最近我觉得你最近好像变了一个人似的。
Я думала, у нас с тобой отличные отношения, но в последнее время у меня такое чувство, что ты забываешь, почему мы вместе.
话说回来,不介意的话我当你的小跟班吧,让我们继续保持默契,再一起旅行。
Кстати говоря. Если ничего не имеешь против спутника, я бы предложил продолжить наше плодотворное сотрудничество и отправиться в путь вместе.