за счёт
1) (перенося расходы на кого-что-либо) 由...负担费用 yóu ... fùdān fèiyòng; 由... 出钱 yóu ... chūqián
2) в знач. предлога (используя что-либо) 靠 kào; 用 yòng; (нанося ущерб кому-либо) 靠损害... 的利益 kào sǔnhài ... de lìyì
由出资; 由...出资; 依靠
依靠; 由...出资
asd
依靠; 由...出资
слова с:
за счёт заказчиков
затухание за счёт трения
коэффициент прироста энтальпии за счёт ядерного нагрева
ошибка за счёт Кориолисовых сил
ошибка за счёт дрейфа нуля
перепад давления за счёт трения
помеха за счёт эха
поправка за счёт отставания глинистого раствора
потеря скорости за счёт гравитационных сил
степень деформации за счёт ползучести
ускорение за счёт соударений
в русских словах:
активный счет
(复 активные счета) 资产帐户;资产(类)科目(Ант. пасивные счета
оправдать
оправдать расходы счетами и расписками - 帐目和单据证明开支无误
счетный
счетная машина - 计算机
счетная линейка - 计算尺
счетная комиссия - 计算委员会
2) (относящийся к счетоводству) 簿记[的] bùjì[de] 会计[的] kuàijì[de]
счетный работник - 簿记员; 会计员
внебалансовый
资产负债表外的账单(账号) внебалансовый счет
счет
счет до ста - 数到一百
правила счета - 算术四则
вести счет - 计算
сбиться со счета - 数错而数不下去
какой счет? - 比分多少?
футбольный матч закончен со счетом 2:1 в пользу нашей команды - 足球赛以二比一结束, 我们队得胜
3) (мн. счета) (документ) 帐[单] zhàng[dān]; 发票 fāpiào; 结算单 jiésuàndān; 支付单
счет из магазина - 商店的发票
подать счет - 开帐单
уплатить по счету - 清帐
счет за воду - 水费单
ежемесячный счет за предоставленные клиенту услуги - 客户月结算单
4) (мн. счета) бухг. 帐 zhàng, 帐目 zhàngmù; (в банке) 帐户 zhànghù
лицевой счет - 户头帐
открыть текущий счет в банке - 在银行里开活期存款帐户
записать на чей-либо счет - 记...的帐
снять сумму со счета - 从帐上提出一笔款
предъявить кому-либо счет - 向 ...讨帐
5) мн. счеты (взаимные претензии, обиды) [旧]帐 [jiù]zhàng
личные счеты - 私人旧帐; 个人恩怨
свести счеты с кем-либо - 跟...算帐; 向...报复
Официант, счет! - 服务员,买单!
расчет
9) (счетная ведомость) 账单 zhàngdān
разносить
разнести счета по книгам - 把帐目分别登记在帐薄里
книга
2) (для записей) 簿 bù; (счетов) 帐 zhàng
балансировать
балансировать счета - 轧帐
в китайских словах:
利用
利用别人得到好处 извлекать пользу за счет других
靠
4) зависеть от (кого-л., материально) ; жить на (чьи-л. средства) ; существовать за счет (чего-л.) ; благодаря, на средства, за счет
耕
2) трудиться; зарабатывать на жизнь; кормиться за счет (чего-л)
车轮会
товарищеские обеды (устраиваемые за счет участников в порядке очередности)
中饱
наживаться, [действуя] изнутри (напр. утаивать и присваивать казенные деньги при взимании налогов; незаконно наживаться за счет контрагентов, будучи посредником при заключении торговых сделок)
断长补短
покрыть недостачу за счет излишков; в среднем
仰食
находиться на (чьем-л.) содержании, кормиться за счет (кого-л.)
冒饷
присваивать выдаваемое войскам жалованье (за счет неукомплектованного штата военной части)
油儿
2) нажива (за чей-то счет); лакомый кусок; незаконный доход
撇油儿 перен. снимать пенки, наживаться (за счет чужого труда)
日
夜以继日 продлевать дни за счет ночей, работать и по ночам
借寿
одолжить долголетия (молиться о продлении жизни больного за счет сокращения жизни молящегося)
官报私仇
использовать служебные каналы для сведения личных счетов; мстить врагу за счет казны
吞
吞公肥己 обогащаться за счет общественных (казенных) средств
继晷
продлевать бег времени; удлинять рабочие часы (напр. за счет ночи)
盘搅
2) заставлять (кого-л.) расходоваться; жить за счет (кого-л.)
租
衣租食税 одеваться и кормить за счет податей (о чиновничестве)
толкование:
предлогс род. пад. Употр. при указании на: 1) объект, на чьи средства относятся какие- л. расходы; 2) что-л., сокращаемое в каких-л. целях и 3) использование чего-л. как средства для достижения чего-л.; с помощью чего-л., используя что-л.
примеры:
我可不是你那号人,老爱占别人的便宜。
Я не из таких, как ты, которые любят за счет других выезжать.
掩骨
[c][i]стар.[/i][/c] хоронить неимущих ([i]за счет казны[/i])
他们犯的错不能全由百姓买单
Их ошибки не должны полностью оплачиваться за счет простых людей.
阴阳消长阴阳对立
Взаимный рост одного из начал Инь и Ян за счет расходования другого
分摊的预算
бюджет, финансируемый за счет начисленных взносов
世界太阳能做饭和食品加工会议和展览:战略与融资
Конференция и выставка на тему "Приготовление и обработка пищи за счет солнечной энергии в мире: стратегия и финансирование"
当地偿还的循环核心预算资源调拨目标
возмещаемый за счет оборотных средств на местах целевой показатель распределния ресурсов из основных фондов
浮游生物增殖因素(或作用、效应)
эффект усиления глобального потепления за счет массового размножения планктона
按比例分配的项目员额
должность, финансируемая на пропорциональной основе за счет средств по проектам
补充资金资助的项目;补充资金资助的项目方案
проекты (программы), финансируемые за счет дополнительных средств
艾滋病规划署1998-1999两年期补充资金供资活动联合呼吁
совместный призыв ЮНЭЙДС к осуществлению деятельности, финансируемой за счет дополнительныхсредств, в двухгодичном периоде 1998-1999 годов
空缺管理和工作人员调动
заполнение вакансий за счет перераспределения персонала
以自愿捐款为资金来源的组织
организации, финансируемые за счет добровольных взносов
补充资金资助的项目
"проекты, финансируемые за счет дополнительных средств"
不要靠老资格吃饭!
Нельзя кормиться за счет своего стажа работы!
我们必须重视质量,宁缺毋滥。
Нам надо уделять большее внимание качеству, не стремиться увеличивать количество за счет качества.
现在的女孩儿,傍大款的多的是。
Сейчас много девушек живут за счет богатых мужчин.
享受公费医疗
пользоваться лечением за счет государства
质量求生存,信誉求发展
"выживание благодаря высокому качеству продукции, развитие за счет высокой репутации"
自食其力的劳动者
труженики, живущие за счет своего труда
горение за счёт первичного кислорода или воздуха 一次燃烧
горение за счет первичного кислорода или во
горение за счёт вторичного кислорода или воздуха 二次燃烧
горение за счет вторичного кислорода или во
创新驱动发展战略
стратегия стимулирования развития за счет инноваций; стратегия инновационного развития
武器协同数据链
взаимодействие различных систем ВВТ за счет использования СППД
大功率突发功放技术
Технологии усиления мощности передатчика за счет использования импульсного режима работы
反动派从来都是靠造谣过日子
реакционеры, как правило, живут за счет лжи
因为
потому, как; т. к. так как; так как; потому что; по той причине, что; по причине того, что; оттого что; в силу того, что; в связи с тем что; в результате того, что; из-за того, что; на основании того, что; исходя из того что; за счет того, что; ввиду того, что; вследствие того что; затем, что; по той причина, что
打一个对方付款的电话; 打对方付款的电话
звонить за счет того конца
改造成为自食其力的劳动者
преобразовать кого в трудящегося, живущего за счет собственного труда; превратить кого в трудящегося, живущего за счет собственного труда
密度阻力(介质的)
сопротивление за счет возрастания плотности
武器协同数据链实现指挥控制系统
взаимодействие системы управления и контроля с различными видами ВВТ за счет использования СППД
网络强国战略
стратегия превращения Китая в интернет-державу;
стратегия усиления Китая за счет развития сетевых технологий
стратегия усиления Китая за счет развития сетевых технологий
由…负担费用和风险
за счет и риск
由…出资
за счет
藏粮于地、藏粮于技战略
стратегия роста потенциала зернопроизводства за счет улучшения качества почвы и внедрения новых технологий
依靠铁路
за счет железных дорог
装卸作业由租船方付费
погрузка и разгрузка за счет фрахтователя
任何国家都不能从别国的困难中谋取利益,从他国的动荡中收获稳定
Ни одно государство не имеет права наживаться на чужих бедах и добиваться собственной стабильности за счет беспорядков на чужой территории.
处置库中放在废物货包周围作为屏障的材料,以限制地下水接近废物货包以及通过吸着和沉淀作用降低放射性核素从废物中最终迁移出的速率。
Любой материал, размещенный вокруг упаковки отходов в пункте захоронения (хранилище) для того, чтобы он служил в качестве барьера и ограничивал доступ подземных вод к упаковке отходов, а также снижал за счет сорбции и осаждения
скорость конечной миграции радионуклидов из отходов.
скорость конечной миграции радионуклидов из отходов.
酒吧请大家喝酒啰。
Вот, выпей за счет заведения.
你也许知道,安伯米尔镇里还有一群人类在负隅顽抗,事实上,这主要是因为达拉然的法师们在支援着他们。
Как вы, должно быть, знаете, в деревне Янтарная мельница окопалась враждебная группа людей. Она держится там в основном за счет поддержки, которую они получают от волшебников Даларана.
但是,商品的价格,从而劳动的价格,是同它的生产费用相等的。因此,劳动越使人感到厌恶,工资也就越少。不仅如此,机器越推广,分工越细致,劳动量出就越增加,这或者是由于工作时间的延长,或者是由于在一定时间内所要求的劳动的增加,机器运转的加速,等等。
Но цена всякого товара, а следовательно и труда, равна издержкам его производства. Поэтому в той же самой мере, в какой растет непривлекательность труда, уменьшается заработная плата. Больше того: в той же мере, в какой возрастает применение машин и разделение труда, возрастает и количество труда, за счет ли увеличения числа рабочих часов, или же вследствие увеличения количества труда, требуемого в каждый данный промежуток времени, ускорения хода машин и т. д.
我们海象人以鱼为主食。但在食物短缺的时候,我们偶尔也会捕猎陆地上的动物。
Мы, клыкарры, живем в основном за счет рыбной ловли. Однако во времена большой нужды мы не гнушаемся охотой на животных.
你去过恶魔监狱了吗,?每次我们差不多把那些牢房里的恶魔清理干净的时候,他们都会很快卷土重来。我们发现他们是从散布在该地区的被诅咒的镣铐中钻出来的。这就是我要交给你的任务了,。
Ты уже <бывал/бывала> в Блоке Д, <имя>? Всякий раз как мы зачищаем этот блок, демоны быстро заселяют его снова. Мы установили, что они возрождаются за счет проклятых кандалов, разбросанных по блоку. Вот тут-то ты нам и пригодишься, <имя>.
想发财就别管什么礼义廉耻。你必须学会利用他人的不幸赚取利润。归根结底就一个问题:你有多爱钱?
Неотъемлемой частью умения делать деньги является отсутствие совести. Ты <должен быть готов/должна быть готова> получить свою выгоду за счет неудач других. И в конце концов все приводит к одному вопросу: "Насколько сильно ты любишь деньги?"
比如,我会使用松岩追猎者的爪子。如果你能帮我取得一些,或许我可以教你如何用上乘的材料来提高你的效率。
Отличный пример – когти ловцов низины Сосновых Скал. Если принесешь мне несколько таких когтей, я покажу тебе, как можно повысить эффективность своей работы за счет использования более качественных материалов.
我们一直在想方设法摧毁这些核心。我们知道有一个办法可以干扰核心中的魔法。这么做能够防止更多的这种怪物出现在黑暗之心附近,并保护这里的土地与生灵。
Мы хотим собрать и уничтожить как можно больше этих ядер. Нам известен способ нейтрализовать питающую их магию. За счет этого мы сможет не допустить появления новых големов – так мы защитим эти земли и всех их обитателей.
我要研究恶魔的躯体如何控制如此大量的邪能。虽然我有许多血肉样本,不过一定还会有某种东西……
Необходимо понять, за счет чего тела демонов могут удерживать в себе такое большое количество энергии Скверны. Образцов мяса для исследования у меня полно, но нужно еще что-то...
离开了暗夜井,我和我的伙伴只能从这片大地中获取赖以生存的魔力。
Без энергии Ночного Колодца мы с моими друзьями вынуждены жить за счет самой земли.
进入竞技模式需要支付一些费用,但如果这是你第一次来竞技场,牌店老板会为你买单的!享受激烈的比赛吧!
Обычно за вход на Арену требуется заплатить, но первое посещение – за счет заведения!
这个免费!机器人不能吃。
Это за счет заведения. Нам пища все равно не нужна.
啊,没玩过竞技模式?那么,你的第一次竞技场之旅由我买单!
А, ты здесь впервые? Тогда за счет заведения!
「战争就是这样赢的~不需兵士千万,只消刀锋一舞。」 ~皇家刺客尤霖
«Вот как выигрываются войны — не за счет несметных армий, а одним удачно вонзенным кинжалом». — Юрин, королевский убийца
街虫群是葛加理的劳工阶级,推动着永恒的生死循环。
Уличный Рой — это рабочая сила Голгари, за счет которой жизнь и смерть сменяют друг друга в бесконечном цикле.
与一般人的想法不同,它是因化尸瘴气体而浮在空中,而不是因为成千被杀的灵魂怨恨之力。
Наперекор расхожему мнению, он держится в воздухе за счет некрогенного газа, а не агонизирующих криков тысячи убиенных душ.
它诞生自火山之力,以自己引发的纯然惊惶为食。
Порождение вулканических сил, он процветает за счет вселяемой им стихийной паники.
诺格找到什么就用什么。 诺格所吃所穿所使的,原本通通都属于其他人。
Ногглы живут только за счет того, что могут стащить. У всего, что ноггл ест, носит или использует, раньше был другой хозяин.
「我们无法以数量或蛮力来打败死灵术士。 必得依赖智谋与时机。」 ~威西亚拒斥人拉农
«Нам не победить некромантов ни числом, ни грубой силой. Мы должны одержать победу за счет изобретательности и правильно выбранного момента». — Раннон, витийский отказник
即使会以欧塔利亚所有他族为代价,裂片妖的生存意志依然强烈。
Щепки будут жить даже за счет всех остальных существ Отарии.
「我们为了这个能力支付了析米克丰厚报酬,但我们应能从省下的工资中迅速收回这项开支。」 ~欧佐夫神职者米拉娜
«Мы немало заплатили Симикам за эту разработку, но рассчитываем быстро окупить затраты за счет экономии на жаловании». — Милана, прелат Орзовов