буря
暴风 bàofēng, 暴风雨 bàofēngyǔ; 风暴 fēngbào (тж. перен.)
снежная буря - 暴风雪
песчаная буря - 沙暴
буря протеста - 群情激昂的抗义
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
风暴, 暴风雨, 感情的热烈表现, 复二бурь(阴)
1. 风暴; 暴(风)雨; 暴(风)雪
снежная буря 暴风雪
перед ~ей 风暴来临前
попасть в ~ю 遭到暴风雨袭击
2. <转>(内心的)激动, 激昂; (社会政治方面的)大动荡, 风暴, 风潮; чего 或какая 暴发
буря войны 战争的风雨
~протестов 抗议的风暴
буря аплодисментов (возгласов) 一阵暴风雨般的掌声(欢呼声)
буря возмущения 暴怒
буря в людях 群情激昂
Буря в стакане воды < 讽>杯水风波
1. 暴风, 风暴; 暴风雨; 大风浪
снежная буря 暴风雪
песчаная буря 沙暴
2. 〈转〉激动, (群情)激昂; 热潮; 风波; 哗噪
буря протестов 群情激昂的抗议
Его речь вызвала бурю восторгов. 他的发言使听众欣喜若狂。
буря рукоплесканий 暴风雨般的掌声
3. 〈转〉风暴(指社会运动、暴动、起义等)
революционная буря 革命风暴
◇ (2). буря в стакане воды〈 讽〉杯中风浪(意指无聊纠纷)
магнитная буря〈 理〉磁暴
подземная буря 地震
устроить кому целую бурю 对…大闹特闹
исключительная буря 暴风
暴风, 大风浪; [转]热潮, 风波
(Burya)"风暴"号猎潜艇(苏)
大暴风, 暴风雨
暴风, 暴风雪
风暴,暴风雨
暴, 风暴
◇Буря и натиск 狂飙突进(18世纪70-80年代德国的文学运动)
风暴
暴风雨
风暴,暴风雨
слова с:
буря в стакане воды
буря земных токов
геомагнитная буря
ионосферная буря
магнитная буря
максимально возможная буря
песчаная буря
предусмотренная проектом буря
тропическая буря
цитокиновая буря
в русских словах:
стихать
буря понемногу стихает - 暴风渐渐地平息
шататься
⑴摆动, 摇动, 活动. Пришла буря: камыш ~ется. 暴风雨来了, 芦苇在摆动。Зуб ~ется. 牙齿活动了。 ⑵摇摇晃晃(地走). ⑶〈口〉闲游, 闲逛. ~ по городу 在市里闲逛
реветь
буря ревет - 暴风雨怒号
сломить
буря сломила дерево - 暴风雨摧折 了一棵树
разносить
буря разнесла лодку в щепки - 暴风把小船打碎了
разыгрываться
буря разыгралась - 暴风雨大作起来
подниматься
поднялась буря - 起了暴风
песчаный
песчаная буря - 沙尘暴
корежить
-жу, -жишь〔未〕скорежить, -женный〔完〕〈俗〉 ⑴что 连根拔. Буря корежила деревья. 暴风把一些树木连根拔起。 ⑵(用作无)что 使弯曲, 使翘起. Фанеру корежило от сырости. 胶合板因受潮翘了起来。 ⑶(也用作无)кого-что 使抽搐. ⑷(不用一、二人称, 也用作无)кого〈转〉使愤怒, 使激愤. Всякая грубость его корежит. 任何粗暴的言行都会使他恼怒。
затихать
буря затихла - 暴风雨平息了
гнуть
буря гнет деревья - 暴风把树刮得弯斜起来
в китайских словах:
强沙尘暴
сильная песчаная буря
狂风大浪
1) жестокий шторм, морская буря
太阳暴风
солнечная буря, солнечный шторм
太阳风暴
солнечный шторм, солнечная (геомагнитная) буря
暗色风暴
"Тьма и буря"
革命风暴
революционная буря
日暴
солнечная буря
妒妇津
брод Ревнивой жены (в пров. Шаньдун; по древней легенде: жена, приревновав мужа, восхитившегося красотой феи из поэмы Цао Чжи «Фея реки Но», утопилась и превратилась в водяного духа; после этого девушки, переправлявшиеся через реку в месте ее гибели, снимали с себя украшения, иначе поднималась буря)
欻
风雨欻至 внезапно разразилась буря
轩然
轩然大波 прям. перен. волнение, буря
将
大风将至 надвигается буря
粗风暴雨
шторм с ливнем; буря; непогода
狂飙
прям., перен. ураган, буря
狂飙运动 ист., лит. «Буря и натиск» (XVIII в.,Германия)
狂风暴雨
1) буря с ливнем (также обр. в знач.: житейские бури, невзгоды)
狂风暴雨在吼叫, 在呼啸
Ревет и плачет неистовая буря
大风
1) сильный ветер; тайфун, ураган, шторм, буря
风波骤起
буря внезапно появилась
大风大浪
сильный ветер и огромные волны; буря
布里亚河
Буря р
暴风雨
1) жестокий шторм, буря, гроза
概然最大风暴
максимально возможная буря; максимально возможный шторм
暴风骤雨
ураган и ливень; ураган перен. буря, грозовые времена
横风横雨
буря с ливнем
起
暴风起了 буря (ожидавшаяся, определенная) поднялась
起了暴风 началась буря (нежданная)
狂风
ураган, шторм, буря; шквал
般
暴风雨般 такой же, как буря; точно буря; бурей (напр. налететь)
风雨大作
разразилась буря
荒天
штормовая погода, буря
暴土扬尘
диал. пыль (в воздуе), пылища, пыльная буря
风口浪尖
буря, бурное время (перен. в центре внимания)
抗议的风暴
буря протестов
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.1) Сильный, разрушительный ветер, обычно вместе с дождем, градом или снегом.
2) перен. Явления, события, вызывающие глубокие потрясения в жизни общества.
3) а) перен. Сильные душевные переживания, волнения.
б) Чрезвычайно сильное, бурное проявление каких-л. чувств.
синонимы:
см. ветер, взрывпримеры:
狂飙运动
[c][i]ист.[/c],[c] лит.[/c] [/i]«Буря и натиск» ([i]XVIII в.,Германия[/i])
任凭风吹雨打都安稳如大山
пусть буря и гроза, все равно спокоен как гора
大风将至
надвигается буря
风雨欻至
внезапно разразилась буря
暴风起了
буря ([i]ожидавшаяся, определённая[/i]) поднялась
起了暴风
началась буря ([i]нежданная[/i])
暴风雨般
словно буря; бурей ([c][i]напр. [/c] налететь[/i])
暴风把一些树木连根拔起。
Буря корежила деревья.
群情激昂的抗义
буря протеста
暴风把树刮得弯斜起来; 暴风把树刮弯
буря гнёт деревья
暴风雨平息了
буря затихла
暴风把小船打碎了
буря разнесла лодку в щепки
暴风雨大作起来
буря разыгралась
暴风雨怒号
буря ревёт
暴风雨摧折 了一棵树
буря сломала дерево
暴风渐渐地平息
буря понемногу стихает
可怕的风暴
ужасная буря
猛烈的风暴
сильная буря, жестокий шторм
上周五,天气预报说,周六会出现沙尘天气。我约了朋友去植物园,结果计划泡汤了。
В прошлую пятницу по прогнозу погоды сказали, что в субботу будет песчаная буря. Я договорилась с подругой сходить в ботанический сад, в итоге наши планы рухнули.
我国北方还在大雪纷飞, 而南方却已百花吐艳了
если на севере нашей страны еще беснуется снежная буря, то на юге ее уже распускаются цветы
暴风雨来了, 芦苇在摆动
пришла буря: камыш шатается
掀起了革命风暴
поднялась революционная буря
暴风雨把一棵松树拔了出来
Буря вывернула сосну
暴风把房盖吹掉了
Буря снесла крышу
风暴把电线杆吹倾斜了
Буря покачнула столб
暴风雨停了
Буря затихла
暴风雨把树吹歪了
буря пошатнула дерево; бурей пошатнуло дерево
大(暴)风, 风暴
буря, шторм
二(春秋)分点风暴
равноденственная буря
火风暴
огненная буря
设计基准风暴)
предусмотренная проектом буря
(地)磁暴
гео магнитная буря
可能(概然)最大风暴
максимально возможная буря; максимально возможный шторм
暴风使小船撞得粉碎。
Буря разнесла лодку в щепки.
一阵热烈的掌声
буря аплодисментов
在山中迷路多日,饥寒交迫,又面临暴风雨,真是叫天天不应,叫地地不灵,不知如何才能脱困?
Блуждал в горах сутки напролет, оголодал и продрог, да еще надвигается буря. Напрасно молю небо, тщетно взываю к земле, как же уберечься от напасти?
乌米尔,北地的风暴
Вульмир, Северная Буря
殇疹风暴,死疽之长剑
Моровая Буря, меч эпидемии
神圣风暴!
Божественная буря!
风火雷电
Буря, земля и огонь
风火雷电:锁定
Буря, земля и огонь: сосредоточение внимания
沙怒、劈颅和血顶硬币
Монеты племен: Песчаная Буря, Дробители Черепов и Кровавый Скальп
风暴的荣耀
Да будет буря!
她做的!弯刀麦克有看到她。
Не буря, а она! Ее видел Майк-Мачете.
风暴将至
Буря в деревне Кровавого Копыта
树木风暴1
Буря деревьев 1
我们那天喝醉了,结果从很远的辛特兰那边掉下了船,活活地漂到了望海崖这里来,险些喂了鱼。
На подходе к Отвесным скалам, как раз в тот момент, когда старые добрые Внутренние земли показались на горизонте, нас настигла жуткая буря. Мы думали – все, нам каюк, море нас проглотит.
水晶风暴逐渐退去之后,一只神秘的野兽冲进了我们的村庄。这只名叫库肯的野兽是枭兽们入侵时带来的,它凶猛无比,几乎将我们的村子夷为平地。为了保卫我们的家园,为了征服这只可怕的恶魔,许多同胞都惨烈地牺牲,失去了宝贵的生命。
Когда кристальная буря улеглась, в нашу деревню явилось чудище из древних легенд. Оказалось, что этого зверя, Куркена, привели сюда дикие совухи. Он погубил многих моих соплеменников, пытавшихся отстоять родную деревню, и с тех пор многие, бросившие ему вызов, погибли.
暴风雨是一种破坏性的力量。它会刮倒树木,淹没房屋。
Буря – разрушительная сила. Буря валит деревья и затапливает дома.
但如果你知道正确的曲子,就可以将暴风雨化为生命的力量。你可以在造物者之座上方的雷暴台地发现一些小土堆。它们的土壤非常肥沃——里面埋着强大的种子。它们所等待的,就是一支正确的曲子。
Но буря может нести и силу жизни, если только знать верную песню. На уступе Ваятеля Бурь, что над Обителью Творцов, можно найти небольшие кучки грязи. Эта грязь плодородна и хранит в себе семена, способные дать могучие всходы. Нужно только подобрать правильную песню.
你准备好了之后,就和“龙饵”谈一谈,他会负责“吸引”冰雪风暴的注意。一旦冰雪风暴靠得足够近,我们就一拥而上,将它困在地面上!希望在你的帮助下,我们可以除掉它并夺得护命匣。
Когда ты будешь <готов/готова> к бою, иди, поговори с "Приманкой для драконов". Он "приведет" змея. Когда Ледяная Буря будет достаточно близко, мы прикуем ее к земле и прикончим! Надеюсь, с твоей помощью, мы сумеем победить змея и добыть тебе эту филактерию.
雷雨之王吞噬台风与暴风的子嗣。带上这只鼓……奏响海波恩之歌。
Великая буря поглощает детей штормов и тайфунов. Возьми этот барабан, сыграй его песню... песню Хайфуна.
帮助他吞噬狂风与清水,让雷雨持续下去。
Помоги ему насытиться ветром и водой, чтобы буря продолжалась.
东北方的青铜巨龙圣地周围的时间风暴会阻止任何永生者进入其中。
Временная буря в бронзовом святилище драконов на северо-востоке не позволяет бессмертным войти в него.
听着,<name>。袭击奥西斯的不是一般的沙尘暴。它是奥拉基尔的爪牙。
Послушай, <имя>. На Орсис налетела не обычная песчаная буря. То было нападение слуг Алакира.
我们已经看到无数的船只驶过海岸,前往东南方,大多数都没什么问题。不过,几天前,一场强大的风暴让几艘船在海岸上搁浅了。
Мы не раз наблюдали, как мимо этого берега корабли проплывают на юго-восток. Обычно мы не обращаем на них внимания. Плывут себе – и плывут... Но тут на днях была сильная буря, и несколько кораблей выбросило на берег.
一场席卷四野的风暴即将到来,<class>。
На горизонте собирается буря, <класс>.
我的一个老朋友今天来找我,带给我一株已经凋谢的海潮花。她的丈夫是一名船员,他工作的那条船在纳兹米尔的海边遇难了。我不知道是什么袭击了那艘船,风暴,纳迦,或是联盟的部队。但她说,她想要的并不是复仇,只是希望这件事有个结果。
Сегодня ко мне пришла старая подруга и принесла увядший цветок морского стебля. Ее муж был на корабле, отплывшем из Назмира. Не знаю, что стало причиной кораблекрушения – наги, Альянс или буря, но она сказала, что не ищет мести. Просто хочет с ним проститься.
援军已经到达,风暴已经停息,我们该回暴风城了。
Подкрепление прибыло, буря миновала, и нам пора возвращаться в Штормград.
天空终于再次属于我们了……而在这片天空下,复仇的风暴正在汇聚。
Наконец-то небеса снова принадлежат нам... И в этих небесах свирепствует буря нашего отмщения.
惊风怖雨吹打着心木林。希尔梵如洪水般四处逃散。
Буря раздоров и страха пролилась дождем на Сердцевинную рощу. Сильвары бегут от надвигающейся волны.
几千年前,永恒之井被毁,这片陆地沉入大海的深处,引发了一场可怕的魔能风暴。
Тысячелетия тому назад, когда был уничтожен Источник Вечности и эти земли поглотил океан, здесь бушевала буря магической энергии.
前方惊涛怒浪的炼狱火海就标志着我们和火焰领主的交战前线。这里出现的火元素,我以前从未见识过。
你能帮我们遏住毁灭的大潮么?消灭那些狂怒的火焰风暴……不能让它们包围艾森娜林地,否则收复这座山脉的希望就全完了!
你能帮我们遏住毁灭的大潮么?消灭那些狂怒的火焰风暴……不能让它们包围艾森娜林地,否则收复这座山脉的希望就全完了!
Огненная буря, бушующая впереди, – это передовая линия, на которой наши войска сражаются с армиями Повелителя огня. Затуши бушующие огненные вихри до того, как они поглотят Рощу Эссины и лишат нас всякой надежды когда-нибудь вернуть эту гору!
首领,放轻松,趁着战斗风暴还未袭来,赶快使用这个特惠礼包升级您的防御吧。
Расслабьтесь, вождь, буря еще не началась. Воспользуйтесь этим особым предложением, чтобы улучшить свою оборону.
与北风同行的骑士曾用的时计,内部是永不消去的雪砂与霜风。
Часы рыцаря, ступающего в ногу с Северным Ветром. Внутри них не прекращается снежная буря.
这么一想,风灾好像也没那么可怕了,呼呼。
Если так подумать, то и буря не так уж и страшна.
此地好像扬起了不寻常的风沙,有时候甚至会引起呼吸困难,这是在记录中很少出现的气象情况。协会推测这可能和龙蜥一族的生活习性有关,现场应该会留下不少情报。
В этой области поднялась настолько сильная песчаная буря, что становилось трудно дышать. Для данной местности такое явление крайне нехарактерно, поэтому гильдия приписала его возникновение к деятельности вишапов. Сейчас оттуда можно получить немало сведений.
对了,我当时在家里不停的弹唱,没过多久风就停了。
А, ну да, я была дома, играла и пела. Не прошло много времени, как буря затихла.
那股风暴掀起了太多的灰,就算关紧门窗,灰尘还会从缝隙里飞进来。
Буря подняла много пыли. Окна и двери были закрыты, но пыль проникла внутрь сквозь щели.
山顶上的暴风雪来得太快,我只来得及逃进这个洞穴里,补给也丢了大半…
Пик вдруг накрыла снежная буря. Я еле успел спрятаться в этой пещере. Да ещё и половину припасов потерял...
极寒的暴风雪降临了…
Приближается снежная буря...
暴风正在肆虐,被动防守也没有意义。
Буря усиливается. На этот раз мы не сможем просто переждать её.
即使仅仅稍微变化一下思考的方式也好…说不定他们就会发现,困扰自身多时的所谓「现实难题」,不过是茶杯里的风暴。
Даже если посыл Синь Янь хоть чуть-чуть изменил их мышление, то это уже хорошо! Кто знает, вдруг они обнаружат, что так называемые тяготы жизни, которые их так мучили, на самом деле - лишь буря в стакане?
这可不是普通风暴,这是天神之怒。
Это не простая буря. Это гнев богов.
像旋风一样 猛烈!
Вот это буря!
我即是狂风!我就是风暴!
Я — буря! Я — ураган!
风暴,吞噬我的敌人!
Буря поглотит моих врагов!
风暴已经退去。我输了。
Буря миновала. Я сдаюсь.
一场飓风正在酝酿!
Ох, ну и буря сейчас грянет!
沙暴正在壮大……
Начинается песчаная буря...
吉安娜的盟友,梅瑞尔·冬风同意协助我。我们一起传送到了那片被诅咒的沙漠之中……
Союзник Джайны, Мерил Зимняя Буря, согласился помочь мне. Мы телепортировались в ту проклятую пустыню...
风暴,大地和火焰——听从我的召唤!
Буря, земля и огонь! Услышьте мой зов!
啊,你也能驾驭风暴之力!
А, буря и тебя слушается?
风暴要来了。我这把老骨头感觉到了。
Надвигается буря, костьми чую.
邪能风暴正在聚集……我们必须赶快!
Собирается буря Скверны... надо поспешить!
当卡利姆多大陆风云再起,我却没能及时发现。加尔鲁什在塞拉摩肆意宣泄着他的残酷与暴力。
Я не видел, как на Калимдор надвигалась буря, пока Гаррош не обрушил всю свою жестокость на Терамор.
我们势头不错,但风暴就要来了……再快点!
Мы все ближе к цели, но начинается буря... Поспешим!
风暴对它造成了损伤——得把它修好!
Буря разбушевалась — надо починиться!
鳞片的风暴……会将你撕碎!
Чешуйчатая буря разорвет тебя на части!
虫群风暴……
Буря саранчи...
风暴汹涌!
Буря усиливается!
保持效果以便施放邪能风暴法术。
Содержит эффекты заклинания «Буря Скверны».
「前方有风暴,船长!」 ~格理克多宾的遗言
«Буря на горизонте, капитан!» — последние слова Грика Дуббина
商贩还忙着张罗店面、摆出一箱箱腌肉,完全不知道凶恶的灾难已直扑而来。
Торговцы вывешивают связки съедобных кореньев и выставляют короба, полные солонины, не ведая о том, что вот-вот разразится огненная буря.
他便是能躲避来袭暴风的无风之处。
Он — спокойствие, за которым кроется надвигающаяся буря.
「龙暴将至。迎风备战!」
«Надвигается буря. Обратите свои лица навстречу ветру!»
「唱起风暴之歌,天降疾风应和;唱起浪潮之歌,海洋积势添色;唱起爱情之歌,四下无声合辙。」
«Я пела о шторме, и шквал отозвался. Я пела о волнах, и буря поднялась. Спою о любви — и никто не ответит».
刮起了一场铺天盖地的大黄风
поднялась заслонившая всё вокруг песчаная буря
「风暴终歇,信心勿弃。」
«Эта буря утихнет. Мы должны верить».
「田多落穗, 积榖盈仓; 葡萄成簇, 摘果满筐。」 ~莎士比亚,《暴风雨》
"Урожайной жатвы волны, Закрома, овины полны, Гроздья сочные берутся, От плодов деревья гнутся". — Уильям Шекспир, Буря
只要能在面前清一条路,他才不在乎自己风暴带来的灾难。
Его не беспокоят разрушения, которые приносит его буря, главное, чтобы дорога вперед была расчищена.
морфология:
бури́ть (гл несов перех инф)
бури́л (гл несов перех прош ед муж)
бури́ла (гл несов перех прош ед жен)
бури́ло (гл несов перех прош ед ср)
бури́ли (гл несов перех прош мн)
бу́ря́т (гл несов перех наст мн 3-е)
бурю́ (гл несов перех наст ед 1-е)
бу́ри́шь (гл несов перех наст ед 2-е)
бу́ри́т (гл несов перех наст ед 3-е)
бу́ри́м (гл несов перех наст мн 1-е)
бу́ри́те (гл несов перех наст мн 2-е)
бури́ (гл несов перех пов ед)
бури́те (гл несов перех пов мн)
бурЁнный (прч несов перех страд прош ед муж им)
бурЁнного (прч несов перех страд прош ед муж род)
бурЁнному (прч несов перех страд прош ед муж дат)
бурЁнного (прч несов перех страд прош ед муж вин одуш)
бурЁнный (прч несов перех страд прош ед муж вин неод)
бурЁнным (прч несов перех страд прош ед муж тв)
бурЁнном (прч несов перех страд прош ед муж пр)
бурЁнная (прч несов перех страд прош ед жен им)
бурЁнной (прч несов перех страд прош ед жен род)
бурЁнной (прч несов перех страд прош ед жен дат)
бурЁнную (прч несов перех страд прош ед жен вин)
бурЁнною (прч несов перех страд прош ед жен тв)
бурЁнной (прч несов перех страд прош ед жен тв)
бурЁнной (прч несов перех страд прош ед жен пр)
бурЁнное (прч несов перех страд прош ед ср им)
бурЁнного (прч несов перех страд прош ед ср род)
бурЁнному (прч несов перех страд прош ед ср дат)
бурЁнное (прч несов перех страд прош ед ср вин)
бурЁнным (прч несов перех страд прош ед ср тв)
бурЁнном (прч несов перех страд прош ед ср пр)
бурЁнные (прч несов перех страд прош мн им)
бурЁнных (прч несов перех страд прош мн род)
бурЁнным (прч несов перех страд прош мн дат)
бурЁнные (прч несов перех страд прош мн вин неод)
бурЁнных (прч несов перех страд прош мн вин одуш)
бурЁнными (прч несов перех страд прош мн тв)
бурЁнных (прч несов перех страд прош мн пр)
бурЁн (прч крат несов перех страд прош ед муж)
буренá (прч крат несов перех страд прош ед жен)
бурено́ (прч крат несов перех страд прош ед ср)
бурены́ (прч крат несов перех страд прош мн)
бури́вший (прч несов перех прош ед муж им)
бури́вшего (прч несов перех прош ед муж род)
бури́вшему (прч несов перех прош ед муж дат)
бури́вшего (прч несов перех прош ед муж вин одуш)
бури́вший (прч несов перех прош ед муж вин неод)
бури́вшим (прч несов перех прош ед муж тв)
бури́вшем (прч несов перех прош ед муж пр)
бури́вшая (прч несов перех прош ед жен им)
бури́вшей (прч несов перех прош ед жен род)
бури́вшей (прч несов перех прош ед жен дат)
бури́вшую (прч несов перех прош ед жен вин)
бури́вшею (прч несов перех прош ед жен тв)
бури́вшей (прч несов перех прош ед жен тв)
бури́вшей (прч несов перех прош ед жен пр)
бури́вшее (прч несов перех прош ед ср им)
бури́вшего (прч несов перех прош ед ср род)
бури́вшему (прч несов перех прош ед ср дат)
бури́вшее (прч несов перех прош ед ср вин)
бури́вшим (прч несов перех прош ед ср тв)
бури́вшем (прч несов перех прош ед ср пр)
бури́вшие (прч несов перех прош мн им)
бури́вших (прч несов перех прош мн род)
бури́вшим (прч несов перех прош мн дат)
бури́вшие (прч несов перех прош мн вин неод)
бури́вших (прч несов перех прош мн вин одуш)
бури́вшими (прч несов перех прош мн тв)
бури́вших (прч несов перех прош мн пр)
бури́мый (прч несов перех страд наст ед муж им)
бури́мого (прч несов перех страд наст ед муж род)
бури́мому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
бури́мого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
бури́мый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
бури́мым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
бури́мом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
бури́мая (прч несов перех страд наст ед жен им)
бури́мой (прч несов перех страд наст ед жен род)
бури́мой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
бури́мую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
бури́мою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
бури́мой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
бури́мой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
бури́мое (прч несов перех страд наст ед ср им)
бури́мого (прч несов перех страд наст ед ср род)
бури́мому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
бури́мое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
бури́мым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
бури́мом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
бури́мые (прч несов перех страд наст мн им)
бури́мых (прч несов перех страд наст мн род)
бури́мым (прч несов перех страд наст мн дат)
бури́мые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
бури́мых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
бури́мыми (прч несов перех страд наст мн тв)
бури́мых (прч несов перех страд наст мн пр)
бури́м (прч крат несов перех страд наст ед муж)
бури́ма (прч крат несов перех страд наст ед жен)
бури́мо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
бури́мы (прч крат несов перех страд наст мн)
бу́ря́щий (прч несов перех наст ед муж им)
бу́ря́щего (прч несов перех наст ед муж род)
бу́ря́щему (прч несов перех наст ед муж дат)
бу́ря́щего (прч несов перех наст ед муж вин одуш)
бу́ря́щий (прч несов перех наст ед муж вин неод)
бу́ря́щим (прч несов перех наст ед муж тв)
бу́ря́щем (прч несов перех наст ед муж пр)
бу́ря́щая (прч несов перех наст ед жен им)
бу́ря́щей (прч несов перех наст ед жен род)
бу́ря́щей (прч несов перех наст ед жен дат)
бу́ря́щую (прч несов перех наст ед жен вин)
бу́ря́щею (прч несов перех наст ед жен тв)
бу́ря́щей (прч несов перех наст ед жен тв)
бу́ря́щей (прч несов перех наст ед жен пр)
бу́ря́щее (прч несов перех наст ед ср им)
бу́ря́щего (прч несов перех наст ед ср род)
бу́ря́щему (прч несов перех наст ед ср дат)
бу́ря́щее (прч несов перех наст ед ср вин)
бу́ря́щим (прч несов перех наст ед ср тв)
бу́ря́щем (прч несов перех наст ед ср пр)
бу́ря́щие (прч несов перех наст мн им)
бу́ря́щих (прч несов перех наст мн род)
бу́ря́щим (прч несов перех наст мн дат)
бу́ря́щие (прч несов перех наст мн вин неод)
бу́ря́щих (прч несов перех наст мн вин одуш)
бу́ря́щими (прч несов перех наст мн тв)
бу́ря́щих (прч несов перех наст мн пр)
буря́ (дееп несов перех наст)
бу́ря (сущ неод ед жен им)
бу́ри (сущ неод ед жен род)
бу́ре (сущ неод ед жен дат)
бу́рю (сущ неод ед жен вин)
бу́рей (сущ неод ед жен тв)
бу́рею (сущ неод ед жен тв)
бу́ре (сущ неод ед жен пр)
бу́ри (сущ неод мн им)
бу́рь (сущ неод мн род)
бу́рям (сущ неод мн дат)
бу́ри (сущ неод мн вин)
бу́рями (сущ неод мн тв)
бу́рях (сущ неод мн пр)
ссылается на:
磁暴
[ 直义] 杯水风波; 杯中风浪.
[ 释义] 指无足轻重的小事引起轩然大波, 或在微不足道的事情上小题大做, 无谓争论等等.
[ 参考译文]平地风波; 无聊纠纷.