гильдия
协会
〔阴〕 ⑴(中世纪西欧商人、手工业者的)同业公会, 同业联合会, 行会. ⑵(革命前俄国的商人)等级. купец первой ~ии 一等商人. ⑶协会, 联合会. ~ киноактёров 电影演员协会.
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
协会, (阴)
1. (中世纪西欧商人, 手工业者的)同业公会, 同业联合会, 行会
2. (革命前俄国的商人)等级
купец первой ~ии 一等商人
3. 协会, 联合会
гильдия киноакт ров 电影演员协会
1. 基尔德
2. 协会, 联合会
3. (中世纪西欧商人, 手工业者的)同业公会, 同业联合会, 行会
4. (革命前俄国的商人)等级
1. 基尔德 ; 2.协会, 联合会 ; 3.(中世纪西欧商人, 手工业者的)同业公会, 同业联合会, 行会 ; 4.(革命前俄国的商人)等级
基尔德; 协会, 联合会; (中世纪西欧商人、手工业者的)同业公会, 同业联合会, 行会; (革命前俄国的商人)等级
〈史〉
1. 基
2. 旧俄按资本大小规定的商人等级(共分三等)
купец второй ~и 二等商人
同业公会, 行会
гильдия адвокатов 律师公会
гильдия актёров 演员同业公会
клуб гильдияи кинематографистов 电影同业公会俱乐部(德语 Guilde)
слова с:
в русских словах:
гильдейский
〔形〕гильдия①②解的形容词.
патрон
1) воен. 子弹 zǐdàn; (гильза) 弹药筒 dànyàotǒng
гильзовый
〔形〕гильза 的形容词.
гильза
гильза артиллерийского снаряда - 炮弹筒
в китайских словах:
封建行帮
феодальная гильдия
电影演员协会
гильдия киноактеров
英国贸易公会
британская торговая гильдия
书会
1) общество (гильдия) авторов пьес и эстрадных произведений
圣路加公会
Гильдия Святого Луки
盗贼行会
Гильдия воров
发明家公会
Гильдия изобретателей
打行
«гильдия дерущихся» (организация наемных бандитов, похитителей женщин,XVII-XIXвв.)
行会
1) гильдия, цех
行会主义 гильдейский социализм
郊
5) местн. гильдия, купеческий союз (в Сямыне и на о. Тайвань)
齐行
стар. вся гильдия; весь цех (союз; ремесленников, купцов и т. д.); общий, всеобщий (о гильдии, союзе)
脚行
2) гильдия носильщиков; место найма носильщиков; контора доставки
船帮
2) стар. гильдия лодочников
客帮
стар. объединение (гильдия) приезжих купцов
国际侍酒师协会
Международная гильдия сомелье, Международная ассоциация сомелье
行帮
* гильдия, цех (в Китае)
公会杀手
Гильдия ганкеров
同业
3) стар. цеховой, гильдейский
同业纽合 стар. цеховая (гильдейская) организация
同业公会 гильдейский (цеховой) союз; гильдия, цех
音乐家公会
Гильдия музыкантов
商人
商人行会 купеческая гильдия
客司
гильдия (цех) ремесленников
商业
商业公所 торговая биржа (гильдия)
国际妇女写作协会
Международная гильдия женщин-литераторов
帮
6) община; гильдия; братство; землячество; ассоциация; тайное общество
广帮 гуандунское землячество, кантонская гильдия
同业公会会馆
здание гильдия
帮口
帮口行(háng)会 а) кастовая цеховая замкнутость, цеховщина; б) гильдия
宗教出版物协会
гильдия религиозный журналистика
帮派
тайное общество; гильдия; землячество, банда
英国银行业公会
британская гильдия банковских кругов
钱行
1) шанхайск. диал. гильдия (союз) мелких банкиров
贸易公会
торговая гильдия
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.1) Объединение купцов (в Англии также и ремесленников), защищавшее интересы и привилегии своих членов (в средние века в Западной Европе).
2) Один из трех (с 1863 г. - двух) сословно-податных разрядов, на которые делилось купечество в зависимости от имущественного положения (в Российском государстве до 1917 г.).
3) разг. Союз, объединение (обычно творческих работников).
синонимы:
см. сословиепримеры:
商人行会
купеческая гильдия
商业公所
торговая биржа (гильдия)
帮口行会
а) кастовая цеховая замкнутость, цеховщина; б) гильдия
德拉诺公会地下城英雄
Покоритель подземелий Дренора (гильдия)
大地的裂变公会团队的荣耀
Слава рейдеру (гильдия)
巫妖王公会团队的荣耀
Слава рейдеру Нордскола (гильдия)
公会诺森德地下城英雄
Покоритель подземелий Нордскола (гильдия)
公会外域奇兵
Поход по Запределью (гильдия)
“大地的裂变”公会地下城英雄
Покоритель подземелий (гильдия)
德拉诺公会团队的荣耀
Слава рейдеру Дренора (гильдия)
公会旧世奇兵
Рейдер старой закалки (гильдия)
公会旧世地下城大师
Повелитель подземелий (гильдия)
公会外域地下城英雄
Покоритель подземелий Запределья (гильдия)
潘达利亚公会地下城英雄
Покоритель подземелий Пандарии (гильдия)
公会达到1级
Первые на сервере! Гильдия 1-го уровня
是这样啊…这么一说,协会里好像也发布过相关的委托,我也去周围通知了不少人。
Так вот в чём дело... Вообще-то гильдия уже выдала связанные с этим поручения. Я сама успела предупредила немало людей.
「飞云商会」还真是舍得。
Торговая гильдия «Фэйюнь» не жалеет на это ресурсов.
近日,冒险家协会收到了很多有关危险生物「岩龙蜥」的出没情报,璃月港的凯瑟琳正在委托冒险家进行深入调查。
За последние дни Гильдия искателей приключений собрала множество данных об активности геовишапов в регионе. Катерина из Ли Юэ на данный момент поручает искателям приключений провести тщательное расследование.
当然,采购的开销请完全不用担心。
Само собой, все расходы покроет торговая гильдия.
此地好像扬起了不寻常的风沙,有时候甚至会引起呼吸困难,这是在记录中很少出现的气象情况。协会推测这可能和龙蜥一族的生活习性有关,现场应该会留下不少情报。
В этой области поднялась настолько сильная песчаная буря, что становилось трудно дышать. Для данной местности такое явление крайне нехарактерно, поэтому гильдия приписала его возникновение к деятельности вишапов. Сейчас оттуда можно получить немало сведений.
你好啊,听说协会把调查陨石的委托安排给你了呢。
Привет! Я слышал, что гильдия поручила вам расследовать падение метеоритов.
总之,还是和你简单介绍下吧。
Позволь мне объяснить тебе, как устроена гильдия искателей приключений.
冒险家协会是为了七国各地的冒险家们所设立的支援组织。
Наша гильдия оказывает поддержку искателям приключений на территории семи королевств.
感谢你完成了今天的委托,这是给你的奖励。
Гильдия благодарит вас за выполненные поручения. Вот ваша награда.
冒险家协会?嗯…对,如果能通过接他们的委托,换取…嗯,你懂吧?
Гильдия искателей приключений? Точно, ведь за выполненные поручения они... Ну, вы понимаете...
协会的委托难度评估绝对不正常啊…不过也怪我接委托时没仔细看,唉…
Как гильдия могла так ошибиться в оценке его сложности?.. Да я и сам виноват, что не рассмотрел его как следует.
只要将这封信带给「飞云商会」,他们定会出手相助。
Торговая гильдия начнёт действовать, как только получит это письмо.
冒险情报啊,根据不同的冒险等阶,协会对冒险区域有不同的推荐哦。
Исходя из твоего ранга приключений, гильдия рекомендует исследовать определённые зоны.
最近才被发现的地下遗迹。虽然协会反复强调里面并不安全,但是你都是和班尼特一起冒险的人了,还会担心这个吗?
Недавно обнаруженные подземные руины. Хотя гильдия всё время твердит, что там небезопасно, вы с Беннетом опытные искатели приключений, так к чему волноваться?
顺带一提,冒险家协会的服务全年无休喔。
Гильдия искателей приключений работает круглый год. Без перерывов и выходных.
是冒险家协会?
Гильдия искателей приключений?
还有芬德修女,之前她一直呆在望风角附近,协会里也让我去找过她几次,但我去了好几次都没找到她…
Ещё сестра Винд. Она обосновалась на пике Буревестника. гильдия несколько раз поручала мне её найти, но мне это ни разу не удавалось...
根据需要花费的时间和可能存在的风险,协会将这些探索派遣分为了不同的等级,等级越高,奖励也会越丰厚。
В соответствии с длительностью и степенью риска гильдия разделила экспедиции на уровни. Чем выше уровень, тем лучше награда.
依信中的计策,「飞云商会」成功收购了璃月港能买到的所有石珀,只待茂才公发现此事。一出好戏正要上演。
По изложенному в письме плану торговая гильдия «Фэйюнь» скупила весь кор ляпис в Ли Юэ. Осталось только дождаться, когда Маоцай Гун узнает об этом. Шоу вот-вот начнётся.
后来也不知道是谁,估摸着是商会里的人眼红我的生意吧,居然让商会高层把我给派到轻策庄去了!
Но через некоторое время торговая гильдия отправила меня в деревню Цинцэ! Понятия не имею, кто за этим стоял. Наверняка, какой-то неудачник позавидовал моему успеху...
拜托你了,冒险家协会绝对不能再失去任何一位年轻人了。
Я рассчитываю на тебя. Гильдия искателей приключений не может снова потерять кого-то из молодых ребят.
现在的话是这样的…很抱歉。
Простите, но это всё, что гильдия может себе позволить...
…能让接触者陷入昏睡。协会认为,这非常危险。
Все, кто касается их, тут же впадают в глубокий сон. гильдия присвоила им высший уровень опасности.
再次感谢你的帮助,希望你和你的伙伴能多多承接「探索派遣」哦。
Гильдия благодарит вас за проявленное понимание. Мы рассчитываем на тебя и твоих друзей.
我跑了一大圈,到哪里都买不到石珀,这才知道是「飞云商会」在大肆收购。
Я обошёл весь город в надежде купить кор ляпис. Не сразу я догадался, что гильдия скупает всю руду.
我听说,冒险家协会也准备了特别的风花节活动。
Говорят, Гильдия искателей приключений тоже подготовила особое мероприятие к Празднику ветряных цветов.
辛苦你了,完成了这项委托,应该就能证明协会的实力…
Спасибо. Выполнение такого задания покажет всем, на что способна гильдия...
而且,这几盏灯可是协会专门请人来做的,这么漂亮的灯,不仔细看看的话,实在有些可惜了…
Более того, фонари эти гильдия заказала у выдающегося мастера. Они столь прекрасны, что не рассмотреть их было бы большим упущением...
协会方面还不能确定陨石雨的成因及副作用。因此,我们希望冒险家能够组成二人小队。
Гильдия всё ещё не может определить причины и последствия метеоритного дождя, поэтому мы рекомендуем искателям приключений отправляться на выполнение этого поручения минимум по двое человек.
咳,对于你这种实力高超的冒险家,我们协会也特别准备了一份大礼。
Кхм. За выдающиеся достижения в области поиска сокровищ гильдия приготовила для тебя особый подарок.
这是前段时间冒险家协会发现的一个特殊的秘境,它好像只会在特定的时间出现。
Это особое подземелье, которое некоторое время назад открыла Гильдия искателей приключений. Кажется, оно появляется только в особых случаях.
哈!冒险家协会,他们拒绝了我的委托,也说什么…陨石绝对不能去碰。
Ха! Гильдия мои поручения отвергла. Мол, метеориты трогать нельзя...
你是不知道现在协会里的现状,现在的年轻人,对什么魔物啦,矿石啦,地形图啦已经没兴趣了。
Ты не понимаешь, в каком состоянии сегодня находится гильдия. Нынешняя молодёжь уже не интересуется монстрами, рудой и топографическими картами.
冒险家协会!终于!要脱离那些抓猫抓狗的琐碎委托了!新的冒险时代就要来临了!
Наконец-то Гильдия искателей приключений может показать себя! Хватит снимать кошек с деревьев! Пришёл наш момент славы!
「少主切不必如此,『飞云商会』亦是璃月商界梁柱之一,岂可因区区小事伤了和气?」
«Зачем же юный мастер так выражается? Торговая гильдия «Фэйюнь» - это одна из опор, на которых держится весь Ли Юэ. Зачем же портить хорошие отношения по пустякам?»
恰逢旺季才提供的一些补给。不要追问是不是协会跑路前的清仓了,不是的。
Припасы на экстренный случай, которые обычно выдаются в пиковый сезон. Что? Избавляется ли таким образом гильдия от контрабандных товаров? Нет, что вы, конечно же нет.
冒险家协会…
Гильдия искателей приключений...
「飞云商会」?
Торговая гильдия «Фэйюнь».
他最后只能把这个无头线索报告给了协会,协会就把这个所谓的「线索」作为悬赏发布了。
Он прекратил поиски и передал эту подсказку гильдии искателей приключений, и теперь гильдия предлагает награду всякому, кто сможет эту так называемую «подсказку» разгадать.
冒险家协会发布了遗迹攻略的紧急委托,依据表现将会影响协会对冒险家的等阶评定。向着星辰与深渊,迈出下一步吧。
Гильдия искателей приключений собирает срочную экспедицию к руинам! Участие в экспедиции поможет вам вырваться на новый Ранг приключений. Сделайте ещё один шаг навстречу к звёздам и к безднам!
最近才被发现的地下遗迹。虽然协会一再重申里面充满危险,但是你都是和班尼特一起冒险的人了,还会担心这个吗?
Недавно обнаруженные подземные руины. Хотя гильдия не устаёт повторять об опасности, что скрывают эти руины, вы с Беннетом опытные искатели приключений, так к чему волноваться?
两位只需要谈成交易即可,余下运输之类的琐事都交给「飞云商会」来打点。
Вам нужно только заключить сделку. Транспортировку и прочие заботы гильдия возьмёт на себя.
冒险家协会是做什么的?
А чем именно занимается гильдия?
「飞云商会」只做合法生意。
Торговая гильдия «Фэйюнь» имеет дело только с легальной торговлей.
放心,冒险家协会无需会费,也更不会强制冒险家履行什么义务。
Не переживайте, гильдия не собирает никаких взносов и не накладывает никаких обязательств на своих членов.
冒险家协会的足迹遍布大地,即使是极端危险的地方也一样…
По всему Тейвату, даже в самых опасных его уголках, Гильдия искателей приключений оставила свой след...
和一般的「探索派遣」不同的是,这次协会已经进行了一些初期调查,如果根据已有的情报进行准备,就能获得事半功倍的效果。
От обычных экспедиций они отличаются тем, что гильдия уже провела первичное расследование. Полученные данные помогут нам достичь большего при меньших затратах.
确实,因为冒险家协会是新客,所以我提供了大量优惠。
Верно, Гильдия искателей приключений - клиент новый, поэтому я предложила им много разных выгодных условий.
协会不会发布这种违法的委托的!
Гильдия ни за что бы не дала поручение, которое нарушает закон!
很感谢你之前能帮忙完成协会的委托,冒险家协会的风评也变得越来越好了。
Гильдия бесконечно благодарна вам за выполненные поручения. Наша репутация становится всё лучше и лучше.
哎!你怎么一副不相信的样子,你不信的话,就去冒险家协会那边问问去。
Эй, ты что, не веришь мне? Гильдия искателей приключений может всё тебе подтвердить.
葛瑞丝修女?是她啊…其实协会里也发布过相关的委托,我也去周围通知了不少人。
Грейс? Так ты здесь из-за неё... Вообще-то гильдия уже выдала связанные с этим поручения. Я сама успела предупредить немало людей.
按照信中的计策,「飞云商会」成功收购了璃月港能买到的所有石珀。只要能买下常九爷手上的石珀,茂才公就陷入了无料可用的绝境。
По изложенному в письме плану торговая гильдия «Фэйюнь» скупила весь кор ляпис в гавани Ли Юэ. Нужно лишь выкупить тот кор ляпис, что на руках у Чана Девятого, и Маоцай Гун тут же попадёт в безвыходное положение.
惶恐之中他听到了「飞云商会」的名字,一下子变得气急败坏。
Затем он узнаёт, что в его неудачах виновата торговая гильдия «Фэйюнь», и его паника превращается в отрицание.
请先完成任务「繁忙的冒险家协会」获得冒险之证
Пожалуйста, выполните задание «Гильдия искателей приключений всегда в действии», чтобы получить лицензию искателя приключений.
冒险家协会是做这些的吗?
Этим занимается Гильдия искателей приключений?
协会派来协助的人员就是你们吗?
Вас прислала гильдия?
不错,真是可靠的协会会员。那么,一路顺风,委托的细节就由协会来处理吧。
Приятно видеть, что за эту работу взялся самый надёжный член гильдии. Что ж, желаю удачи, а оформлением поручения займётся сама гильдия.
最近酒庄附近的水源无征兆的变苦了。冒险家协会希望你能协助解决这件事。
Источник, из которого брала воду винокурня «Рассвет», вдруг стал горьким. Гильдия искателей приключений рассчитывает, что вы разберётесь с этой проблемой.
在璃月如霓云般盛放的妖红之花,能制成如水般顺滑的织物。璃月的「飞云商会」是制丝、纺织的巨头。坊间传说飞云商会在大陆某处有着隐秘的霓裳花苗圃,仰仗特殊花种的产量与质感,在行业内无人能敌。
Распустившиеся красные цветы напоминают радужные облака Ли Юэ. Из шелковицы производят мягкую, словно вода, ткань. Торговая гильдия «Фэйюнь» из Ли Юэ - лидер в производстве тканей. Говорят, что где-то на материке у них есть секретная плантация шелковицы, но никто не знает, где.
来挑战一下吧,冒险家协会为大家准备了特殊的节日活动。
Попробуй! Это специальное праздничное событие, которое Гильдия искателей приключений подготовила для всех.
看起来你已经积累了很多的阅历,是时候介绍给你冒险家协会的重要工作了。
Похоже, что у вас уже достаточно опыта. Настала пора рассказать вам, как устроена гильдия.
冒险家协会期待你今后的活跃表现!向着星辰与深渊!
Гильдия искателей приключений с нетерпением ждёт твоих успехов в будущем! К звёздам и к безднам!
我已经在城里找了很久…就差冒险家协会那一片没找过,但是我实在是没力气了…
Я обыскал весь город. Осталась Гильдия искателей приключений, но я совсем выбился из сил...
协会例行分享的一些美德读物,品格始终能成就一个人的能力。
Гильдия регулярно раздаёт книги о добродетели, ибо добродетель формирует характер.
冒险家协会接到了地震频发的报告,经调查确认并非采矿或爆破等人为因素引起,需要尽快进行深入调查,排除威胁因素。
Гильдия искателей приключений получила доклад об участившихся подземных толчках. Расследование показало, что горнодобывающей, подрывной или другой деятельностью людей они вызваны не были. Необходимо как можно скорее установить их причину и устранить потенциальную угрозу.
协会例行分享的一些繁汇良材,其中有一些蕴藏着无限潜能。
Набор из материалов высшего качества, которые раздаёт гильдия искателей приключений. Эти материалы обладают безграничным потенциалом.
此地突然聚集了数量异常的幼岩龙蜥,考虑到其与「岩龙蜥」之间存在的联系,协会需要尽快调查原因。
В этой области вдруг собралось невиданное количество детёнышей геовишапов. Учитывая их связь с геовишапами, гильдия должна как можно скорее установить причину этому явлению.
协会例行分享的一些奇珍异石,其中有一些蕴藏着元素之力。
Набор из наполненных элементальной энергией драгоценных камней, которые раздаёт гильдия искателей приключений.
协会的人绝不会泄密。
Гильдия не раскрывает своих секретов.
底密尔会堂的秘密若有外泄之虞,公会将采取断然措施来隐蔽其形迹。
Когда есть опасность того, что тайны Дома Димиров раскроются, гильдия предпринимает решительные меры, чтобы скрыть свои следы.
「每个公会都相信自己依正道而行,但这些正道只会让拉尼卡的街道染血,令拉尼卡的家庭哭泣。」
"Каждая гильдия уверена, что ее путь самый верный, но они лишь проливают кровь на улицах Равники и несут горе в каждую семью".
「我们不会把财富秘藏在不见天日的地方。这就是欧佐夫。这就是我们的立足之本与彰显荣耀的方式。」 ~欧佐夫大特使泰莎卡洛夫
«Мы не собираемся прятать наши богатства по углам. Это гильдия Орзовов, и таково наше вознаграждение за величие».— Тейса Карлов, Посланница Орзовов
这枚坠饰和我们的公会一样,代表着许多事物。你必须自行判断它于你意味着什么。」 ~凡妮法
«Как и вся наша гильдия, этот медальон может символизировать многое. Тебе самому нужно решить, что он для тебя означает». — Ваннифар
公会知道谁会有兴趣吗?
Может быть Гильдия знает кого-то, кто мог бы согласиться?
裂谷城的盗贼公会阵容强大,公开招募那些在偷窃方面有特殊才能的人。
Гильдия воров обладает большим влиянием в Рифтене. Говорят, они вербуют тех, кто одарен в искусствах скрытности и взлома.
谁在乎啊,我们是盗贼公会。
Да кому какая разница! Мы же гильдия воров!
如果我这么做,公会能得到什么?
Если я это сделаю, что получит Гильдия?
公会的情况怎么样了?
Как поживает Гильдия?
公会还有提供其他服务吗?
Какие еще услуги предоставляет Гильдия?
这么说监禁是公会的一项惩罚?
Так получается, что это Гильдия тебя тюрьмой наказала?
公会的状况如何?
Как поживает Гильдия?
看来我们所有的鸡蛋都在放在同一个篮子里。
Похоже, Гильдия слишком зависит от Мавен.
托斯滕的女儿并不是夏暮暗影的人杀的,但是他们的首领,林维,允许他们掠夺死人的财物。林维和公会其他成员都住在出言山洞穴的一个藏匿点里。
Дочь Торстена убили не Саммерсетские тени, но их вожак, Линви, приказал им воровать ценности у мертвых. Линви и его гильдия устроились в пещере Говорящие Холмы.
和戴尔文·马尔洛里及薇克丝谈过以后,我认为盗贼公会正处于衰落期,但是他们两个都不同意。我应该多拜访他们,多接一点工作,来帮助公会重回正轨,同时也给自己赚点零用钱。
Из разговоров с Делвином Меллори и Векс стало понятно, что Гильдия воров пребывает в упадке, но причины этого каждый из них определяет по-своему. Нужно время от времени говорить с ними и брать некоторые дополнительные задания, чтобы помочь Гильдии снова встать на ноги и заодно наполнить свой кошелек.
我把相框链还给了托斯滕·酷海,现在他成了盗贼公会在风舵城一位富有影响力的盟友。
Медальон был возвращен Торстену Жестокое Море, и Гильдия воров теперь может рассчитывать на его помощь в Виндхельме.
морфология:
ги́льдия (сущ неод ед жен им)
ги́льдии (сущ неод ед жен род)
ги́льдии (сущ неод ед жен дат)
ги́льдию (сущ неод ед жен вин)
ги́льдией (сущ неод ед жен тв)
ги́льдии (сущ неод ед жен пр)
ги́льдии (сущ неод мн им)
ги́льдий (сущ неод мн род)
ги́льдиям (сущ неод мн дат)
ги́льдии (сущ неод мн вин)
ги́льдиями (сущ неод мн тв)
ги́льдиях (сущ неод мн пр)