глотка
1) анат. 咽喉 yānhóu
2) разг. 嗓子 sǎngzi, 喉咙 hóulong
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
# ссылается на
1. 〈解〉咽, 咽喉
заболевания ~и 咽道的疾病
2. 〈俗〉嗓子, 喉咙
схватить кого за ~у 掐住…的喉咙
◇ (2). во всю глотку(与орать, кричать 等连用)=во всё горло(见горло).взять за глотку=взять за горло(见брать).драть(或 надрывать) глотку=драть горло(见горло).заткнуть глотку кому 〈 粗〉堵住…的嘴(不让说话)
здоровая глотка 粗大的嗓音
(4). кусок в глотку не идёт кому(由于疲劳、激动等) 吃不下饭, 一口饭都咽不下
лужёная глотка у кого 〈 俗〉
1)海量(指饮酒)
2)铁嗓子
медная глотка 铁嗓子(能长时间喊、骂、唱的人)
наступить на глотку кому 〈 俗〉掐着…的脖子逼迫, 硬逼着…(做)
разинуть глотку 〈 船俗〉高声吵嚷、喊叫、说笑
(9). стоять(或стать, встать) колом(或костью) в глотке 〈 俗〉令人恶心, 厌恶
复二 -ток[阴]
1. 咽喉
2. <俗>嗓子, 喉咙
схватить (кого) за ~у 掐住... 喉咙
◇ Во всю глотку (орать, кричать, петь ...) = во всё горло (见 горло) Взять (брать) за глотку = взять (брать) за горло (见 горло)
-и[阴]<转, 口语>高声谈话的人, 大嗓门儿
[解]咽, 喉管, 胞咽, 食管
(拉: pharynx)咽
咽喉; 噪子; 喉咙
咽喉, 嗓子, 喉咙
咽喉, 喉头
слова с:
в русских словах:
глоточный
〔形〕глотка①解的形容词.
чмоканье
с чмоканьем глотать лапшу - 吧嗒着嘴吃面条
Он махнул рукой и стал громко схлебывать чай с блюдечка, причем каждый глоток заключал вкусным чмоканьем. (Горький) - 他挥了挥手就端起茶咕嘟咕嘟喝起来, 而且每喝一口都好喝地吧嗒一下嘴
принимать
9) (пить, глотать - о лекарстве) 吃 chī, 服 fú; 喝 hē
жвачка
нельзя глотать жвачку 口香糖不能咽下(吞下)
глоток
глоток воды - 一口 水
большой глоток - 一大口
глотать
глотать пищу - 咽食物
глотать книги - 一本接着一本地贪读书
глотать каждое слово докладчика - 贪婪地听报告人的每一句话
глотать оскорбления - 默默地忍受屈辱
в китайских словах:
深喉
минет с проглотом, глубокий минет, глубокая глотка
咽, 咽喉
горло, глотка
喉咽部
глотка
嗓眼
глотка, зев (глотки)
喉管
1) глотка, глоточная трубка
口球
2) глотка (у головоногих моллюсков)
胡咙
глотка, горло, гортань
推脱
凤姐也难推脱,只得喝了两口。 Фэнцзе было трудно отказаться, пришлось отпить два глотка.
咽头
анат. глотка
脖腔
горло, глотка
咽喉
1) горло (гортань и глотка); глотка
咽
глотка, горло
глотать
咽一口 глотнуть, проглотить одним глотком
哙
* глотать
* глотка
震耳嗓音
Луженая глотка
渴心
渴心生尘 такая жажда, что [глотка] закрывается пылью (обр. о душевном состоянии человека, томимого неудовлетворенной жаждой встречи с кем-л.)
旧水路排水口
Карст "Старая глотка"
喉咽
1) горло; глотка
颃
2) hǎng глотка
喉咙
1) горло, глотка
喉部
глотка, горло
喉头
горло, гортань; глотка
咽部
глотка
嗓
1) гортань, горло, глотка
大嗓 во весь голос, во всю глотку
鸡珍
2) разг. глотка, горло
嗓子眼儿
зев, глотка, горло
大嗓门
громкий голос, горластый, луженая глотка
食嗓
глотка; пищевод
三口喝完
выпить в три глотка
吸门
кит. мед. третьи врата пищеварительного тракта (глотка)
深喉咙
глубокая глотка
吭
1) горло; глотка
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.Часть пищеварительного тракта - канал, соединяющий полость рта с пищеводом.
синонимы:
см. гортань || драть глотку, залить глотку, заткнуть глотку, налить глотку, распускать глотку, смочить глоткупримеры:
儿子终日嘷而嗌不喝
сынишка целый день кричит, а глотка у него не охрипнет
渴心生尘
такая жажда, что [глотка] закрывается пылью ([c][i]обр.[/c] о душевном состоянии человека, томимого неудовлетворённой жаждой встречи[c] с кем-л.[/i][/c])
1)铁嗓子; 2)大酒包
Луженая глотка у кого
铁嗓子; 大酒包
луженая глотка у кого; Луженый глотка у кого
1)铁嗓子, 2)大酒包
Луженая глотка у кого
维兹班恩咕哝咕哝地说了一些不连贯的话,然后你听见大口喝酒的声音。
Бацбах что-то неразборчиво бормочет, а потом вы слышите отчетливый звук глотка.
牛头怪和许多同样嗜食人肉的生物都以亡啸谷为家。
Каньон Глотка Смерти стал домом для минотавров и многих других существ, разделяющих их аппетит к человеческой плоти.
暮影教会教导信徒:有所失才有所得,有牺牲才有胜利,经濒死挣扎才得享鲜红佳酿。
Церковь Заката учит, что нет приобретений без потерь, нет триумфа без жертвы и нет глотка драгоценной киновари без предсмертного хрипа.
牛头怪群的备战咆哮此起彼伏,回荡整个亡啸山谷。
В каньоне Глотка Смерти эхо разносит рев минотавров, зовущих друг друга в бой.
如果月糖被以合适的方式精炼,它就可以用来合成斯库玛,另一种可以一小口就致你死命的物质。
Если лунный сахар правильно переработать, можно делать из него скуму, другой наркотик, который бьет в голову с одного глотка.
如果把月亮糖以合适的方式精炼,它就可以用来合成斯库玛,另一种可以一小口就致你于死的物质。
Если лунный сахар правильно переработать, можно делать из него скуму, другой наркотик, который бьет в голову с одного глотка.
“你知道的,其实挺有意思的……”他爆笑出声,猛灌了三大口比尔森啤酒,然后专注地盯着你。
«Честно говоря, даже смешно...» Он начинает хохотать, а потом делает три глотка из своей бутылки с пивом и пристально таращится на тебя.
除了一阵干燥沙哑的声音,你那干涸又难受的喉咙几乎什么声音也发不出来。
Твоя иссушенная похмельная глотка способна сейчас лишь на глухой кашель.
“其实,你知道疯狂的是什么吗……”他咧嘴一笑,接着爆笑出声,猛灌了三大口比尔森啤酒,然后专注地盯着你。
«Знаешь, что на самом деле бредово...» Он ухмыляется, начинает хохотать, а потом делает три глотка из своей бутылки с пивом и пристально таращится на тебя.
班布尔!他这嘴巴也太大了吧。啊,行吧,跟我来。
Зяблик... Лучше б называть его Симун Большая Глотка. Ай, добро, пойдем со мной.
如果你他妈还不想说,至少先给我们弄点酒吧。他奶奶的傻等,嘴巴都干了。
Не хочешь говорить, тогда разливай. Все ждем, ждем, у меня уже глотка высохла.
难怪尸体没有腐臭味…也说明了喉咙灼伤的原因。
Это объясняет, почему нет запаха разложения... И почему обожжены глотка и пищевод.
如果她有喉咙可以割开,就让我来吧。像这样的生命不配活着。
Если бы у нее была глотка, ее стоило бы перерезать. Такую "жизнь" и жизнью-то назвать нельзя.
停止吧。你当然记得他。谁能忘记拉斯洛·肺·洛里安?
Уступить. Конечно, вы помните его. Как можно забыть Ласлора Лорриана по кличке "Луженая глотка"?
~啜泣~只要一口就可以了。一口!
~Всхлип.~ Всего одного глотка хватило. Одного глотка!
所以故事没有那么夸张,对吧?真遗憾看到你跟我们关在一起。不过要我说戴颈圈总比戴绳套强。只要还能咽下这麦芽酒,那什么都好说。
Значит, то, что про тебя болтают, даже не совсем байки, а? Эх, жалко тебя видеть в таком положении... Хотя – лучше ошейник, чем петля, вот что я тебе скажу. Пока есть глотка, чтоб в нее пиво лилось, все путем.
温迪戈的灵魂在飘荡破散。你的头骨发紧,喉咙像火烧一般,但她身体里的东西近乎是你的了。
Призрак Виндего трепещет и дрожит. Ваш череп сжимается, ваша глотка горит огнем, но сгусток ее бытия уже почти ваш.
换做我是我一滴都不会喝。
На твоем месте я бы и глотка этой дряни не выпила.
以前他们在战区会用塔莓做超神奇的酒。极其难喝,不过几口就能让你醉倒。
В "Боевой зоне" в свое время гнали отличную клюквенную самогонку. На вкус просто жуть, но вырубала с третьего глотка.
морфология:
гло́тка (сущ неод ед жен им)
гло́тки (сущ неод ед жен род)
гло́тке (сущ неод ед жен дат)
гло́тку (сущ неод ед жен вин)
гло́ткою (сущ неод ед жен тв)
гло́ткой (сущ неод ед жен тв)
гло́тке (сущ неод ед жен пр)
гло́тки (сущ неод мн им)
гло́ток (сущ неод мн род)
гло́ткам (сущ неод мн дат)
гло́тки (сущ неод мн вин)
гло́тками (сущ неод мн тв)
гло́тках (сущ неод мн пр)
глото́к (сущ неод ед муж им)
глоткá (сущ неод ед муж род)
глотку́ (сущ неод ед муж дат)
глото́к (сущ неод ед муж вин)
глотко́м (сущ неод ед муж тв)
глотке́ (сущ неод ед муж пр)
глотки́ (сущ неод мн им)
глотко́в (сущ неод мн род)
глоткáм (сущ неод мн дат)
глотки́ (сущ неод мн вин)
глоткáми (сущ неод мн тв)
глоткáх (сущ неод мн пр)
ссылается на:
(кому-либо) 使...住口; 不许... 开口声喊叫
吃不下去
大声 喊叫