в стенах чего-либо
在...里边
в русских словах:
доставать
3) (дотрагиваться до чего-либо) 够着 gòuzháo, 接触到 jiēchùdào
договор
договор на поставку чего-либо - 供应合同
держать
3) (служить опорой) 支持 zhīchí, 支撑 zhīcheng; (сдерживать напор чего-либо) 挡住 dǎngzhù
гоняться
2) разг. (добиваться чего-либо) 追求 zhuīqiú
зачаток
2) обычно мн. зачатки (начало чего-либо) 开端 kāiduān, 萌芽 méngyá
запад
к западу от чего-либо - ...以西
заверять
2) (удостоверять подлинность чего-либо) 证明 zhèngmíng 证实 zhèngshí
броня
3) (закрепление чего-либо за кем-либо) 保留[证] bǎoliú[zhèng]
бремя
брать на себя бремя чего-либо - 负起...担子
брать
10) (добиваться в силу чего-либо) 以...取胜 yǐ...qǔshèng
беречься
2) (кого-чего-либо) 防备 fángbèi; 谨防 jǐnfáng
без
1) (недостаток, отсутствие кого-чего-либо) 没有 méiyǒu, 无 wú, 不 bù; 不用 bùyòng, 不加 bùjiā
бежать
6) (уклоняться от чего-либо) 逃避 táobì
дух
3) (характерные свойства, сущность чего-либо) 精神 jīngshén; 心绪 xīnxù, 心情, xīnqíng, 性情 xìngqíng
за
4) (во время, в процессе чего-либо) 在...时候 zài...shíhou
бросать
3) (отказываться от чего-либо) 抛弃 pāoqì; (покидать) 离开 líkai, 放弃 fàngqì, 甩 shuǎi
заказывать
(делать заказ на покупку чего-либо) 定购 dìnggòu, 预订 yùdìng; (делать заказ на изготовление чего-либо) 定做 dìngzuò, 定制 dìngzhì; (в ресторане) 点[菜] diǎn[cài]
быть на страже
(чего-либо) 捍卫; 保卫; 维护
затемнять
3) перен. (сознание) 使...模糊 shǐ...móhu, 不清醒 bù qīngxǐng; (смысл, суть чего-либо) 使...含糊 shǐ...hánhu, 使...不明白 shǐ...bù míngbai
в
8) (при указании на вид или форму чего-либо)
бегать
4) (избегать кого-чего-либо) 逃避 táobì
в зависимости от
(чего-либо) 取决于... qǔjué yú...; 依据 yījù; 根据 gēnjù
действие
под действием чего-либо - 在...影响下
в ознаменование чего-либо
[为]庆祝 [wèi] qìngzhù...; (в память кого-чего-либо) 为纪念...[wèi] jìniàn...
динамика
2) (ход развития чего-либо) 进程 jìnchéng, 变动 biàndòng
в пользу
доводы в пользу чего-либо - 有利于... 的理由
допускать
допускать возможность чего-либо - 假定有...可能
в результате
2) (вследствие чего-либо) 由于...[的结果]
дотягивать
6) (до наступления чего-либо) 维持到 wéichídào
в смысле
(в отношении чего-либо) 在...方面; 就...来说
ему стало мерзко
他嫌恶了; (от чего-либо) ...使他厌恶
в китайских словах:
比
君子之于天下也, 无适, 无莫, 义之与比 у совершенного человека в Поднебесной разум не бывает за что-либо или против чего-либо, ― он следует за справедливостью
примеры:
与...隔开; 与...隔阂
отгородиться стеной от кого-чего-либо