застава
1) ист. 城门 chéngmén, 关卡 guānqiǎ
таможенная застава - 税关; 税卡
2) воен. 防哨 fángshào, 哨所 shàosuǒ; (подразделение) 哨兵 shàobīng
сторожевая застава - 排哨; 小哨
пограничная застава - 边防哨所
关卡, 哨所, 小哨, 尖兵, (阴)
1. <史>(城门口的)关卡, 卡子; 关口
2. (边防)哨所; 哨卡; 哨兵分队
сторожевая застава 警戒哨
походная застава 尖兵
пограничная застава 边防哨兵分队
1. 1. <史>(城门口的)关卡, 卡子; 关口
2. (边防)哨所; 哨卡; 哨兵分队
2. <渔>闭锁网
1. 〈旧〉城门; 关卡, 卡子
городская застава 城关卡
таможенная застава 税关; 税卡
2. 〈军〉哨兵, 步哨; 边防哨所
походная застава 尖兵
сторожевая застава 小哨, 骑哨所
пограничная застава 边防小队哨所
〈史〉(城门口的)关卡, 卡子; 关口; (边防)哨所; 哨兵分队; 哨卡; <渔>闭锁网
1. <史>(城门口的)关卡, 卡子; 关口 ; 2.(边防)哨所; 哨卡; 哨兵分队
[军]哨兵, 尖兵, 边防哨所, 关卡, [渔]闭锁网
①哨所, 防哨, 小哨; 尖兵; 边防小队②关卡
-ы[阴][罪犯]埋伏
南斯拉夫红旗牌轿车
(渔)闭锁网
слова с:
заставать
заставить
заставка
заставлять
не заставить себя долго ждать
не заставить себя ждать
застаивание
застаивание глинистого раствора
застаиваться
застарелый
застать
в русских словах:
сторожевой
сторожевая застава - 哨所
погранзастава
ж (пограничная застава)
в китайских словах:
边防哨
пограничная застава
要口
важный проход (застава, крепость)
嘉峪关
2) застава Цзяюйгуань (участок Великой китайской стены, находится на территории провинции Ганьсу. Это самая важная западная застава Великой китайской стены)
主要小哨
главная сторожевая застава
穆贾巴侦察点
Застава на Мугамбе
排哨
воен. головной дозор; сторожевая застава
军事哨所
военная застава
堰埭
1) речная застава (сплотиной, для взимания судового сбора)
雄藩
1) важный стратегический пункт; укрепленная [пограничная] застава
厘卡
[таможенная] застава по сбору ликина, ликинная застава
盐卡
соляная застава (против контрабандистов соли)
班哨
сторожевая застава, дозорное отделение, полевой караул
塞关
пост пограничной заставы, пограничная застава
塞门
5) пограничная застава; ворота в Великой стене
居庸关
застава Цзюйюнгуань (участок Великой Китайской стены)
口
5) проход в Великой стене; застава, пограничный пост, кордон; закордонный
口内外 внутреннем и застенном Китае
榆塞
2) застава Шаньхайгуань (участок Великой китайской стены, г. Циньхуандао, пров. Хэбэй)
峪
геогр. (сокр. вм.嘉峪关) проход (застава) Цзяюйгуань (западная оконечность Великой стены)
防哨
застава (пограничная)
卡
2) qiǎ застава, заслон
税卡[子] таможенная застава
1) qiǎ застревать; останавливаться (особенно: в горле); заклиниваться
鱼刺卡在嗓子里 рыбья кость застряла в горле
后方尖兵
тыльная походная застава
卡口
1) qiǎkǒu таможенная застава; кордонный пропускной пункт
寸、关、尺
寸口脉分成三部分的名称。桡骨茎突处为关,关前腕端为寸,关后肘端为尺。Цунь, Гуань, Чи, дюйм, застава и локоть - названия трех мест над лучевой артерией на запястье, где проводится исследование пульса. Точка Гуань находится на ладонной стороне руки соответственно уровню шиловидного отростка лучевой кости. Чуть ближе к ладони располагается точка Цунь, а дальше от точки Гуань по предплечью - точка Чи.
卡子
1) уст. застава (особенно ликинная); пост
塞
1) заваливать, закладывать, засыпа́ть (чем-л., что-л.); забивать, затыкать; закупоривать, замуровывать; заклинивать, засорять, забивать (что-л., чем-л.); застревать
塞于(在)天地之间 застрять между небом и землей
1) пограничный форт; крепость, цитадель; застава; пограничная укрепленная линия (особенно: северо-восточная граница Китая); пограничная полоса; зарубежный
卡守
пограничная застава, пограничный пост
关河
1) пограничные заставы и естественные препятствия (реки, горы)
4) застава Ханьгу и река Хуанхэ
卡伦
ист. сторожевой (военно-полицейский) пограничный пост (в Монголии); застава; пост; караул
雁门关
застава Яньмэнь, перевал Яньмэнь
卡轮
ист. сторожевой (военно-полицейский) пограничный пост (в Монголии); застава
边防哨所
пограничная застава
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
ж.1) а) Место въезда в город или выезда из него, охраняемое стражей (в Российском государстве и в ряде государств Европы в XVI-XIX вв.).
б) Отдаленная от центра часть города.
2) Воинское подразделение, охраняющее войска на марше и при расположении на месте.
3) Воинское подразделение, охраняющее определенный участок границы; место его расположения.
4) устар. Подъемная перекладина для открытия и закрытия пути на переездах; шлагбаум.
примеры:
税卡[子]
таможенная застава
边防军分队
[пограничная] застава
税关; 税卡
таможенная застава
排哨; 小哨
сторожевая застава
关闭的检查站;路障
заграждение на дороге; засада; дорожная застава; дорожный контрольно-пропускной пункт
侦察报告:石拳岗哨
Доклад разведки: застава Каменного Кулака
侦察报告:穆贾巴侦察点
Доклад разведки: застава на Мугамбе
战争之矛岗哨至暴风之盾堡垒
Копье Войны – Застава Преграды ветров
任务报告:石拳岗哨
Оперативный отчет: застава Каменного Кулака
任务报告:穆贾巴侦察点
Оперативный отчет: застава на Мугамбе
部落在贫瘠之地以北的区域建立了强大的基地。我们的两个前哨站——碎木哨岗和佐拉姆海岸哨岗——正在努力地为部落的荣耀而战!想要证明自己能力的勇士就到那儿去吧。碎木岗哨位于贫瘠之地的正北方,塞娜尼·雷心正在那里招募愿意参与灰谷狩猎中的冒险者!
Орде удалось закрепиться в землях к северу от Степей. И два наших форпоста – Застава Расщепленного Дерева и Застава Зорамского взморья – бьются во славу Орды! Те, кто жаждет подвигов, могут отправиться туда. Запомните: Сенани Громосерд находится на Заставе Расщепленного Дерева, к северу от Степей. Она ждет желающих принять участие в большой охоте!
你愿意给我带路吗?我知道梅伊瑟娜岗哨在这里的南边,就沿着灰谷的路走好了。路上可能会有危险,我希望你的朋友也能一起来帮助我。
Не откажетесь проводить меня? Я так понимаю, Застава Мейстры находится к югу отсюда, в Ясеневом лесу, у дороги. Путь может быть опасен; я надеюсь, у вас есть друзья, которые смогут составить нам компанию.
白沙岗哨就在这里的东面……请把我带到那里去!
Застава прямо к востоку отсюда... пожалуйста, проводите меня туда!
上次外出狩猎时,我发现一群巨魔正在建造新的岗哨。毫无疑问,他们已经开始捕杀沼泽地的动物了。
Когда я в последний раз ходил на охоту, мне попалась на глаза новая застава, которую строит группа троллей. Они тоже наверняка собираются охотиться в здешних местах!
在灰谷边界以北有一处前哨站,如果卷轴上的信息与暗夜精灵有关,那么你就应该把它送到那儿去。
На севере, рядом с границей Ясеневого леса, есть застава, и если в свитке идет речь о ночных эльфах, именно туда его и надо отнести.
前往此地以北的日泉岗哨,更北处山脚下的嘲颅废墟,东北方的加拉达尔,以及位于纳格兰和泰罗卡森林交界处的血环废墟,调查这四座村落的情况。
Застава Солнечного Источника на севере, руины Веселого Черепа у подножия северных гор, Гарадар на северо-востоке и, наконец, руины Кровавой Глазницы на востоке, на границе Награнда и леса Тероккар.
沼泽鼠岗哨已经建成,但是我们对赞加沼泽进出道路的控制依然非常薄弱。泰罗克森林也不甚安全。尽管如此,裂石堡的拉克妮亚还是希望获得岗哨建设进展的消息。
Теперь, когда застава Болотной Крысы достроена, нам будет куда проще охранять дороги, ведущие на болота. А вот в лесу Тероккар все куда хуже... И тем не менее Ракория, которая живет в Форте Камнеломов, ждет известий о том, как у нас дела.
我手头没有多余的人了,咱们一定要守住碎木岗哨。
Я не могу рисковать своими людьми, и не могу допустить, чтобы застава Расщепленного Дерева была захвачена.
地狱咆哮岗哨是我们在灰谷争夺得最为激烈的前线之一。你在那里将会获得宝贵的经验……假如你能活下来的话。
Застава Адского Крика – самый ненадежный фронт во всем Ясеневом лесу, но ты многое узнаешь, побывав там лично... если, конечно, выживешь.
<класс>, некий таурен по имени Тиа Рыжая Грива непрерывно докучает нам просьбами о помощи. Она из Кенарийской экспедиции, их застава находится к юго-западу от дороги, ведущей в Зангартопь.
除了刀塔氏族以外,还有另一支食人魔力量威胁着我们的安全,那就是血槌食人魔,他们甚至在刀塔哨站的南方建立起了血槌哨站。
К югу от клана Камнерогов таится еще большая угроза – застава Кровавого Молота.
去吧,向奥蕾莉亚岗哨外的米利迪安中尉报到并汇报眼下的局势。岗哨位于此地东北方,就在火翼岗哨以南那条河流的南岸。
Найдите лейтенанта Меридиана на Заставе Аллерии и объясните ему ситуацию. Застава находится к северо-востоку от южного берега реки, протекающей южнее Лагеря Огнекрылов.
不过要当心,我们收到报告说,部落正在攻打岗哨!
Но будь <осторожен/осторожна> – к нам доходили слухи о том, что застава находится под осадой Орды!
从这里向东去,就有一处鸦人的据点。这处据点是故意建立在过去我们的三处神圣祭坛之上的。那些鸦人利用他们的邪恶魔法扭曲并亵渎了圣地中原生的纯洁能量。
К востоку отсюда находится застава араккоа. Предположительно, ее построили на месте наших трех священных алтарей, и теперь араккоа с помощью своей грязной магии искажают и оскверняют силу наших святынь.
那具尸体被异教徒们偷走了?他们只有可能把它运到一个地方--亡语者岗哨,那就是他们在比武场西边山脊上的营地。
Говоришь, его тело забрали служители культа Проклятых? Я знаю только одно место, куда они могли бы его отнести: это Застава Вестника Смерти, что на западе от Ристалища.
农场坐落在北贫瘠之地和灰谷的边境上,那可是我们与联盟交战的前线。
Застава расположена на границе Северных степей и Ясеневого леса – прямо на линии фронта.
拿上这根火把,将他们的营地夷为平地吧!你可以在我的农场略北一些的地方找到恐角岗哨。你不可能看不到,真的,因为恐怖图腾在那里竖着许多非常华丽的图腾,以此表明他们对图腾的喜爱。
Возьми факел и сожги их лагерь! Застава Дикого Рога стоит близ дороги, к северу от моей фермы. Ты его не пропустишь, сразу увидишь. Таурены из Зловещего Тотема постарались, чтобы все знали об их присутствии – понатыкали всюду свои тотемы, их только слепой не заметит!
Те, кто сдался, когда пала Застава Чести, больше не достойны Орды, <класс>. Но я пока не отказываюсь от них. Тюремная башня внизу плохо охраняется. Давай дадим пленникам последний шанс умереть с честью.
随着恐怖图腾在沼泽越来越活跃,这一切看上去都不仅仅是一场巧合。现在我派你去和达利尔上尉谈谈,他一直以来都在关注着恐怖图腾。沿着这条路往北出城,前往北点哨塔,就是沿路的第二座岗哨。
С учетом донесений об их активности на болотах это вряд ли можно считать простым совпадением. Я отправляю тебя к капитану Дариллу, он у нас что-то вроде специалиста по делам этого племени. Из города ступай по дороге на север, к Северной башне. Это вторая застава на дороге.
我要你到西边的海角去,找到我们在海岸上的哨所。目前那里的士兵很可能已经都死了,但他们的死亡通讯器或许还在工作。把那装置拿来给我。
Отправляйся на запад, к Каменистому мысу. Там, на побережье, расположена наша застава. К этому времени все солдаты на заставе уже наверняка погибли, но их ПУО еще может работать. Добудь устройство и доставь мне.
诅咒教派在东边设立了一个小营地,玛丽希亚前哨站,可以用来在通灵学院外进行野战训练。我们放任他们太久了。
На востоке отсюда Культ Проклятых разбил небольшой лагерь – это так называемая Застава Коварнессы, которая необходима для полевой практики Некроситета. Мы слишком долго смотрели на все это сквозь пальцы.
如果教派真的在用瘟疫毒害动物,那么我们就在玛丽希亚前哨站来一次消毒。
Если сектанты и правда инфицируют фауну, то Застава Коварнессы должна находиться там же, где и очаг чумы.
据萨尔报告,哨站已接近完工。他让我转告你,他们已经在等你了。
Тралл сообщил, что застава уже почти достроена. Он просил передать, что все будет готово к твоему приезду.
我不在昆莱山时,前线人手不够,物资供应线路太长了。在找到恨之煞的踪迹之前,我们需要将一切恢复正常。
Пока меня не было в Кунь-Лай, эта застава слишком надолго осталась без присмотра и без достаточного количества припасов. Нам нужно снова все здесь наладить, прежде чем мы пойдем по следу Ша Ненависти.
我自作主张派了一些我们的人和物资过去。游侠达坎报告说那边的岗哨已经快要建设好了。他让我跟你说一声这事儿。
Я взял на себя смелость отправить туда часть бойцов и припасы. Рангари Дкаан уже доложил, что застава почти достроена. Он попросил меня сообщить, что все готово к твоему прибытию.
荣耀岗哨失守了。部落对贫瘠之地的掌控就犹如这片土地一样四分五裂。刚才我收到报告说,咱们有可能要在联盟和恐怖图腾的联手进攻下失去玛拉卡金。要是玛拉卡金失陷,半个石爪山就没了!
你已经证明了自己是一名强悍的部落士兵。你是否愿意成为我在玛拉卡金的耳目?巫医金吉尔在那里等待你的到来。
玛拉卡金就在南边。
你已经证明了自己是一名强悍的部落士兵。你是否愿意成为我在玛拉卡金的耳目?巫医金吉尔在那里等待你的到来。
玛拉卡金就在南边。
Застава Чести потеряна. Власть над Степями разлетелась на куски вместе с этой землей. Я получаю сведения о том, что в результате совместной атаки Альянса и Зловещего Тотема мы можем потерять и Малакаджин. Если Малакаджин падет, половина Когтистых гор падет с ним!
Ты отличный солдат Орды. Станешь моими глазами и ушами в Малакаджине?
Знахарь ДжинЗил ждет тебя.
Малакаджин находится далеко на юге.
Ты отличный солдат Орды. Станешь моими глазами и ушами в Малакаджине?
Знахарь ДжинЗил ждет тебя.
Малакаджин находится далеко на юге.
那龙桥镇的前哨呢?
А застава на Драконьем мосту?
是的,的确。我只能告诉你模具被带到强盗的藏身之处了。
Да, конечно. Я знаю только, что заготовку забрали в логово бандитов... маленький домик под странным названием Сосновая застава.
在大约五十年前酒庄开张之前,这座城市什么都没有……只是一个简单的路标,告诉旅行者去尘风的路。
До того как открылась медоварня, пятьдесят лет назад, этого города не было и в помине... так, обычная застава на дороге в Морровинд.
那是翠瓦哨塔。后来总管打仗去了,就成了强盗的老窝。我都怀疑他有没有把那些人清理出去?
Это Тревская застава. Говорят, пока управитель был на войне, ее заняли разбойники. Интересно, он их с тех пор выгнал?
是的,的确。我唯一知道的,就只有模子被带到强盗的藏身之处了。那是一个叫做松木哨塔的地方。
Да, конечно. Я знаю только, что заготовку забрали в логово бандитов... маленький домик под странным названием Сосновая застава.
在大约五十年前酒庄开张之前,这座城市什么都没有……只是一个简单的路标,告诉旅者去晨风的路。
До того как открылась медоварня, пятьдесят лет назад, этого города не было и в помине... так, обычная застава на дороге в Морровинд.
松木哨站强盗藏身处
Сосновая застава - Бандитское убежище
迷雾塔楼东塔
Туманная застава - Восточная башня
迷雾塔楼西塔
Туманная застава - Западная башня
迷雾塔楼北塔
Туманная застава - Северная башня
松木哨塔强盗圣所
Сосновая застава - Бандитское убежище
森林 - 强盗前哨
Лес – бандитская застава
морфология:
застáва (сущ неод ед жен им)
застáвы (сущ неод ед жен род)
застáве (сущ неод ед жен дат)
застáву (сущ неод ед жен вин)
застáвой (сущ неод ед жен тв)
застáвою (сущ неод ед жен тв)
застáве (сущ неод ед жен пр)
застáвы (сущ неод мн им)
застáв (сущ неод мн род)
застáвам (сущ неод мн дат)
застáвы (сущ неод мн вин)
застáвами (сущ неод мн тв)
застáвах (сущ неод мн пр)