водоём
水池 shuǐchí, 水塘 shuǐtáng
искусственный водоём - 人工水池
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
1. 1. 贮水池, 水库
2. 水体
2. 水域; 水池, 水槽, 水库
1. 水系; 水体
2. 水池; 蓄水池; 水库水箱; 储水器
1. 水系, 水体
2. 水池, 水箱, 水库, 贮水池
естественный водоём 天然水体
искусственный водоём 人工水库
открытый водоём 露天水池
отстойный водоём 沉淀池
пневматический водоём 气压水箱
пожарный водоём 消防贮水池
водоём для регулирования паводков 调洪水库, 拦洪水库
загрязнять водоём 污染水域
очищать водоём 净化水库, 净化水体
сооружать водоём 修筑水库
Отработанные воды сильно загрязняют водоёмы. 废水严重污染水域
Производительность таких опреснительных установок в самых благоприятных условиях не превышает 5 л. пресной воды в сутки 1 m2 поверхности водоёмов. 这类淡化装置的效率在最佳状况下一昼夜从1平方米的水面仅仅淡化出5公升的淡水
водоём, -а[阳]水体; 水库, 水池, 水塘
естественный водоём 天然水体(指海、湖、河等)
искусственный водоём 人工水库
строительство ~ов 水库的建筑 водоём 水库, 贮水池, 水塘
水库, 储水器, 水槽; 水塘, 池子, 水源, 贮水泊
贮水池, 水库; 水体; 水域; 水池, 水槽, 水库
水体; 水库, (贮)水池; 水塘, 潭
естественный водоём 天然水体(指湖, 水塘等)
искусственный водоём 人工水库; 人工水池
贮水池, 水库|水体水域; 水池, 水槽, 水库
水库, 水塘, 水池; 水体, 蓄水体; 水域
水系, 水体; 水池, 蓄水池, 水库, 水域
水系, 水体, 水域, 水池, 水库, 贮水池
水库, 水槽, 蓄水池; 海区, 水域
水体, 水系; 贮水池, 水库; 水槽
①水体②水库, [贮]水池③水塘
[建]水系, 水体, 贮水池
水池, 水塘, 水库, 水体
水池; 贮水池; 蓄水盆地
(贮)水池, 水库, 水塘
贮水池, 蓄水库, 水槽
贮水池, 水槽, 蓄水库
水体,水库,(蓄)水池
水池, 水槽, 水库; 储水器, 水汇之处
水池
слова с:
в русских словах:
окропить
-плю, -пишь; -пленный (-ен, -ена) 〔完〕окроплять, -яю, -яешь〔未〕кого-что 淋上水点, 微微洒上水滴, 稍稍淋湿. ~ всех святою водою 往大家身上洒圣水.
переполнять
переполнять ванну водой - 使澡盆里水满到溢出来
ВДП
(=водопад) 瀑布
взрывоопасный
〔形容词〕 易爆的, 有爆炸危险的, -сен, -сна〔形〕易爆炸的, 有爆炸危险的. ~ водород 易爆炸的氢. ~ газ 易爆炸的瓦斯.
разбавлять
разбавить молоко водой - 加水把牛奶冲淡些
смывать
2) (сносить водой) 冲走 chōngzǒu, 冲涮掉 chōngshuādiào
водопойный
〔形〕водопой 的形容词.
пропитывать
пропитать что-либо водой - 使...浸透
водой не разольешь
нас теперь водой не разольешь - 我和她处得很融洽
водонос
〔阳〕担水的人; 抬水的人; ‖ водоноска, 〈复二〉 -сок〔阴〕〈口〉.
водо. . .
(复合词前一部分)表示“水”、“水利”、“水力”之意, 如: водоземный 水陆两栖的. водосистема 水系. вододействующий 水力的, 水力作用的.
водо
〈复合词第一部〉, 表示水的意思, 〔形〕водоем 的形容词.
вода
ехать водой - 走水路
подводник
2) (водолаз) 潜水员 qiánshuǐyuán
вспрыскивать
вспрыскивать цветы водой - 用水喷花
прибивать
3) (водой, ветром и т. п.) 冲到 chōngdào; 吹到 chuīdào
за
пойти за водой - 去取水
сай
(диал. овраг, водоток) 沟壑 gōuhè
заливаться
1) (покрываться водой) [被]淹没 [bèi] yānmò, 泛滥 fànlàn, 灌满 guànmǎn; перен. 充满 chōngmǎn
луга залились водой - 草地灌满了水; 草地被水淹没
сбрасывать
5) (воду из водоема) 排[水] pái[shui], 泄[水] xiè[shuǐ]
запивать
запивать лекарство водой - 用水服药
сплеснуть
-ну, -нешь; -еснутый〔完〕сплескивать, -аю, -аешь〔未〕что〈口〉 ⑴倒掉, 泼掉. ⑵冲洗. ~уть лицо холодной водой 用凉水冲一下脸.
заплескать
-ещу, -ещешь 或〈口〉-аю, -аешь; -плсканный〔完〕заплскивать, -аю, -аешь〔未〕кого-что〈口〉把…溅上. ~ (кого) водой 把…身上溅上水.
ВНО
(=водо-нефтяное отношение) 油水比
запруда
3) (водоем) 蓄水池 xùshuǐchí
окачивать
окатить водой палубу - 用水冲洗甲板
кипеть
водопад кипит - 瀑布在沸腾
ошпариваться
он ошпарился горячей водой - 他被热水烫伤了
купаться
1) (плавать в водоеме) 下水 xiàshuǐ, 游泳 yóuyǒng
плескать
плескать друг на друга водой - 互相用水泼溅; 互相泼水
мыться
я моюсь холодной водой - 我用冷水洗澡
в китайских словах:
集水盆
бассейн водосбора, водоем
潢
1) водоем со стоячей водой; пруд, лужа; озерко
寒涸
водоем, иссякающий в холодное (зимнее) время (обр. в знач.: истощаться от холода, от нужды)
消防贮水池
пожарный водоем
魔药水槽
Чумной водоем
天然水系天然蓄水池
естественный водоем
天然水池
естественный водоем
雍塞
* закрывать; заваливать, засыпать (водоем); закупоривать, загораживать; перекрывать (воду); затягивать, заносить (илом)
雝
3) * ров с водой; водоем
洫
2) * городской ров; глубокий водоем; яма
巨浸
* большое озеро, крупный водоем
盆池
бассейн, водоем (во дворе дома)
璧沼
окружающий школу водоем (также обр. о школе)
玉池
1) прекрасный (Ваш) пруд (водоем)
河池
1) пруд, водоем
凼子
диал. яма с водой, водоем
打凼子 рыть водоем
地表水体
поверхностный водоем
塘
2) [квадратный] пруд; искусственный водоем (для орошения, ирригации)
露天水系
открытый водоем
塘子
диал. пруд, водоем, бассейн
分洪水库
водоем для регулирования паводков
溏
* пруд, водоем, бассейн
开阔水域
1) открытый водоем; открытая вода
蓄水池
водный резервуар, резервуар для воды, бассейн; водохранилище, водоем
汪
2) водоем, пруд
地汪着水 на земле лужи воды; земля залита водой
涸泽
1) осушать водоем
2) пересохший водоем, высохшее болото
宏池
грандиозный пруд, обширный водоем
渊
1) пучина, омут, глубокий водоем; бездна; глубина
储水池
водоем, водохранилище, бассейн
泽
2) пруд, озеро, водоем
竭泽而鱼 высушив водоем, собирать рыбу (ср.: подобрать все под метелку)
凝碧池
Нинбичи, Темно-зеленая заводь (водоем в Запретном Городе, дин. Тан)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
м.1) Естественная или искусственная впадина, в которой задерживается и накапливается вода.
2) Скопление большого количества воды на поверхности или в недрах земли.
синонимы:
см. бассейн, помещениепримеры:
水库; 吸收库; 储层; 蓄水池
водохранилище; водоем; емкость; резервуар
水体;水域
водоем; водный объект; водная масса
这里西边不远之处就是库姆亚湖。据我们所知,那里栖息着这世界上唯一的淡水巨蚌族群。
К западу от нас находится озеро Кумуа. Это, насколько нам известно, единственный пресный водоем в мире, где обитают гигантские моллюски.
邪刃蜥蜴人将他们产生的污物都堆在村子中央的一个坑里。那里的污物太过集中,恶臭熏天,以至于都浓缩成了一种能够移动的活物。
Сауроки Гнилого Клинка сносят всю свою гниль в водоем в самом центре деревни. Она настолько отвратительна, что стала собираться в плотную, подвижную и живую массу.
<这块腐烂而刺鼻的鱼饵就是掠行鳗喜爱的食物了。也许你能在附近找到鳗鱼肆虐的水域?>
<Эта приманка с отвратительным резким запахом – любимое лакомство юрких угрей. Может, где-то рядом есть водоем, в котором они водятся?>
你有在听吗?!飞升之井是一口泉,那里盛满了纯净的秘源,是七神力量的汇集之地。
Ты меня что, не слушаешь?! Это озеро, водоем, до краев наполненный чистейшим Истоком – соединенной силой Семерых.
那是一口泉,盛满了纯净的秘源,囊括了每个神一半的力量。
Это озеро – водоем, наполненный чистейшим Истоком. В нем содержится половина силы каждого из богов.
你比你看起来更聪明!它真的是一口泉:那里盛满了纯净的秘源,是七神力量的汇集之地。
Ты умнее, чем кажешься! На самом деле, это озеро: водоем, до краев наполненный чистейшим Истоком – соединенной силой Семерых.
你肯定会。飞升之井是一口泉,那里盛满了纯净的秘源,是七神力量的汇集之地。
Так и есть. Ключ Вознесения – это озеро. Водоем, до краев наполненный чистейшим Истоком – соединенной силой Семерых.
它是一口泉,那里盛满了纯净的秘源,是七神力量的汇集之地。
Это озеро, водоем, до краев наполненный чистейшим Истоком – соединенной силой Семерых.
急切的孩子,在我们讨论“在哪里”之前,我们必须先弄清“是什么”。飞升之井是一口泉,那里盛满了纯净的秘源,是七神力量的汇集之地。
Нетерпеливое дитя! Прежде чем обсуждать "где", мы сперва должны понять – "что". Ключ Вознесения – это озеро. Водоем, наполненный чистейшим Истоком, объединенной силой Семерых.
几乎肯定会这样。飞升之井是一口泉,那里盛满了纯净的秘源,是七神力量的汇集之地。
Так и есть. Это озеро, водоем, до краев наполненный чистейшим Истоком – соединенной силой Семерых.
这一刻,你能看见别人眼中的景象。你看到一个巨大雕像的头部和一片平静的水塘。在幻象中,你感觉自己的灵魂渐渐枯竭,你双膝跪地,发出无声的呐喊。
Несколько мгновений вы смотрите на мир чужими глазами. Вы видите гигантскую голову статуи и тихий водоем. В этом видении вы падаете на колени и безмолвно кричите, чувствуя, как вытекает из вас душа.
别太靠近池子看,除非你想要让食欲全消。
Не смотри на этот водоем, если, конечно, не хочешь потерять аппетит.
也许我们能找个方法绕过这水?
Может, нам как-нибудь обойти этот водоем?
морфология:
водоЁм (сущ неод ед муж им)
водоЁма (сущ неод ед муж род)
водоЁму (сущ неод ед муж дат)
водоЁм (сущ неод ед муж вин)
водоЁмом (сущ неод ед муж тв)
водоЁме (сущ неод ед муж пр)
водоЁмы (сущ неод мн им)
водоЁмов (сущ неод мн род)
водоЁмам (сущ неод мн дат)
водоЁмы (сущ неод мн вин)
водоЁмами (сущ неод мн тв)
водоЁмах (сущ неод мн пр)