возмещение
возмещение расходов - 补偿开支
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 1. 补偿; 弥补
2. 补偿物
2. 赔偿; 赔款
3. 赔偿, 补偿; 赔偿费
①补偿, 赔偿, (法律)损害赔偿金②归还, 偿还, 偿还物, 偿还款项
补偿; 弥补; 补偿物; 赔偿; 赔款; 赔偿, 补偿; 赔偿费
补偿; 弥补|补偿物赔偿; 赔款赔偿, 补偿; 赔偿费赔偿, 赔款
赔偿, 补偿, 偿付, 抵补; 赔款, 补偿的款项
(make-up)赔偿, 偿还, 补偿, 补给
возместить-возмещать 的
возмещение убытков 弥补亏损, 填补亏空
возмещение расходов 补偿花销
2. 补偿物; 补偿的款项
возместить—возмещать 的动
возмещение убытков 填补堀空
2. 补偿的款项, 补偿物
возмещение 补偿, 赔偿
[中]赔偿; 补偿, 抵补; 赔款
赔偿, 赔偿费; 补贴, 补偿
赔偿, 赔款, 补偿金
赔偿, 补偿, 赔款
补偿, 赔偿; 赔款
抵偿, 赔偿, 赔款
赔偿, 补偿, 赔款, 偿补的款项
赔偿, 偿还, 补偿, 补给
赔偿,赔款
слова с:
авария с возмещением
возмещение аварии
возмещение издержек
возмещение убытков
возмещение ущерба
иск на возмещение убытков
натурное возмещение
право на возмещение расходов
страховое возмещение
период возмещения капитала
план возмещения убытков
претензия о возмещении убытков
возмещенный
в русских словах:
суброгация
(переход к страховщику, выплатившему страховое возмещение, права требовать компенсацию от лица, ответственного за ущерб, причиненный страхователю) 代位求偿 dàiwèi qiúcháng, 代位 dàiwèi
за
15) (в возмещение, в обмен) 花 huā, 付 fù
плата
2) (возмещение за пользование чем-либо) 费 fèi
в счет
2) в знач. предлога (в возмещение чего-либо) 列入... 之内; 算在...内
в китайских словах:
赔偿损害
возмещение вреда; компенсация ущерба
损害赔偿额
возмещение ущерба; денежное возмещение
要求赔偿
предъявление претензии; рекламация; требовать возмещение, требовать компенсацию
补回
возмещение, компенсация
收到损害赔偿
получать возмещение за убытки
特遣队所属装备偿款
возмещение расходов на воинские контингенты
费用报销凭单
поручение на возмещение расходов
补偿
компенсировать, возмещать (потери); компенсация, возмещение; компенсирующий; компенсационный; субсидия
取当
получить возмещение (эквивалент)
三重损害赔偿金
возмещение ущерба в тройном размере (по частным искам на основе антитрестовских судебных процессов)
保险收益
страховые выплаты, страховое возмещение;
酬
2) вознаграждать, благодарить (за что-л.); отплачивать, воздавать (чем-л.); возмещать, покрывать (напр. убытки)
вознаграждение, возмещение; оплата; мзда
招赔
признаться (в проступке, вине) и извиниться (дать возмещение)
贴役
стар. дополнительные работы (для заключенного в каторжной тюрьме, в возмещение пропущенных, напр. по болезни; эпоха Мин)
名义赔偿金
номинальное возмещение, имеющее символическое значение
报销
1) отчитаться, подать заявление о возврате расходов; баланс, отчет [о выполнении сметы]; возмещение расходов
直接损害赔偿
возмещение прямых убытков
报偿
вознаградить, возместить, компенсировать; вознаграждение, возмещение, компенсация
偿还间接费用
возмещение накладных расходов
追偿
взыскивать (компенсацию, убытки), возмещение, взимать
象征性赔偿
символическая компенсация, символическое возмещение
退
退钱 отправить деньги обратно; не принять деньги, возмещение
提出赔偿损失
предъявить претензию на возмещение убытков
代金
возмещение стоимости (недоданных товаров, ценностей); денежная компенсация; денежное довольствие
赔偿费
расходы (суммы) по компенсации, денежное возмещение
充分
充分赔偿 полностью возместить, полное возмещение
法律赔偿
возмещение, восстановление по суду; судебное возвращение
损害
损害诉状 иск на возмещение ущерба
损害赔偿 возмещение ущерба
货币补偿
денежное возмещение, денежная компенсация
损失
损失赔偿 возмещение убытков
附加损害赔偿金
страх. дополнительное возмещение убытков, дополнительный ущерб (о котором заявляет истец, неудовлетворенный полученной компенсацией)
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ср.Процесс действия по знач. глаг.: возмещать, возмещаться (1).
синонимы:
см. воздаяние, замена, удовлетворение || в возмещениепримеры:
增值税出口免抵额调库
возмещение НДС при реализации товаров на экспорт, возврат НДС за экспорт
充分赔偿
полностью возместить, полное возмещение
损害赔偿之诉
иск на возмещение убытков
请求赔偿
просить возмещение, просить компенсацию
严重违反国际人权法和严重违反国际人道主义法行为受害人获得补救和赔偿的权利基本原则和导则
Основные принципы и руководящие положения, касающиеся права на правовую защиту и возмещение ущерба для жертв грубых нарушений международных норм в области прав человека и серьезных нарушений международного гуманитарного права
费用回收
возмещение расходов
损害赔偿(额)
возмещение ущерба; денежное возмещение
押金偿还; 保证金偿还
возмещение сборов
严重侵犯人权和基本自由行为受害者得到复原、补偿和康复的权利问题独立专家
Независимый эксперт по вопросу о праве на возмещение ущерба, компенсацию и реабилитацию для жертв грубых нарушений прав человека и основных свобод
对执行联合国职务时所受损害的赔偿
возмещение за увечья, понесенные на службе Организации Объединенных Наций
标准军用制式装备偿还率
возмещение расходов на имущество стандартного военного образца
伤害赔偿很少使受害人称心如意。
Возмещение ущерба редко удовлетворяет пострадавших.
丢失车辆的赔偿
возмещение за утерянные вагоны
失事损失赔偿
возмещение ущерба в случае аварии
损失的补偿
возмещение убытков
财产损害的赔偿
возмещение имущественного вреда
精神损害的赔偿
возмещение морального вреда
向法人赔偿损害
возмещение вреда юридическим лицам
风暴斗篷会为发生在心木锯木厂的屠杀付出足够的抚慰金。
Братья Бури выплатят возмещение за резню в Лесной деревне.
风暴斗篷会为发生在古赫洛登的屠杀付出足够的抚慰金。
Братья Бури выплатят возмещение за резню у Старого Хролдана.
帝国会为心木锯木厂的屠杀支付适当的补偿。
Империя выплатит возмещение за резню в Лесной деревне.
帝国会为河木镇的屠杀支付适当的补偿。
Империя выплатит возмещение за резню в Ривервуде.
帝国会为安枷锯木厂的屠杀支付适当的补偿。
Империя выплатит возмещение за резню в деревне Анга.
帝国会为格兰尼特山的屠杀支付适当的赔偿。
Империя выплатит возмещение за резню на Гранитном холме.
帝国会为黑麦农场的屠杀支付适当的补偿。
Империя выплатит возмещение за резню на Житной ферме.
帝国会为霜河农场的屠杀支付适当的赔偿。
Империя выплатит возмещение за резню на ферме Морозная река.
帝国会为萨雷提农场的屠杀支付适当的补偿。
Империя выплатит возмещение за резню на ферме Сарети.
帝国会为紫杉镇的屠杀支付适当的补偿。
Империя выплатит возмещение за резню у Айварстеда.
帝国会为石山的屠杀支付适当的赔偿。
Империя выплатит возмещение за резню у Каменных холмов.
帝国会为朔尔之石的屠杀支付适当的补偿。
Империя выплатит возмещение за резню у Камня Шора.
帝国会为西卡斯镇的屠杀支付适当的赔偿。
Империя выплатит возмещение за резню у Картвастена.
帝国会为半月锯木厂的屠杀支付适当的补偿。
Империя выплатит возмещение за резню у Полулунной лесопилки.
帝国会为洛利克镇的屠杀支付适当的赔偿。
Империя выплатит возмещение за резню у Рорикстеда.
帝国会为风啸矿场的屠杀支付适当的补偿。
Империя выплатит возмещение за резню у Свистящей шахты.
帝国会为古赫洛登的屠杀支付适当的赔偿。
Империя выплатит возмещение за резню у Старого Хролдана.
帝国会为勇士堑的屠杀支付适当的补偿。
Империя выплатит возмещение за резню у Хельярхена.
帝国会为科斯凯格矿场的屠杀支付适当的赔偿。
Империя выплатит возмещение за резню у шахты Колскеггр.
我们要求对在心木锯木厂的大屠杀作出赔偿。
Мы хотим получить возмещение за резню в Лесной деревне.
我们要求对在河木镇的大屠杀作出赔偿。
Мы хотим получить возмещение за резню в Ривервуде.
我们要求对在格兰尼特山的大屠杀作出赔偿。
Мы хотим получить возмещение за резню на Гранитном холме.
我们要求对在黑麦农场的大屠杀作出赔偿。
Мы хотим получить возмещение за резню на Житной ферме.
我们要求对在石山的大屠杀作出赔偿。
Мы хотим получить возмещение за резню на Каменных холмах.
帝国会为罗瑞尤斯农场的屠杀支付适当的补偿。
Мы хотим получить возмещение за резню на ферме Лорея.
我们要求对在霜河农场的大屠杀作出赔偿。
Мы хотим получить возмещение за резню на ферме Морозная река.
我们要求对在萨雷提农场的大屠杀作出赔偿。
Мы хотим получить возмещение за резню на ферме Сарети.
我们要求对在紫杉镇的大屠杀作出赔偿。
Мы хотим получить возмещение за резню у Айварстеда.
我们要求对在朔尔之石的大屠杀作出赔偿。
Мы хотим получить возмещение за резню у Камня Шора.
我们要求对在西卡斯镇的大屠杀作出赔偿。
Мы хотим получить возмещение за резню у Картвастена.
我们要求对在半月锯木厂的大屠杀作出赔偿。
Мы хотим получить возмещение за резню у Полулунной лесопилки.
我们要求对在洛利克镇的大屠杀作出赔偿。
Мы хотим получить возмещение за резню у Рорикстеда.
我们要求对在风啸矿场的大屠杀作出赔偿。
Мы хотим получить возмещение за резню у Свистящей шахты.
我们要求对在古赫洛登的大屠杀作出赔偿。
Мы хотим получить возмещение за резню у Старого Хролдана.
我们要求对在勇士堑的大屠杀作出赔偿。
Мы хотим получить возмещение за резню у Хельярхена.
我们要求对在安枷锯木厂的大屠杀作出赔偿。
Мы хотим получить возмещение за резню у деревни Анга.
我们要求对在科斯凯格矿场的大屠杀作出赔偿。
Мы хотим получить возмещение за резню у шахты Колскеггр.
风暴斗篷得为发生在心木木材厂的屠杀付出适当的抚慰金。
Братья Бури выплатят возмещение за резню в Лесной деревне.
风暴斗篷得为发生在河木镇的屠杀付出适当的抚慰金。
Братья Бури выплатят возмещение за резню в Ривервуде.
风暴斗篷得为发生在天空磨坊的屠杀付出适当的抚慰金。
Братья Бури выплатят возмещение за резню в деревне Анга.
风暴斗篷得为发生在石墨山的屠杀付出适当的抚慰金。
Братья Бури выплатят возмещение за резню на Гранитном холме.
风暴斗篷得为发生在黑麦农场的屠杀付出适当的抚慰金。
Братья Бури выплатят возмещение за резню на Житной ферме.
风暴斗篷得为发生在罗瑞尤斯农场的屠杀付出适当的抚慰金。
Братья Бури выплатят возмещение за резню на ферме Лорея.
风暴斗篷得为发生在霜河农场的屠杀付出适当的抚慰金。
Братья Бури выплатят возмещение за резню на ферме Морозная река.
风暴斗篷得为发生在萨雷提农场的屠杀付出适当的抚慰金。
Братья Бури выплатят возмещение за резню на ферме Сарети.
风暴斗篷得为发生在古杉镇的屠杀付出适当的抚慰金。
Братья Бури выплатят возмещение за резню у Айварстеда.
风暴斗篷得为发生在石山的屠杀付出适当的抚慰金。
Братья Бури выплатят возмещение за резню у Каменных холмов.
风暴斗篷得为发生在朔尔之石的屠杀付出适当的抚慰金。
Братья Бури выплатят возмещение за резню у Камня Шора.
风暴斗篷得为发生在西卡斯镇的屠杀付出适当的抚慰金。
Братья Бури выплатят возмещение за резню у Картвастена.
风暴斗篷得为发生在洛利克镇的屠杀付出适当的抚慰金。
Братья Бури выплатят возмещение за резню у Рорикстеда.
风暴斗篷得为发生在笛声矿坑的屠杀付出适当的抚慰金。
Братья Бури выплатят возмещение за резню у Свистящей шахты.
风暴斗篷得为发生在古赫洛登的屠杀付出适当的抚慰金。
Братья Бури выплатят возмещение за резню у Старого Хролдана.
风暴斗篷得为发生在圣贤堑的屠杀付出适当的抚慰金。
Братья Бури выплатят возмещение за резню у Хельярхена.
风暴斗篷得为发生在科斯凯格矿坑的屠杀付出适当的抚慰金。
Братья Бури выплатят возмещение за резню у шахты Колскеггр.
帝国会为心木木材厂的屠杀支付适当的补偿。
Империя выплатит возмещение за резню в Лесной деревне.
帝国会为天空磨坊的屠杀支付适当的补偿。
Империя выплатит возмещение за резню в деревне Анга.
帝国会为石墨山的屠杀支付适当的赔偿。
Империя выплатит возмещение за резню на Гранитном холме.
帝国会为古杉镇的屠杀支付适当的补偿。
Империя выплатит возмещение за резню у Айварстеда.
帝国会为半月木材厂的屠杀支付适当的补偿。
Империя выплатит возмещение за резню у Полулунной лесопилки.
帝国会为笛声矿坑的屠杀支付适当的补偿。
Империя выплатит возмещение за резню у Свистящей шахты.
帝国会为圣贤堑的屠杀支付适当的补偿。
Империя выплатит возмещение за резню у Хельярхена.
帝国会为科斯凯格矿坑的屠杀支付适当的赔偿。
Империя выплатит возмещение за резню у шахты Колскеггр.
我们要求对心木木材厂大屠杀的赔偿。
Мы хотим получить возмещение за резню в Лесной деревне.
我们要求对河木镇大屠杀的赔偿。
Мы хотим получить возмещение за резню в Ривервуде.
我们要求石墨山大屠杀的赔偿。
Мы хотим получить возмещение за резню на Гранитном холме.
我们要求对黑麦农场大屠杀的赔偿。
Мы хотим получить возмещение за резню на Житной ферме.
我们要求对石山大屠杀的赔偿。
Мы хотим получить возмещение за резню на Каменных холмах.
我们要求对霜河农场大屠杀的赔偿。
Мы хотим получить возмещение за резню на ферме Морозная река.
我们要求萨雷提农场大屠杀的赔偿。
Мы хотим получить возмещение за резню на ферме Сарети.
我们要求古杉镇大屠杀的赔偿。
Мы хотим получить возмещение за резню у Айварстеда.
我们要求朔尔之石大屠杀的赔偿。
Мы хотим получить возмещение за резню у Камня Шора.
我们要求对西卡斯镇大屠杀的赔偿。
Мы хотим получить возмещение за резню у Картвастена.
我们要求对半月木材厂大屠杀的赔偿。
Мы хотим получить возмещение за резню у Полулунной лесопилки.
我们要求对洛利克镇大屠杀的赔偿。
Мы хотим получить возмещение за резню у Рорикстеда.
我们要求对笛声矿坑大屠杀的赔偿。
Мы хотим получить возмещение за резню у Свистящей шахты.
我们要求对古赫洛登大屠杀的赔偿。
Мы хотим получить возмещение за резню у Старого Хролдана.
我们要求对圣贤堑大屠杀的赔偿。
Мы хотим получить возмещение за резню у Хельярхена.
我们要求对天空磨坊大屠杀的赔偿。
Мы хотим получить возмещение за резню у деревни Анга.
我们要求对科斯凯格矿坑大屠杀的赔偿。
Мы хотим получить возмещение за резню у шахты Колскеггр.
我当然无法让死人复活…但我会给他们的亲友慷慨的赔偿金。我去年夏天还给了一名皮革商的寡妇八百克朗。
Этого я, разумеется, сделать не могу... Но я выплачиваю щедрое возмещение. Прошлым летом вдова шорника получила от меня восемьсот крон.
我猜圣教骑士洗劫阿克斯城时,你庆祝他们的胜利了吧,矮人?如果他们对你征收两倍的税款进行维护,那你就笑不出来了。
Полагаю, гном, ты был за паладинов, когда они весь Аркс разнесли? Вот теперь ты посмеешься, когда будешь платить двойные налоги на возмещение ущерба!
морфология:
возмеще́ние (сущ неод ед ср им)
возмеще́ния (сущ неод ед ср род)
возмеще́нию (сущ неод ед ср дат)
возмеще́ние (сущ неод ед ср вин)
возмеще́нием (сущ неод ед ср тв)
возмеще́нии (сущ неод ед ср пр)
возмеще́ния (сущ неод мн им)
возмеще́ний (сущ неод мн род)
возмеще́ниям (сущ неод мн дат)
возмеще́ния (сущ неод мн вин)
возмеще́ниями (сущ неод мн тв)
возмеще́ниях (сущ неод мн пр)
ссылается на:
возместить
补偿 bǔcháng, 赔偿 péicháng
возмещать убытки - 赔偿损失
возмещать стоимость чего-либо - 照价赔偿
возмещать издержки - 补偿费用