троллиус
[植] 金莲花
金莲花属
[植]金莲花
金莲花属
[植]同 купальница
[植]金莲花, 金莲花属金莲花, 金莲花属
-а[阳]〈植〉=купальница
见купальница
слова с:
в китайских словах:
女巨魔的巢穴
Логово троллихи
恶搞
2) пародия, злые шутки, стеб, троллинг, розыгрыш, пранк
装纯
разг. прикидываться дурачком, придуриваться; троллить
楼主装纯 автор поста толсто троллит
巨魔炸弹
Троллиная бомба
引战
жарг. троллить
维尔金的女巨魔
Троллиха из Вергена
拖钓
троллинг
女巨魔
Троллиха
巨魔志愿兵
Вербовочный троллинг
弗坚的母巨魔
Троллиха из-под Вергена
примеры:
<class>,埋葬在阿曼尼墓穴的巨魔死而复生了!我想让你去消灭他们。某些亡灵巨魔和活着的巨魔身上带着邪符,那是一种蕴含着未知能量的发光物体。我们还不确定它是否跟巨魔的复活有关……也许这就是问题的关键!
Погребенные в катакомбах Амани тролли начали восставать из мертвых! Я хочу, чтобы ты <отправился/оправилась> туда и <вернулся/вернулась> с доказательствами их окончательной и бесповоротной смерти! На некоторых из этих тролльских мумий и их вполне живых двойниках есть джуджу – святящиеся предметы, в которых заключен неведомый источник силы. Возможно, от этого они и оживают!
<class>,我们的线人报告说,被埋葬在阳痕峰阿曼尼墓穴内的巨魔尸体竟然重新站立了起来。我需要你去调查这些墓穴,并烧掉那些还没有活化的尸体,这样就可以避免它们为亡灵生物所利用。
<класс>, наши разведчики доносят, что тролли, погребенные в катакомбах Амани под пиком Солнечного Пастбища, восстали из мертвых. Я хочу, чтобы ты <обследовал/обследовала> эти катакомбы и <сжег/сожгла> все останки, что пока еще не ожили. Ни одна из этих тварей не должна восстать из мертвых!
<name>,去吧。石腭怪虽然令人头痛,但是巨魔更麻烦。
Удачи, <имя>. Трогги, конечно, та еще головная боль, но тролли – противник куда серьезнее.
<name>,正如你所知道的,加尔鲁什把奥格瑞玛城内的巨魔全都赶到了城外的西郊。幸运的是,这就意味着我们可以轻松地获得原本属于他们的补给品。我正在为部队准备大批量的乱炖美食,所以我需要尽可能多的大米。巧的很,巨魔在他们的建筑物周围放了不少盛满香米的桶。把那些桶装的暗矛香米给我弄来,这样我就可以完工啦。
Как ты знаешь, <имя>, Гаррош выслал оргриммарских троллей на западную окраину города. К счастью для нас, это значит, что мы легко сможем добраться до их припасов. Я тут готовлю баланду на целую роту солдат, и мне нужна прорва риса. А тролли как раз хранят его в бочках возле своих домов. Добудь мне несколько бочек риса Черного Копья – думаю, мне хватит.
~吱吱!~现在别急着冲过去!仔细研究一下巨魔的动作,你就能发现如何有效地从他们身边溜走。毕竟你最不想看到的事情就是被他们的棍子打到脑袋!
~Пиии!~ Не лезь туда напролом! Посмотри, как ходят тролли, и ты поймешь, что мимо них можно прошмыгнуть. Еще не хватало, чтобы кто-нибудь из них проломил тебе голову своей дубиной!
“桥桥?巨魔造,很久很久前。”
Этот мост тролли построили в давние времена, и всякий, кто здесь ездил, должен был платить им звонкой монетой. Ну а потому как этой дорогой нечасто ездили, тролли и убрались восвояси. А мост остался.
……你知道是什么。我就不和你罗嗦细节了。去亚戈瓦萨把沙德拉之卵给我带来就行。那儿应该有不少,都被邪枝巨魔所守护着。
...Знаешь что, не хочу утомлять тебя подробностями. Просто иди в Аголвату и принеси мне яйца ядоплюя. Их охраняют тролли племени Порочной Ветви.
一段时间以前我在自家庄园附近看到一头怪物。进一步调查过后,我发现那是个女巨魔,是从高贡山脚下来的。因此我凑了一些克朗,去找了财政官,要求他雇一名流浪骑士猎杀那头怪物。但是,我在前去找财政官的路上,那头女巨魔竟然从草丛里头跳了出来,跪在我的马前面,讲了些我听不懂的巨魔话,我猜意思是她选择了我当她的未婚夫。对小姐无礼肯定不会有好下场,怪物小姐更是可怕,于是我礼貌地拒绝了她并准备离开,结果她用布袋把我给装了起来,把我夹在腋下带来这块空地。她把我锁在牢笼里头,盯着我看了好几个小时,让我全身打冷颤…我现在即将慢慢饿
Пишу кратко и скупо, а то рубашка коротка. Крутилась у моего поместья какая-то чуда. Оказалось - троллица, что спустилась со склонов Горгоны. Вдобавок такая, что разговаривать может. Собрал я немного крон и двинул к камерленьо, чтобы он каким-нибудь странствующим рыцарям заказал убить монстра, а она из кустов выскакивает, перед моим конем на колени бросается и говорит, что меня за возлюбленного себе высмотрела. Поскольку ни к какой женщине, даже к чудищу, хамства выказывать не пристало, я ей вежливо отказал, и уже на коня хотел садиться и продолжать путь, как вдруг она мешок на меня бросила, подмышку схватила и сюда, на эту поляну, притащила. В клетку меня заперла и часами таращится, аж мурашки по спине бегут... Умираю с голоду, потому как если пить она мне дает чистую воду, то из еды у нее только суп, который эта троллица целыми днями готовит. А смердит эта похлебка стервом каким-то и цибулею, потому лучше мне сдохнуть, нежели ужасти этой попробовать...
一颗女巨魔的头…
Голова троллихи...
三个不同的巨魔部族居住在辛特兰地区,<name>。我们之间的共同点是:我们都是巨魔,而且我们都住在辛特兰。
Во Внутренних землях живет три племени троллей, <имя>. На этом, собственно, сходство и заканчивается – мы все тролли и мы все живем здесь.
三眼巨猿受伤时会恢复生命,但是对火焰特别虚弱。
Раненые тролли обладают способностью восстанавливать здоровье, однако они уязвимы для огня.
不对…是你们给巨魔听好!猎魔人要听话!
Нет... Тролли совет. И не оставим!
不幸的是,行走在祖玛维废墟里的巨魔干扰着我的观星。他们没日没夜地点着火盆,把夜空都照亮了。
К сожалению, моему увлечению астрономией мешают тролли, обосновавшиеся в руинах ЗулМамве. Они зажигают огни, причем и днем, и ночью, и разгоняют всю темноту.
不过这跟我现在找你的原因没有关系。坏巨魔把怒爪氏族赶出了巢穴,没来得及逃走的怒爪狼獾人都被囚禁在村子里面了。你去东南方的怒爪巢穴解救被俘虏的怒爪狼獾人吧。钥匙就在巨魔身上,也许你需要干掉很多巨魔才能拿到足够多的钥匙。
Но я с тобой говорю о другом. Плохие тролли пришли и прогнали племя из логова. Волчеры, которые не убежали, пойманы и сейчас в плену в деревне. Ты пойдешь в логово Яростного Когтя, это на юго-востоке, и освободишь пленных волчеров. Чтобы добыть отпиратель замка, надо убить плохого тролля. Отпирателей надо много – убивай много троллей.
不过,召唤加兹瑞拉的方法是巨魔的秘密。如果你想要面对加兹瑞拉的话,首先就要从巨魔那里弄到召唤它的方法。
Но только помни, что тролли держат способ призывания этого монстра в тайне, и просто так они с ней не расстанутся.
不过,最重要的是保证安威玛尔的安全。我可不能让这些巨魔趁着安威玛尔全力应付石腭怪的时候,对它造成什么伤害。去削减他们的数量,让他们知道,我们并不是毫无防御能力。
Особенно меня беспокоит защита Старой Наковальни. Мне совсем не хочется, чтобы тролли атаковали ее в то время, как все наши силы брошены на троггов. Прореди немного их ряды. Пусть знают, что мы не беззащитны.
东北边赫布达卡的那帮巨魔就是不错的目标。他们养的破蝙蝠每天晚上都要骚扰我们,这下他们该尝尝报应啦!
Тролли в ХебДраккар, что к северо-востоку, вполне подойдут. А то они вечно на нас нападают с этими своими дубинами, так что сами, считай, напросились!
东边邦巴拉的巨魔或许知道得更多,去和他们的女祭司谈一谈。
Тролли в Бамбале, что к востоку отсюда, могут знать больше. Поговори с их жрицей.
为什么是三眼巨猿,啊,对了!你似乎完全可以跟它们交流。
Тролли, конечно! Ты их наверняка в себя влюбил.
乍听之下,这个故事似乎有点老套——巨魔摧毁了他们本该膜拜的存在,获得了禁忌的力量。
На первый взгляд, вроде обычная история: тролли выпустили в мир запретные силы, уничтожив своих же богов, которым должны поклоняться.
乍听之下,这仿佛是个老套的故事:巨魔杀死了他们所崇拜的强大神明,获得了禁忌的力量。
На первый взгляд, вроде обычная история: тролли выпустили в мир запретные силы, уничтожив своих же богов, которым должны поклоняться.
也许赞达拉巨魔能帮助我们阻止悲剧的发生。他们驻扎在荆棘谷的祖昆达废墟以西,也就是那个名叫尤亚姆巴的小岛上。跟他们的首领莫托尔谈谈,但愿他知道如何打败哈卡。
Тролли Зандалара могут остановить наступление тьмы. Они живут на острове Йоджамба, недалеко от побережья Тернистой долины, к западу от Руин ЗулКунды. Поговори с их вождем, Молтором. Будем надеяться, что он знает, как одолеть Хаккара.
从女巨魔那里取得特莉丝的饰带。
Забрать платок Трисс у троллихи.
他们就躲在祖昆达废墟里的深处。只要有他们的徽记……我们就能和他们好好谈谈了。
Эти тролли живут в глубине Руин ЗулКунды. Принеси их головы... а уж говорить мы их заставим.
他们是三眼巨猿,闻起来就是像那样。我根本帮不了什么。
Они тролли. Они и воняют, как тролли. Я-то тут при чем?
休想,混蛋!我要把你剁成肉馅熬成粥然后一勺一勺把你吃了!小东西。开战吧!
Ни за что, троллий ты корм! После того, как мы с тобой расправимся, тебя можно будет ложкой хлебать! К БОЮ!
但是,这些高傲的冰巨魔偏偏要把简单的事情复杂化。现在好了,他们会被杀得连渣都不剩下,而我们终究还是可以穿越他们珍贵的要塞前往祖达克。
Но нет, эти заносчивые ледяные тролли решили, что они хотят войны. Теперь мы сотрем их с лица земли и захватим их драгоценную крепость!
但是,那并不是我们现在留在这里的原因。我的全视之眼不见了,它被这里的冰斧巨魔给拿走了。
Правда, сейчас мы здесь не поэтому. Тролли из племени Ледяной Секиры похитили наше сокровище – Всевидящее око.
但这次,我们没偷。符咒是佐拉姆加的巨魔送的,作为友好的象征。还真是要命的友好啊。
Но на этот раз мы ничего не крали. Тролли Зорамгара сами подарили нам эти обереги в знак дружбы. Видимо, дружба эта оказалась смертельной.
但那些次等部落的巨魔居然觉得他们可以从这些商人身上捞到好处?
А теперь тролли из малых племен думают, что могут грабить купцов?
住手!喂!都给我出去!巨魔快上啊!巨魔!巨魔!
Хватит! Эй! Все сюда! Тролли! ТРОЛЛИ! ТРОЛЛИ!
你不会相信的,朋友。你的下一个对手,竟然就是血怒者科尔拉克!达卡莱巨魔似乎使出杀手锏了!我跟你说啊,伙计,他一直都在吸收动物之神的力量。这家伙非常强壮,已经准备要把你打扁了。
Ты не поверишь, <приятель/красавица>. В следующем поединке твоим соперником будет сам Коррак Кровопуск! Похоже, тролли Драккари решили сыграть по-крупному! Я тебя сразу предупреждаю: он пил настойку звериного бога. Он хороший боец и настроен на то, чтобы вбить тебя в землю.
你从那里弄到女巨魔的头?
Откуда у тебя голова троллихи?
你和我要与他们一起走,保证鲜血巨魔不会破坏那台机甲。
Мы с тобой отправимся вместе с ними, чтобы тролли крови не уничтожили наше оружие.
你在等什么呢,<class>?那些天灾巨魔是不会自己净化自己的!
Чего ждем, <класс>? Думаешь, эти тролли сами по cебе скопытятся?
你瞧,我对这些蜘蛛的毒液十分好奇。它显然含有魔法,也许和巨魔崇拜的蜘蛛之神有关系。而要是这块石板可以让什么人将它召唤出来的话……
Видишь ли, я разбираюсь с паучьим ядом. Он явно магический и связан с паучьим богом, которому поклоняются тролли. А если эта табличка позволяет его призвать...
你笨啊。猎魔人杀怪物,巨魔是怪物…没错,就是这样,别这副表情!
Ты глупый. Ведьмаки убивать чудища. А тролли - чудища... Да, да, не строй рожа!
你说话很有趣。希望你的口袋里也装着满满的金币。听着!都给我出去!巨魔,干掉这些大人!
Ты смешно разговариваешь. И денег у тебя, небось, полно. Все сюда! Тролли – грохните этих взрослых!
修克是我认识的呆子中体型最大的一个,如果你将那群巨魔的“美餐”救走了,他们肯定会大发雷霆的。
Шоак очень крупный и мясистый. Тролли наверняка придут в ярость, когда ты попытаешься увести у них из-под носа такой роскошный "обед".
假如他们发现一座联盟基地就藏在赞达拉帝国的阴影之中……那我们顷刻之间便会全军覆没。
Если тролли обнаружат базу Альянса перед самым носом своей империи... нас просто сотрут в порошок.
假如我们想找到宝剑,就需要魔精。你真走运,玛佐加是个叛徒,是吧?这里山丘上都是成群的沙怒巨魔。
Если мы найдем меч, нам нужна будет кровь. Повезло тебе, что Мазога предатель, ага? Тролли из племени Песчаной бури блуждают здесь по холмам.
停留亚甸期间,杰洛特热切地找寻特莉丝‧梅利葛德。在弗坚城镇附近他偶遇一位曾见过女术士的巨魔。这位忧郁的巨魔既不建造桥梁,也无心理会羊和牧羊人,就只是坐在石头上沈思。巨魔确实曾发现一名从天而降的女人,身上只有饰带蔽体。然而巨魔的妻子在离开伴侣之前把这衣物给偷走了。为了找回女术士的饰带,杰洛特必须把女巨魔带回家。他有什么选择?
Геральт продолжил розыски Трисс Меригольд уже в Аэдирне. Недалеко от Вергена он наткнулся на тролля, который встречал чародейку. Это был один из тех грустных троллей, которые не строят мостов, не гоняются за овцами и пастухами, а просто сидят на камне с грустной мордой до тех пор, пока сами не превратятся в скалу. Геральт вызнал у чудища только то, что тот действительно нашел женщину, которая упала с неба, но от нее остался один лишь платок. Тряпица должна была быть у жены тролля, но троллиха ушла от мужа. Чтобы найти вещицу чародейки, Геральт должен был вернуть троллиху в лоно семьи. И что ему оставалось делать?
其中详述了任务成功的经过,且来袭的鲜血巨魔均已被击退。
В нем сообщается, что все прошло успешно и нападавшие тролли крови потерпели поражение.
其他巨魔都觉得他是个异类,毕竟在巨魔们看来,谁会喜欢彩色纸片胜过喜欢石头呢?
Другие тролли всегда считали его слегка того. Ну кто в своем уме станет менять камни на цветные фантики?
兽人、食人魔和巨魔大军正在要塞外操练,准备进攻赤脊山。我的中士们负责监督他们,但是我希望你能参与协助。
Перед крепостью находятся орки, огры и тролли, готовящиеся к нападению на Красногорье. За их дисциплину отвечают старшины, но и твоя помощь пригодится.
冰巨魔比它们的岩石同类更加残忍。尽管它们采用相似的战术:投掷岩石并挥舞重拳。它们比岩石巨魔更重更强,因此也更危险。和岩石巨魔一样,它们的背上覆盖重甲,因此不能从背后进攻。此外,它们的质量庞大,无法被阿尔德法印撼动。最后,绝对不能试图在暴风雪中和它们作战,它们能够从周围的寒冷中汲取力量,强化它们自己。
Как бы там ни было, ледяные тролли отличаются от своих скальных родичей большей жестокостью. Хотя они и применяют в бою похожую тактику, то есть, метают тяжелые камни, а в ближнем бою мастерски используют свои огромные кулаки, эти тролли сильнее и выносливее, а значит - опаснее. Как и у скальных троллей, их спина покрыта толстым панцирем, который защищает от ударов сзади, а большой вес делает троллей нечувствительными к Знаку Аард. И, наконец, ни в коему случае нельзя нападать на ледяных троллей в буран: эти создания черпают силу из окружающего холода и начинают биться с увеличенной силой.
几天前我们同一个斥候失去了联系。我以为她牺牲了,但现在看来她是被俘了。巨魔表明他们至少抓住了两名俘虏……另一个只可能是奥兰达利亚·夜歌,昨天不听我劝的一个平民。
Связь с одной из моих разведчиц прервалась несколько дней назад. Мы полагали, что она погибла, но похоже, ее захватили тролли. Они утверждают, что у них два заложника... но я даже не представляю, кто второй пленник. Может быть, это Аландариан Песня Ночи? Она отправилась туда вопреки моим предостережениям...
别再犹豫了,别再担心、觉得自己过意不去了!黎恩·科罗讷塔给你的钱连塞牙缝都不够,你还有一家人要养哩!听我的话,把新制造的香料酒扛上货车,趁着晚上悄悄拖出庄园。往西北方走,过桥之后就会看到有人在等你。把酒桶给他们,他们肯定是很想要这酒,因为光是他们给的订金就已经够有份量了…当心点,布列薛山谷里头有两头岩石巨魔。你问我岩石巨魔怎么会跑来这里?它们是被进口来的!是为了比武大赛,为了让骑士跟他们决斗、娱乐观众。但是,它们却逃出了输送车,开始沿路大开杀戒。
Перестань себя грызть и мучиться совестью. Лиам де Короната почти ничего не платит, а тебе надо содержать семью! Потому сделай, что я говорю. Погрузи на телегу бочки с этим вином с пряностями и ночью по-тихому уезжай из поместья. Отправляйся на северо-запад, а как перейдешь через ручей, тебя будут ждать люди, которым ты передашь бочки. Им, должно быть, страшно важно это вино, потому что только в качестве аванса я уже получил приятной тяжести кошелечек... Только будь осторожен: в долине Блессюр охотится пара скальных троллей! Спрашиваешь, братец, откуда здесь тролли? Так вот, их везли на турнир рыцари, чтобы сражаться с ними на потеху толпе. Только тролли бежали из клетки и теперь куролесят в округе.
到现在,鲜血巨魔的攻击也没有停止。他们夺走了我大部分的力量,所以我现在要夺回自己的力量。我的追随者们一般都为我带来附近地区的肉类做贡品。
До сих пор тролли крови нападали без остановки. Они сильно подорвали мои силы... мне нужно восстановиться. Мои последователи подносили мне мясо из окрестных земель.
前去将你在这里看到的情况告诉他们,告诉他们巨魔正在使用毒蛇作为他们的武器。
Отправляйся туда и расскажи им о том, что ты <видел/видела>. Пусть они узнают о том, что тролли используют змей вместо оружия.
北方和东北的废墟里出现了大量进行挖掘工作的碎矛巨魔。我怀疑他们在寻找魔法神器,但我们的斥候报告说没有发现他们出土过类似的物品。也许他们只是在为战争作准备。
Тролли из племени Пронзающего Копья рыскают по руинам, что остались на севере и северо-востоке отсюда, но наши разведчики не обнаружили никаких значимых находок на месте раскопов. Возможно, эти тролли просто таскают боеприпасы для войска?
历史总是不断重复。当巨魔将矛头指向自己的神灵时,毁灭就已经注定了。这只是一个时间问题。
История повторяется у нас на глазах. Когда тролли выступают против своих же богов, конец известен. И он непременно настанет. Это лишь вопрос времени...
原来一只岩石巨魔在布蓝岱尔附近的洞穴定居。虽然巨魔在某种程度上是一种理性的生物,但他们在跟人类打交道的时候总是既凶残又暴力。
Как оказалось, в пещерах близ Бландаре поселился горный тролль. Хотя тролли и считаются в некотором роде мыслящими существами, зачастую они проявляют бессмысленную жестокость по отношению к людям.
原来佛伦被巨魔给吃了!真是丢脸哪,竟然成了怪物的点心!
Говорят, Фолана тролли сожрали! Стыд на все времена - в кишках сгинуть.
原来这位失踪的同谋正是塔勒。他是杰洛特在维吉玛的旧识,他天赋异秉,言辞粗鄙得让下流的水手都为之汗颜。他伪装成一名鞋匠,却被巨魔抓住,并要求他做出一双体面的好鞋子,还要跟人类的一样好。饱受巨魔折磨的塔勒见到见到杰洛特十分高兴,因为猎魔人轻描淡写就解决了囚禁他的怪物。杰洛特原本希望拯救塔勒后,能够从他口中问出暗杀拉多维德国王的神秘计划,但是塔勒的嘴唇仍然密不透风…
Оказалось, что пропавшим заговорщиком был не кто иной, как Талер - старый знакомец Геральта из Вызимы, человек великих талантов и невероятно несдержанный на язык. Ради прикрытия Талер выдавал себя за странствующего сапожника, и как раз на дороге его поймали тролли, которые потребовали сшить им приличные башмаки вроде тех, в которых ходят люди. Талер уже начал тяготиться обществом троллей, а потому очень обрадовался появлению Геральта, который мастерски расправился с его пленителями. Геральт надеялся узнать у освобожденного Талера хоть что-нибудь относительно убийства короля Радовида, однако шпион был нем как могила...
古拉巴什巨魔已经召集起他们最强大的盟友,重新建起祖尔格拉布,占据了荆棘谷。
Тролли Гурубаши собрали самых мощных своих союзников, чтобы возродить ЗулГуруб и вернуть в свои руки Тернистую долину.
只有巨塔魔隐藏在桥下面...
Только низшие тролли прячутся под мостами...
可怜的怪物仍在期盼杰洛特把他的妻子带回来。他立刻了解杰洛特杀了女巨魔,愤而发动攻击。我们的英雄差点无法活着逃出来。
И все же тоскующее чудовище с нетерпением дожидалось ведьмака и троллихи. Тролль сразу понял, что ведьмак убил троллиху, и в ярости набросился на него. Наш герой едва ушел живым.
史凯利格民风开放、具有很强的包容力,他们最看重体能和英勇善战的武士精神。因此,杰洛特发现至尊冠军是一头巨魔时,也并不十分惊讶。准确的说,是名女巨魔。
Жители Скеллиге открыты и терпимы, а физическую силу и воинскую доблесть (даже если порой она граничит с глупостью) чтят они превыше иных добродетелей. Поэтому Геральт не слишком удивился тому, что Чемпионом Чемпионов был тролль. Точнее, троллиха.
史凯利格矿工们亲身体会到岩石巨魔到底有多么危险。他们不顾一切警告,试图在揍揍魔居住的洞穴里开采丰富的银矿,不久之后都命丧黄泉——被砸成肉泥或被撕成碎片。但毕竟巨魔的行为只是正当防卫,而且猎魔人也同意,每一个巨魔都应该是自己洞穴里的国王。
Несколько скеллигцев-горняков на собственном опыте узнали, сколь опасными бывают скальные тролли. Невзирая на все предупреждения, они начали разрабатывать богатую серебряную жилу в пещере, которую Хрясь-Хрясь считал своим домом. Умерли они очень быстро: кого-то тролль раздавил, кого-то - разорвал на куски. В тот раз справедливость была на стороне тролля, это признал даже убийца чудовищ.
史凯利格矿工们亲身体会到岩石巨魔到底有多么危险。他们不顾一切警告,试图在揍揍魔居住的洞穴里开采丰富的银矿,不久之后都命丧黄泉——被砸成肉泥或被撕成碎片。尽管对于巨魔而言这不过是正当的自卫,但猎魔人并非法官。猎魔人只负责屠杀怪物。
Несколько скеллигцев-горняков на собственном опыте узнали, сколь опасными бывают скальные тролли. Невзирая на все предупреждения, они начали разрабатывать богатую серебряную жилу в пещере, которую Хрясь-Хрясь считал своим домом. Умерли они очень быстро: кого-то тролль раздавил, кого-то - разорвал на куски. Возможно, справедливость была на стороне тролля, но ведьмаки не разрешают споров. Ведьмаки убивают чудовищ.
听说他手下有女矮人、女侏儒,还有一个双头女巨魔!
Говорят, у него там краснолюдицы, гномицы и двухголовая троллиха!
呵呵,人类太愚蠢,无法理解石头巨魔的把戏。
Хе-хе! Эти тупые люди и правда верят, что тролли превращаются в камень.
呼,真幸运。我希望他碰上的不是独眼巨人,那可不好押韵。
Уф-ф... Ну хорошо, если так. Надеюсь, что это не тролли: на них рифму почти не подобрать.
哇哦。到处都是部落的士兵和赞达拉巨魔,还几乎没有任何机器。
Ох! Как бы тебе сказать... кругом солдаты Орды. И зандаларские тролли. А техники почти нет.
唔。我都不知道巨魔会这样。
Хм... Тролли обычно себя так не ведут...
啊?喔…对。巨魔的山!
Ы? А... Да. Гора тролли.
嗯,看起来这些巨魔最近很忙啊。
Хм, кажется, эти тролли были очень заняты.
噢噢噢。两个猎魔人快停…站住!这山是巨麻的山。
Ведьмаки. Не ходить дальше. Это горы тролли.
噢,真的吗?你还有什么惊人的消息?巨魔都很丑?矮人都很矮?蜥蜴人身上披满了鳞片?
Правда? Какие еще будут шокирующие новости сегодня? Тролли страшные? Гномы невысокие? Ящеры покрыты чешуей?
因为戈霍恩的缘故,鲜血巨魔比以往更加强大……他们现在还在为这种巨型构造体赋予力量!
Тролли крови под покровительством этого своего Гууна стали очень сильны... и вот сейчас они хотят оживить огромного монстра!
因为这就是传统,我们巨魔对传统是非常认真的。你一定要付钱,付钱就是给巨魔尊重。
Потому что такова традиция, а мы, тролли, очень заботимся о сохранении традиций. Деньги за проход должны быть уплачены, так что заплатить - значит проявить уважение к самим троллям.
在前往下一次冒险之前,不妨坐下来听我这个老巨魔说一个故事吧。
Присядь и поболтай со старой троллихой, пока не отправишься навстречу новым приключениям.
在塔纳利斯沙漠的巨魔古城祖尔法拉克深处,有一个神圣的池塘。巨魔可以从那个池塘里召唤一头巨大的野兽——加兹瑞拉!它凶猛异常,甚至连它的鳞片都会因为巨大的能量而发出声响。我要用它的能量来给我的赛车增加动力!
В пустыне Танарис есть город троллей – ЗулФаррак, в глубине которого находится священный бассейн. Из этого бассейна тролли призывают огромное чудовище, Газриллу! Злобная энергия пронизывает это чудовище насквозь, до самых кончиков его чешуи. И именно эту энергию я хочу использовать в своей машине!
在很久以前,当巨魔们开始倾听黑暗的低语之时,我就渐渐将自己力量的一部分灌输进巢穴附近的图腾中。我现在需要使用那些力量。
Давным-давно, когда тролли стали вслушиваться в шепот из Тьмы, я перенаправил часть своей силы в тотемы вокруг моего логова. Теперь эта сила нужна мне.
在谈生意时,狩魔猎人遵守条列孰可为孰不可为的繁杂规定。杰洛特宣称他亲自订下了这些制度,以做为拒绝接受任务时的藉口,但我却认为这样的诡计对他而言过於复杂。无论如何,杰洛特发现班纳德‧罗列多对出没在地方上的巨魔脑袋发布悬赏。由於巨魔是有智慧的生物,在规定中列为除非邪恶始可猎杀生物。好奇的狩魔猎人决定前往一探究竟。
Выполняя свою работу, ведьмаки руководствуются кодексом, который в доступной форме поясняет, что ведьмаку можно и чего нельзя. Геральт утверждает, что кодекс выдумал он сам, чтобы всегда иметь отговорку и вежливо отказаться от неудобного заказа. На мой же взгляд, кодекс сложноват для Геральтова умишка. Так или иначе, Геральт обратил внимание на то, что Бернард Лоредо назначил награду за голову тролля, живущего в окрестностях Флотзама. Поскольку тролли - существа разумные, кодекс запрещает их убивать. Однако ведьмак все-таки решил исследовать этот вопрос более детально.
在这个营地中,我们曾见过三个宝珠。它们都充满了血魔法的力量,并被用在肮脏的仪式中。
В этом лагере мы видели три сферы. Они наполнены силой магии крови, которую тролли используют в своих гнусных ритуалах.
塔兰吉公主打算北上前往纳兹米尔。那里的鲜血巨魔是一个重大威胁,但她的父亲却拒绝承认。
Принцесса Таланджи собирается отправиться на север, в Назмир. Тролли крови в тех местах угрожают всем, но она думает, что ее отец не желает этого признавать.
多亏了你和部落,我们才能学到这么多,坚持这么久。但如果鲜血巨魔在此把我们击败,那我们之前取得的成功就功亏一篑了。
Мы так много узнали и так далеко зашли благодаря тебе и Орде, но все это будет напрасно, если тролли крови победят нас здесь.
夜巨魔是藏身于闇影荒原沼泽地带的邪恶巨魔。 他们夜夜现身,惊吓活人、嚼食死人。
Троу это злобные тролли, скрывающиеся в болотах Шэдоумура. Они выходят каждую ночь, чтобы заставить дрожать живых и погрызть мертвых.
大家都说巨魔笨。
А говорить, что тролли глупый.
大灾变使得石腭怪蜂拥而出,涌向地面,霜鬃巨魔也不得不退避三舍。不幸的是,他们决定在我们的家门口定居下来,给我们找麻烦。
Из-за катаклизма множество троггов выбрались на поверхность, в связи с чем тролли из племени Мерзлогривов были вынуждены спасаться бегством. К сожалению, они поселились совсем рядом с нами, и это создает для нас проблемы.
大灾变让丹莫罗的力量平衡变得很不明朗,<name>。诺莫瑞根附近的洞穴里,一波穴居人毫无预兆地出现,打退了霜鬃巨魔。这些巨魔从此就在东边扎下了根。
Из-за катаклизма баланс сил в Дун Мороге изменился, <имя>. Без всякого предупреждения множество троггов выбрались на поверхность из пещер возле Гномрегана и напали на троллей из племени Мерзлогривов. Тролли мигрировали так далеко на восток, как никогда раньше.
天啊!
Чтоб меня тролли разыскали!
天际到处都可以发现巨魔,包括地底和荒野。
Тролли встречаются по всему Скайриму, как глубоко под землей, так и на поверхности.
天霜到处都可以发现三眼巨猿,包括地下和荒野。
Тролли встречаются по всему Скайриму, как глубоко под землей, так и на поверхности.
太棒啦!看来我很快就能进入祖阿曼了。
<name>,你表现得非常出色。我和同伴们谈过了,他们对你的印象颇好哟。你马上就能成为我们中的一份子啦。眼下,你还得完成一项任务——除掉妖术领主。
这对你来说简直是小菜一碟。只要你毫不畏惧地向他发动攻击,这家伙就会胆怯地转身逃走。那些年老体衰的巨魔通常会给自己冠上可怕的头衔,以此掩饰他们脆弱的本性,你明白吗?
<name>,你表现得非常出色。我和同伴们谈过了,他们对你的印象颇好哟。你马上就能成为我们中的一份子啦。眼下,你还得完成一项任务——除掉妖术领主。
这对你来说简直是小菜一碟。只要你毫不畏惧地向他发动攻击,这家伙就会胆怯地转身逃走。那些年老体衰的巨魔通常会给自己冠上可怕的头衔,以此掩饰他们脆弱的本性,你明白吗?
Отлично! Скоро мы триумфально войдем в ЗулАман.
Ты выложился по полной для общего дела, <имя>, и я говорил со своими ребятами – они не возражают против тебя. Так что ты заслужил свое место в команде. Осталась одна небольшая заминка. Ты должен убить, этого, как его... повелителя проклятий. Ничего страшного, тебе стоит посмотреть ему в глаза, и он бросится наутек. Старые, бессильные тролли часто прибавляют к своему имени громкие титулы, чтобы скрыть свою беспомощность...
Ты выложился по полной для общего дела, <имя>, и я говорил со своими ребятами – они не возражают против тебя. Так что ты заслужил свое место в команде. Осталась одна небольшая заминка. Ты должен убить, этого, как его... повелителя проклятий. Ничего страшного, тебе стоит посмотреть ему в глаза, и он бросится наутек. Старые, бессильные тролли часто прибавляют к своему имени громкие титулы, чтобы скрыть свою беспомощность...
奥格瑞玛军团要求我们提供一些不寻常的物资。他们在希利苏斯的表现很不错,因此我们最好尽快满足他们的需求。收集必需的材料,把它们交给那个名叫沙艾的巨魔。
Легион Оргриммара послал запрос на несколько необычные вещества. Учитывая, как хорошо они проявили себя в Силитусе, мы бы хотели как можно скорее выполнить их просьбу. Собери материалы и отнеси их троллихе по имени Шаи.
女巨魔倒在了杰洛特重拳之下。这为他赢得了最强搏斗士的头衔。时至今日,他的名号仍然在史凯利格的旅店、诺维格瑞阴沉的酒馆和威伦的谷仓中传颂。
Троллиха пала под ударами Геральта, и ведьмак завоевал титул лучшего кулачного бойца на свете. И по сей день его имя произносят в тавернах Скеллиге, новиградских дворах и в хлевах Велена с величайшим почтением.
好像光有大地和元素跟我们作对还不够似的,东北边的巨魔也有所动作,开始做战争的准备了。我不知道他们的目的是什么,但他们攻击我们的斥候,围攻奥萨拉克斯之塔的邪教徒。
Кажется, будто сама земля и все стихии ополчились на нас! Можно подумать, нам было мало этих проблем – так еще и тролли с северо-запада встали на тропу войны. Не знаю, что на них нашло и чего они добиваются, но они уже напали на нескольких разведчиков и осадили служителей культа в Башне Алталакса.
好吧,可我一点都不想让你在这儿闲逛!都给我出去!巨魔们!干掉这个怪胎!
Ну тогда я точно не хочу, чтобы ты тут шлялся! Все на выход! Тролли! Грохнуть этого психа!
好啦,巨魔先生们,我该继续上路了。你们呢,呃,就好好练习我教你们的东西吧。下次路过我再给你们考个他妈的试好了。
Ну, господа тролли, мне пора. Вы тут потренируйте, чему я вас научил. В следующий раз, как тут буду, устрою вам, сука, экзамен.
如果你能帮我们杀死这些可怕的怪物,玛拉卡金的巨魔会对你感激不尽的。石爪山脉到处都是蜘蛛——往北走,你就会看到的。
Если поможешь нам поубивать этих злобных тварей, мы, тролли Малакаджина, будем перед тобой в долгу. Тут, в Каменном Когте, пауки повсюду – ступай на север, и увидишь, о чем я толкую.
如果你要和我们作朋友,那么首先向我们证明你的价值!那些遍布辛特兰的巨魔有时会带着他们部族的项链。给我带五条项链过来作为友好的证明吧!
Если вы хотите, чтобы вас тут уважали, – докажите, что вы достойны! В холмах Внутренних земель поселились мерзкие тролли, которые иногда носят племенные ожерелья. Принесите мне пять таких ожерелий, и тогда я, возможно, поверю, что с вами можно иметь дело.
如果你那么担心那些巨魔,又为何一开始要答应我呢?
Если тролли тебя так пугают, зачем ты вообще разрешил мне возиться с ними?
如果在山间远足之时路过一块行走的巨石,不要犹豫,立刻拔剑。因为你遭遇了岩石巨魔。并非所有与这种生物的遭遇都会以战斗结尾,尽管它们并不聪明,但岩石巨魔仍然是理性的生物。然而做好最坏的打算必不可少,不然远足的终点将不会抵达山顶,而是进入巨魔的汤锅。
Если высоко в горах вы увидите движущиеся камни, не трите глаза, а беритесь за меч. Скорее всего, перед вами скальный тролль. Правда, не каждая встреча с этим чудовищем заканчивается дракой. Тролли не слишком сообразительны, однако разумны. И все-таки стоит приготовиться к худшему. Иначе можно угодить в суп.
如果巨魔在远距离外看到敌人,牠会尝试投掷石块来砸敌人。巨魔投掷东西时出奇的精准,牠们的厚皮提供对弓箭的充足防御,因此和巨魔交火的结果总是以巨魔的胜利作终。你必须尽快冲到这种怪物的身旁然後以强击解决牠。牠们的动作缓慢,所以能先後闪过掷石攻击和重拳打击的剑士就有机会活下来。不过你不该冒任何风险,可能的话和这怪物交个朋友。
Если тролль заметит противника на расстоянии, то постарается его раздавить, швыряя в него большие камни. Тролли метают свои снаряды на удивление метко, а толстая шкура делает их нечувствительными к стрелам. Поэтому оная перестрелка всегда оканчивается победой тролля. К такому чудищу следует подобраться как можно ближе и быстро зарезать или заколоть его точными ударами. Тролли медлительны, поэтому у опытного фехтовальщика, который увернется от града камней, а затем - от каменных кулаков, есть некоторые шансы выжить. Однако лучше не рисковать и, если только возможно, договориться с троллем по-хорошему.
如果战斗无法避免,必须留意它们用巨大的力量和骇人的精准投出的巨石。它们强力、沉重的拳头也同样危险,能将最坚固的胸甲捏成一团。由于它们的后背覆盖着极厚的岩石甲胄,因而从它们背后攻击几乎很难造成伤害。因此只能面对面地和它们正面交锋,最好再装备一把涂抹了巨人油的利剑。
Если же дело дойдет до драки, нужно остерегаться камней, которые тролли мечут с огромной силой и удивительной точностью, а также могучих тяжелых кулаков, ударом которых они могут легко согнуть самый твердый предмет, даже латный нагрудник или кирасу. Поскольку их хребет покрыт толстым слоем скальных наростов, удары, наносимые сзади, не причинят им никакого вреда. С троллями следует сражаться лицом к лицу, лучше всего - с помощью меча, покрытого свежеприготовленным маслом от огров.
如果有怪物忙着杀人,杰洛特就会把顾虑放到一边。由於找不到对话的机会,他结束了这母巨魔的生命。
Видя, что чудовище убивает людей, Геральт обычно отметал всякие сомнения. Ни единой надежды уладить дело миром не было, а потому ведьмак окончил жизнь троллихи.
它们是巨魔。闻起来当然就像巨魔。我也没办法。
Они тролли. Они и воняют, как тролли. Я-то тут при чем?
守护这个洞穴,我每天就可以得到一袋肉。这个任务很简单。比狩猎简单得多。而且这座小岛使我变得强壮,不像其他巨魔那般弱小。
Я каждый день имею мяса мешок, чтобы охранять пещеру. Простая работа. Проще охоты. А остров меня сильным делает, а не слабым, как другие тролли.
对啊,它们闻起来像巨魔。但是你干嘛学它们?没事多洗澡吧。
Да, я понимаю, почему они воняют, как тролли. А ты что, тоже тролль? Рекомендовал бы мыться немного чаще.