десяток
1) 十 shí, 十个 shíge
десяток яблок - 十个苹果
2)
3) мн. десятки (множество) 几十 jǐshí, 许多 xǔduō
десятки раз - 几十次; 许多次
десятки тысяч - 成千上万; 数以万计
•
содержание
# сателлиты
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# примеры
# морфология
# ссылается на
十个, 十只, 十岁, 十位, -тка(阳)
1. 十, 十个
десяток яблок 十个苹果
два ~а книг 二十本书
2. 十岁
Ему уже пошл седьмой десяток. 他已经六十多岁了
Пятый десяток живу, ни разу не был болен. 我活了四十多岁, 一次也没有病过
3. (只用复)(多位数中的)十位(数)
4. (只用复)几十, 很多
~и раз 很多次, 数十次
~и людей 数十人, 很多人
~и миллионов 几千万, 千百万
~и сотен 成百上千, 数以千计
~и тысяч 成千上万, 数以万计
(6). Не робкого(或 не трусливого) десятка < 口>并非胆小鬼; 胆大的人
1. 十; 十个
2. 十岁
3. (复数)数十, 几十, 很多
4. (只用复)(多位数中的)十位(数)
1. 十, 十个
десяток яиц 十个鸡蛋
десяток тка два книг 二十来本书
2. 十岁
седьмой десяток 六十多岁
Ему пошёл пятый десяток. 他已四十多岁
3. [
4. [复]数十, 几个(指相当大的数量)
десяток тки раз 几十次; 许多次
десяток тки тысяч 好几万
Болота тянулись без перерыва на многие десятки вёрст. 沼泽接连不断地绵延好几十俄里。
◇ (4). не (из) робкого(或 трусливого) десятка 并非胆小的人, 胆大的人
не (из) храброгодесятка 胆小鬼
десяток 十, 十个
трусливого десятка 或 из трусливого десятка 胆小的, 胆小鬼
трусливого десятка парень, 胆小的小伙子
十; 十个; 十岁; (复数)数十, 几十, 很多; (只用复)(多位数中的)十位(数)
[阳](单二 -тка)十个; (年龄)十岁
十比十格(指意匠纸)
十个, 十进制
十个; 十位
十人, 十
十, 十位
слова с:
в русских словах:
отсидка
Скитанье по учрежденьям, отсидка в гостинице, еда с пятое на десятое...-все это было в большой мере утомительно. (Шагинян) - 奔波于各个机关之间, 闲待在旅馆里, 饮食马马虎虎, 诸如此类令我疲惫不堪
в
в десятом часу утра - 在上午九点多钟
просчитываться
он просчитался на десять рублей - 他多给了十卢布
промежуток
промежуток в десять лет - 前后相隔十年
превышение
план выполнен с превышением на десять процентов - 计划超额完成了百分之十
штука
десять (штук) яблок - 十个苹果
тяжело
мне тяжело нести десять кило - 我拿十公斤是吃力的
состоять
делегация состоит из десяти человек - 代表团由十个人组成
десятый
десятый час - 九 点多钟
десятое (число) мая - 五月十日(号)
делиться
десять делится на пять - 十能除尽五
дважды
дважды пять - десять - 二乘五是一十
выслужить
-жу, -жишь, -женный〔完〕выслуживать, -аю, -аешь〔未〕 ⑴что 因供职 (或服务)多年而得到; 因功获得. ~ пенсию 因服务多年而获得养老金. ~ награду 因功受赏. ⑵服务, 供职(若干时间). ~ срок 服务期满. ~ десять лет в канцелярии 在办公室工作十年.
виток
искусственный спутник Земли совершил десять витков вокруг Земли - 人造地球卫星绕地球飞了十圈
разыгрывать
разыграть десять выигрышей - 抽签分派十个奖
десять
десять тысяч - 一万
рэ
〔阳, 不变〕〈口, 谑〉=рубль. купить за десять ~ 花十个卢布买.
есть
десять цуней есть [составляют] один чи - 十寸为一尺
считать
считать до десяти - 数到十
еще
прошло еще минут десять - 又过了十分钟左右
целый
одна целая шесть десятых - 一又十分之六
закреплять
закреплять за каждой дояркой по десять коров - 让每个挤奶员负责十头牛
помаячить
Да если этак еще дней десять помаячу, так и в гроб лягу. (Сухово-Кобылин) - 要是再这么受十来天罪,我可要进棺材了
заповедь
десять заповедей - 十诫, 十条诫命
балл
землетрясение в десять баллов - 十级地震
лист
книга в десять листов - 十个印张的一本书
причитаться
ему причитается десять рублей - 应付给他十卢布
минута
без десяти минут семь - 七点差十分[钟]
проползать
проползти десять метров - 爬十米
на
помножить десять на два - 用二乘十; 十用二乘
разделить десять на два - 用二除十; 十用二 除
протяжение
на протяжении десяти лет - 十年以来
набираться
добровольцев набралось до десятка - 志愿者达十人之多
в китайских словах:
十
1) десять; десятикратный; вдесятеро
十天 десять дней, декада
五百十 пятьсот десять
2) десятый (по порядку); в десятках
十月 десятый месяц, октябрь
双十 десятое октября
3) [на] все десять десятых, все 100%; все, целиком, полностью
闻一以知十 услышав немногое (одну десятую), понять целое (все)
4) десятикрат, в десять раз; десятью...
十倍大 в десять раз больше
十十一百 десять по десять — сто
1) десятка, десяток; десятеро, вдесятером
咱们十个 мы вдесятером, наш десяток
2) сокр. десятый лунный месяц; октябрь; октябрьский
* умножать на десять, удесятерять; иметь в числе десяти
利不十者, 不易业 не менять свое ремесло, если прибыль не возрастет в десять раз (не удесятерится)
десяти-..., дека-..., деци...
十倍 десятикратный
六一
六一[居士] [Отшельник ученый] «Шестеро по одному» (последний литературный псевдоним-девиз Оуян Сю, расшифрованный им так: «один десяток тысяч цзюаней моей библиотеки, да одна тысяча цзюаней книги моей о старинной эпиграфике, да цитра одна, да шахматы одни, да кувшин с вином всегда один, да я, старый, один средь них ― вот мы и шестеро по одному»)
十个苹果
десяток яблок
十度春秋
десяток весен и осеней, десять лет
浮生六十度春秋,无辱无荣尽自由 бренной жизни шесть десятков лет прожил, не зная славы и позора, но все же свободным
十几岁
десять с лишним лет, второй десяток лет; подростковый (относящийся к тинейджерам)
几十次
десятки раз; десяток раз
旬浃
десять дней; с десяток дней
笑一笑十年少
разок посмеешься, сбросишь десяток лет (поговорка)
篇什
десяток песен, декада (разделы текста «Шицзина»)
旬
1) декада; десятидневка; десять дней
暂时产出, 旬月枯折 появляясь на короткое время, (эти растения) через десяток дней ― месяц увядают и погибают
2) десятилетие; десять лет (гл. обр. о возрасте)
десять, десяток (при счете дней, месяцев или лет)
修之旬年, 国富民安 если практиковать это десять лет, то царство будет богато и народ будет благоденствовать
诗什
1) десяток песен (разделы текста «Шицзина»)
可
离家可十年 лет с десяток прошло, как уехал из дома
什
1) десять; десятый; умножать на десять, удесятерять; иметь в числе десяти; вдесятеро
逐什一之利 добиваться прибыли в одну десятую
什二 две десятых, 20%
什百(佰) [умножить] в десять и в сто раз
2) десяток (солдат, дворов)
什伍皆有长 во главе десятков и пятков стоят начальники (старосты)
3) десятка, декада; цикл из десяти (напр., разделов, песен, стихов)
文王之什 десять песен «Вэнь-ван» (песни 235-244 в «Шицзине»)
千山万壑
тысяча гор и десяток тысяч оврагов (обр. в знач. долгое и трудное путешествие)
秩
4) десятилетие
已开第七秩 пошел седьмой десяток
十数
1) десятичный
2) больше десяти, десяток с лишним
未满
未满十岁 не исполнилось еще и десяти (девяти) лет; неполный десяток лет
年逾花甲
старше шестидесяти лет, седьмой десяток (о возрасте)
火
2) огонь (как стихия в древней китайской космогонии; ему соответствуют: юг, лето, звезда Антарес, знаки 丙丁 десятеричного цикла и знак 寅 двенадцатеричного, взгляд, сердце, триграмма 离, красный цвет, зной; созревание)
6) * десяток солдат
火伍 десятки и пятки солдат
年过花甲
за шестьдесят, разменять седьмой десяток (о возрасте)
双十节
Праздник Двух Десяток, Праздник 10-го октября, годовщина революции 1911 года (национальный праздник Китайской Республики)
磨快十把刀
наточить десяток ножей
诞
诞致十子 произвести на свет (вырастить) целый десяток сыновей
好几万
несколько десятков тысяч; десяток тысяч; десяток десятки
把子
6) десяток верблюдов
年届八旬
за восемьдесят, разменять восьмой десяток (о возрасте)
一浆十饼
похлебка да десяток лепешек (обр. в знач.: мизерная выгода)
толкование:
м.1) Единица счета, равная десяти; десять одинаковых предметов.
2) разг. Десять лет.
примеры:
咱们十个
мы вдесятером, наш десяток
离家可十年
лет с десяток прошло, как уехал из дома
暂时产出, 旬月枯折
появляясь на короткое время, ([i]эти растения[/i]) через десяток дней ― месяц увядают и погибают
已开第七秩
пошёл седьмой десяток
未满十岁
не исполнилось ещё и десяти (девяти) лет; неполный десяток лет
诞致十子
произвести на свет (вырастить) целый десяток сыновей
能化一罗刹, 莫度十乜斜
легче перевоспитать одного злодея, чем десяток глупцов
里面有十几个小孩儿, 大都只有五六岁
там было с десяток ребятишек, все в возрасте около 5―6 лет
十个苹果
десяток яблок
我活了四十多岁, 一次也没有病过
пятый десяток живу, ни разу не был болен
他已经六十多岁了
Ему уже пошел седьмой десяток
我已满五十岁了
Я разменял шестой десяток
伤十指不如断一指
лучше отрезать один палец, чем ранить десяток
如果你可以给我弄来一些它们的毛皮,我会给你丰厚的奖励!
А я хорошо вознагражу тебя за десяток шкур таких йети. Принеси их мне, и мы договоримся.
有一个车队经常到这儿来,收集一大堆科多兽骨,然后在葬影村把它们卖掉。如果你能去到南边的那座科多兽坟场去给我弄十根科多兽骨回来,我就付你报酬。怎么样?
Сюда приходит караван, забирает у меня кости, а потом караванщики продают их в Деревне Ночных Охотников. И неплохая выручка, да, очень неплохая... Если пойдешь на юг отсюда, то доберешься прямиком до Кладбища кодо. Принеси мне десяток костей, а я дам тебе кое-что взамен. Ну что, идет?
<Малыш/Малышка> <имя>, ступай в Йотунхейм и укради симпатичного протодракончика в деревне Ньорндар. Заставь протодракончика поджечь с десяток построек в Йотунхейме. Чтобы красиво горело красивым огнем!
带10根巨魔獠牙回来给我,怎么样,朋友?
Принесешь мне десяток их клыков, а, <друг/подруга>?
你可以在铸魔营地里那些燃烧的、绿色的、邪能水晶边上找到恶魔首领。用35块埃匹希斯碎片把他们引出来。他们分别叫迦瓦诺斯、布拉克休斯、萨克辛和莫尔葛焚化者。
Твоя вызывать драться главный демон в Лагерь Легиона в зеленая, горящая, скверная кристалловая призма! Бери три десяток да еще полдесяток апекситовый осколка, чтобы они пришли! Их зовут Гальванот, Браксус, Зарцин и Моарг Испепелитель.
狂暴者格罗尔纳潜伏在寒水村顶部的洞穴中,吞下了剂量多得足以杀死十个普通熊怪的火酒。
Он живет в пещере, над деревней Зимней Спячки. Огненной воды, которую он выпивает, хватило бы на то, чтобы убить десяток обычных фурболгов!
最近豺狼人对营地的攻击变得频繁起来。我们需要你帮忙把他们的数量削减下去,把他们的十束鬃毛带来,我会好好地奖赏你的。
А в последнее время гноллы совершенно озверели! Нам необходима твоя помощь, чтобы сократить их численность. Принеси мне десяток их грив, и я щедро вознагражу тебя за труды.
更糟的是,我们这是在西部荒野。我闭着眼睛扔颗石子都能砸到一打想要干掉他们(还有马)、动机充分的流浪汉。
Что хуже всего, мы в Западном крае. Я могу наугад прихлопнуть с десяток бродяг, у которых были основания прикончить этих стариков и несчастную Савраску.
偷到10颗南瓜以后,就把它们带来给我。
Как наберешь десяток, неси их сюда.
让联盟看看,部落是怎么以一当百的!
Покажи им, что любой ордынец, который в силах стоять на ногах, способен забрать с собой десяток солдат Альянса!
我派了最优秀的部下渗入螳螂妖的包围圈。
Я отправил к богомолам с десяток своих солдат.
如果你能干掉一些蛇人,那可就给我们帮大忙了!
Ты сильно поможешь нашей команде, если прибьешь десяток.
我们去干掉那些怪物吧。
Давай прикончим с десяток этих чудовищ.
去杀死一些穴居人,避免它们造成麻烦。
Убей десяток троггов, пока они не разбушевались!
不行的,只有院长才有那个房间的钥匙。她好久都没开过那个门了……噢,大概有一万年了吧。
Нет, видишь ли, в чем дело, ключи от зала, где он хранится, есть только у директрисы, а она не отпирала его уже... с добрый десяток тысяч лет.
等你像我这样,干上十多年的活儿,成了熟练工,才会开始明白自己对这个世界的意义。
Вот поработаешь с десяток лет, как я, и поймёшь, какое место тебе уготовлено в этом мире.
祝你好梦。我吗?…嗯,还有十来件事要处理,做完就能休息了。
Приятных снов. Я? ...Мне ещё надо сделать десяток дел. Сейчас доделаю и пойду спать.
这么讲很不礼貌,但我能打十个你。
Не сочти за грубость, но я легко уделаю десяток таких, как ты.
…对了,只要醉了就不会想起这些事情了!老板,再来十杯!
...Но обо всём можно позабыть, если хорошенько напиться! Хозяин, налей ещё десяток стаканов!
我喜欢洋葱!…我试过十几种切洋葱不会流泪的方法,没一个对我有用。但这也阻止不了我喜欢洋葱!
Обожаю лук! Я испробовала десяток способов нарезки лука, но так и не нашла тот, от которого не буду плакать. Однако я всё равно обожаю лук!
其中有十几个名字被打了圈,旁边标注着「免得太无聊」。
Добрый десяток из них обведён и сбоку имеет пометку: «Чтобы не было так скучно».
「每倒下一个,就会站起十个。 新非瑞克西亚的景象即将开展眼前。」 ~饥饿之声弗霖凯
«За каждого павшего поднимется десяток. Новая Фирексия вот-вот явится миру». — Воринклекс, Голос Голода
只要一头就能让一打人整个月不饿肚子。
Одним вумпусом может в течение месяца питаться десяток людей.
「瑞娜塔接连向牛头怪射出十余支箭。虽然每箭都准确命中牛头怪的躯体,但其冲锋速度丝毫未减。此刻它正有墨癸斯怒火加身。」 ~瑟特萨的吕菲娅,《史典》∗∗
«Рената выпустила десяток стрел; те вонзились в толстую шкуру минотавра, но монстр даже не замедлил шага. Ярость Могия вела его вперед». — Луфея из Сетессы, ∗«Истории»∗
同心协力打个十几回,要比单独作战几千次更加有用。
Десяток воинов, сражающихся друг за друга, стоит тысячи, сражающихся сами за себя.
我认识乌石镇的所有人,所有人也都知道我。想听故事吗?我说上三天三夜也说不完喔。
Я в Вороньей Скале знаю всех, и меня все знают. Могу рассказать не один десяток историй.
如果你遇到了风暴斗篷,帮我宰了他们。
Если встретишь Братьев Бури, убей за меня десяток.
再来十颗我的库存就比较充足了。
Еще десяток мне точно пригодится.
那是个真正的边峪人。但愿他前往马卡斯城是为了要解决掉一些诺德人。
Настоящий человек Предела. Надеюсь, он отправится в Маркарт и перебьет десяток-другой нордов.
我在被迫投降前杀死了很多帝国人。
Я положил не один десяток имперцев, прежде чем меня повязали.
我认识鸦石镇的所有人,所有人也都知道我。想听故事吗?我说上三天三夜也说不完喔。
Я в Вороньей Скале знаю всех, и меня все знают. Могу рассказать не один десяток историй.
这样吧,你给我带来十张熊皮,随便你从天际的哪个地方搞来,只要减少这些杂种的数量就行,我会付报酬给你的。
Знаешь что. Принеси мне десяток их шкур - из любого места в Скайриме. Я с радостью заплачу тебе за сокращение поголовья.
那是个真正的河湾民。但愿他前往马卡斯城是为了要解决掉一些诺德人。
Настоящий человек Предела. Надеюсь, он отправится в Маркарт и перебьет десяток-другой нордов.
... 他想要三顶皇冠!有奥伦,那将…
…а за десяток граммов кошенили он просил три кроны! А в оренах это...
如果你手上有的话,我向你买10个。
Куплю у тебя десяток, если они у тебя есть.
“有那么糟糕吗?”他吹了声口哨,看起来突然老了十岁。“老兄,我应该怎么做……我怎么才能帮到她?”
Все так плохо? — присвистывает он, вдруг словно постарев на десяток лет. — Дружище, что же мне делать?.. Как ей помочь?
“然后他说……”她滑稽地压低了声音。“‘那个∗太过∗硬核了。别问我那个。’接着她就会说:‘好吧。不过这是什么呢,宝贝?’然后他就会说:‘在那里看见一些破事,杀了几个野人。’”
И он такой... — Она говорит басом, пародируя его: — „Это была ∗полная∗ жесть, детка. Не спрашивай“. И она такая: „Ну ладно. Зая, а это что?“. И он такой: „Прошел сквозь ад и вернулся, убил десяток голожопых“.
萨泊玛“体育”涅仁斯基担任srv总统已有三十余年。对萨马拉境外的人而言,他以三个特点著称:对国内异见分子的∗残暴∗镇压,∗极端∗的腐败,以及对于体育锻炼近乎病态的痴迷。
Сапормат Кнежинский по прозвищу «Спорт» занимает пост президента снр уже третий десяток лет. За пределами Самары он в основном известен тремя вещами: жестоким подавлением внутреннего инакомыслия, циклопических масштабов коррупцией и почти патологической одержимостью физической культурой.
钥匙像牙齿一样发出咯咯的声音。键盘已经有十几年没用了。
Клавиши стучат, словно кто-то щелкает зубами. Клавиатура сломана уже не один десяток лет.
可实际上你在粗读的却是一篇万字专题,针对的是大师巡回赛中政治∗不对劲∗的方方面面。
Вместо этого ты понимаешь, что пролистал статью на десяток тысяч слов о политически ∗проблематичных∗ аспектах «Тип-Топ Турне».
这些人都是训练有素的军事专业人员。拥有几十年的战斗经验。他们不是什么帮派,或者∗傻逼军团∗。
Эти люди — профессиональные военные. У них за плечами не один десяток лет боевого опыта. Это не банда, не ∗Сорвиголовы∗.
一阵咯咯的声音,就像牙齿……键盘已经有十几年没用了。这肯定是另一台无线电脑的控制台,不过型号要旧很多。楼上那台发电机的电线接到了它的内部。
Стук. Словно кто-то щелкает зубами... Клавиатура сломана уже не один десяток лет. Должно быть, это панель управления очередным радиокомпьютером, пусть даже старой, очень старой модели. Провода, идущие от генератора наверху, заходят в корпус этого аппарата.
前方:有数十年历史的混凝土防御工事。现在小孩在上面玩耍。
Впереди бетонные укрепления, простоявшие не один десяток лет. Теперь там играют дети.
看来这里以前有过更多建筑——曾经,十年前。
Похоже, когда-то, не один десяток лет назад, здесь были и другие постройки.
人际关系是抽象的,有很大的解读空间。她说她会把某件事∗一直∗做下去的。不会的,根本不可能。她手头的机械手段连十年都撑不下去,更别说一辈子了。机器就不一样了,若是汽缸出现压缩损耗,你就知道是汽缸垫坏了或者汽缸壁开裂了。事实上也有∗可能∗是活塞——或者是活塞环——磨损了。又或者是阀门的问题?等等……
Человеческие отношения абстрактны и всегда открыты для двоякого толкования. Она говорит, что ∗всегда∗ будет что-то делать. Но это неправда. У нее не хватит механической долговечности даже на десяток лет, не говоря уже обо всей жизни! Но не таковы машины. Если у тебя упало давление в цилиндре, то ты знаешь: либо прокладка головки полетела, либо корпус треснул. Хотя на самом деле ∗может быть∗ и так, что износились поршни... или поршневые кольца. А может, с клапанами проблема? Стоп...
这片海岸已经几十年没有人使用了。
Этот участок побережья пустует уже не один десяток лет.
有些人需要熊的头-挂在墙上来证明自己的英勇,而墙上挂着巨魔脑袋的农民则可以让许多女人自动送上门。
А на что по стенам медвежьи бошки вешают? Чтобы показать, какой хозяин молодец. Да такому мужику - с башкой тролля - десяток баб даст юбку задрать.
有十来个女人和老人生还。
С десяток женщин и один старец.
拜托,我自己能应付,你知道的,这些蛋啊、鸡啊鹅啊的满地都是…再说,我的经济状况很快就要改善了。
Да нет, оставь, мне на жизнь хватает. Знаешь, десяток яиц там, три ощипанных курочки здесь... И вообще, мои финансовые дела скоро пойдут в гору.
提都别提这些腐烂的尸体!就是因为他们,我们整整两年都被遗弃在这死气沉沉的小镇里!刚开始还挺有意思,但随着你的战友们一一倒下,你开始习惯恶心的口粮,整天用赌博来打发时间,最后你会意识到,帝国军团成百上千,但你抽到的偏偏是最烂的那根签!
Даже не говори мне про эту гнилую дохлятину! Из-за нее мы тут торчим уже почти два проклятых года! Сперва, конечно, все это весело, но когда ты потеряешь десяток друзей, привыкнешь к местным вшивым пайкам, а из развлечений у тебя останутся только выпивка да кости, ты начнешь понимать, что тебя занесло в самую худшую из сотен когорт легиона!
西边的峭壁上有一座灯塔,静静地守望着海洋。数十年来没有人去过那座灯塔,但是每个黑夜里灯光都会尽忠职守地发出光芒。
На западе есть маяк, он стоит на утесах над морем. Туда уже с десяток лет никто не заходит, а все равно на вершине каждую ночь виден свет.
跟那个女孩的...风流韵事发生在几十年前。从那以后我过着虔诚的生活,难道因为这个轻率行为就要一直受到审判吗?
Этой... истории с девчонкой уже не один десяток лет. Я с тех пор вел праведную жизнь – стоит ли судить меня по одной ошибке молодости?
我的目的就是要结束这场梦魇。数十年来,多少船只被它吞噬。
Я хочу покончить с этим нечестивым кошмаром. За эти годы он погубил не один десяток лодок.
我离开联邦,数十年后才遇到另一个合成人。起初,我简直不敢相信。
Между тем, как я покинул Содружество и встретил подобных себе, прошел не один десяток лет. Поначалу я даже не мог в это поверить.
我们需要军队,不是几只落单的孤鸟。
Нам нужна армия, а не десяток дезертиров.
我这边正与敌方些许火力交战。
Я сейчас пытаюсь с десяток пожаров затушить.
所以我需要除掉一些掠夺者就是了。没问题。
Значит, придется истребить десяток-другой рейдеров. Хорошо.
是我看到幻觉,还是你那堆废物这礼拜又多了十个垃圾?
Меня обманывает зрение или в этой куче мусора валяется на десяток развалюх больше, чем на прошлой неделе?
他刚到而立之年,就已取得了很大的成就。
Он только разменял третий десяток, а уже добился больших успехов.
我前十年都在帮地板打蜡,但是木头地板上的核尘用什么都清不掉,一点办法也没有!
Первый десяток лет я занимался тем, что пытался сохранить в чистоте пол, но ядерные осадки из паркета не выведешь ничем. Просто ничем!
对不起,我不是要质疑你。这是……嗯,此刻相当重要。我们花了几十年时间的准备。
Извини, я не хотел тебя обидеть. Конечно же, это было несложно... Просто это очень важный момент... Мы готовились к нему не один десяток лет.
北方大概有十几只三脚机甲。
Мы насчитали с десяток страйдеров к северу отсюда.
我们当然没用过枪。我们只会赤手空拳将捕食者过肩摔。我以前一天可以杀掉十到二十个,只靠拳头。
Ну уж не из винтовки, это факт. Мы сворачивали им шеи голыми руками. Я их десяток, а то и два в день складывал.
морфология:
деся́тка (сущ неод ед жен им)
деся́тки (сущ неод ед жен род)
деся́тке (сущ неод ед жен дат)
деся́тку (сущ неод ед жен вин)
деся́ткою (сущ неод ед жен тв)
деся́ткой (сущ неод ед жен тв)
деся́тке (сущ неод ед жен пр)
деся́тки (сущ неод мн им)
деся́ток (сущ неод мн род)
деся́ткам (сущ неод мн дат)
деся́тки (сущ неод мн вин)
деся́тками (сущ неод мн тв)
деся́тках (сущ неод мн пр)
деся́ток (сущ неод ед муж им)
деся́тка (сущ неод ед муж род)
деся́тку (сущ неод ед муж дат)
деся́ток (сущ неод ед муж вин)
деся́тком (сущ неод ед муж тв)
деся́тке (сущ неод ед муж пр)
деся́тки (сущ неод мн им)
деся́тков (сущ неод мн род)
деся́ткам (сущ неод мн дат)
деся́тки (сущ неод мн вин)
деся́тками (сущ неод мн тв)
деся́тках (сущ неод мн пр)
ссылается на:
他已经六十多岁了
并不是胆小的人