курить
несов.
1) 吸烟 xīyān, 抽烟 chōuyān
2) (благовония) 焚 fén, 烧 shāo
курить фимиам - 焚香; 烧香; перен. 阿谀; 奉承
курить травку - 抽大麻
3) (добывать перегонкой) 提炼 tíliàn; 蒸馏 zhēngliú
курить смолу - 提炼树脂
содержание
# сателлиты
# ссылки с
# в русских словах
# в китайских словах
# толкование
# синонимы
# примеры
# морфология
吸, 抽, 点燃, 蒸馏, 提炼, курю, куришь; курящий(未)курнуть, -ну, -нёшь(用于解)(完一次)
1. (что 或无补语)吸烟
(1). курить табак(或 папиросы, сигару, трубку) 抽烟草(纸烟, 雪茄, 烟斗)
Не курю! 我不吸烟!
что 或чем 点燃(芳香的物质)
курить ладаном 烧香
что 提炼; 蒸馏; <旧>酿(酒)
курить смолу 提炼树脂. ||
курю, куришь[未]
1. (что 或无补语)吸(烟)
курить табак 吸烟, 抽烟
курить сигары 吸雪茄烟
курить трубку 用烟斗抽烟, 抽烟斗
Курить вредно. 抽烟有害。
Курить вредно. 抽烟有害。
что 及
чем 熏, 点燃(冒香烟的物质), 使发香烟
курить ароматной смолкой 点起香花松脂
ароматной смолкой 点起香花松脂
что 提炼; 蒸馏
курить смолу 提炼树脂
4. 〈
5. 〈方〉(尘土、雪等)飞舞, 飞扬 ‖完, 一次
курнуть, -ну, -нёшь〈 俗〉; 未, 多次
куривать, куривал, -ла[ 现在时不用]〈口语〉
1. (что 或无补语)吸(烟)
2. (что 或чем) 熏; 点燃
3. 提炼
курю, куришь[未][青年]逊色于..., 远远赶不上..
Во, наши прут! Бразильцы просто курят! 嗬, 咱们队压上去了! 巴西队简直差远了!
(что 或无补语)吸(烟); (что 或чем) 熏; 点燃; 提炼
слова с:
в русских словах:
опиум
курить опиум - 抽大烟, 吸鸦片
мочь
здесь ты не можешь курить (здесь тебе запрещено курить) - 这里你不可吸烟
нельзя
здесь нельзя курить - 这里禁止吸烟
ему нельзя курить - 对他不准吸烟
трубка
курить трубку - 抽烟斗
взатяжку
〔副〕〈口〉: курить взатяжку 深深地吸烟.
полагаться
здесь курить не полагается - 此处不准吸烟
советовать
я вам не советую курить - 我劝你不要抽烟
закурить
2) (начать курить) 抽起烟来 chōuqiyānlai; (стать курильщиком) 开始吸烟 kāishǐ xīyān
запрещать
禁止病人吸烟 запрещать больному курить
дымить
2) (чем-либо) 吸烟时喷烟 xīyānshí pēn yān; (курить) 吸烟 xīyān
закаяться
-аюсь, -аешься〔完〕закаиваться, -аюсь, -аешься〔未〕(接动词原形)〈口〉发誓决不再…, 决不再做…Я ~ялся курить. 我决不再吸烟了。
вредно
курить вредно - 烟有害
воспрещаться
курить воспрещается! - 禁止吸烟!; 不准吸烟!
взахлеб
〔副〕〈俗〉上气不接下气地, 气喘吁吁地(指说话等); 急急忙忙地, 贪婪地(指吃、喝等). ~ рассказывать 上气不接下气地讲. курить ~ 一口接一口地吸烟. ~ хвалят (кого) 对…赞不绝口.
отучать
отучить кого-либо курить - 使...戒烟
запрещаться
курить запрещается - 禁止吸烟
отучаться
отучиться курить - 戒掉吸烟
зарок
дать зарок не курить - 发誓戒烟
просьба
просьба не курить! - 请不要吸烟!
курнуть
〔完一次〕见 курить.
табак
2) (курительный) 烟[叶] yān[yè], 烟丝 yānsī
курить табак - 吸烟
можно
здесь можно курить? - 这里可以抽烟吗?
фимиам
курить фимиам - 烧香
бросать
бросать курить - 戒烟
в китайских словах:
场内禁止吸烟
В зале нельзя курить
抽鸦片
курить опиум
用力地吸
курить взатяжку
咂雪茄烟
курить сигару, попыхивать сигарой
放烟茅
жарг. смолить (курить)
接连不断地吸烟
непрерывно курить
吸大麻
купить травку, курить марихуану
抽烟
курить, курить (сигареты, табак); курение
抽吸
1) курить
馨香
3) курить благовония
馨香膜拜 курить благовония и бить поклоны
抽
4) курить
抽烟斗 курить трубку
馨
2) курить (благовония)
吞云吐雾
курить табак (или опиум), пускать дым
酤酿
курить вино
不再吸烟
отстать от курения; перестать курить
烟
抽烟 курить
抽雪茄
курить сигару
断烟
бросить курить [табак, опиум]
使戒烟
отвадить от курения; отучить курить
得
会场不得吸烟 в зале собрания курить не разрешается
抽事后烟
курить после секса
用
2) расходовать, тратить; вежл. потреблять (в знач.: есть, пить, курить)
炷
2) свечка, палочка; счетное слово для свечей, курительных палочек
一炷香 одна курительная свечка (палочка)
зажигать; жечь, курить (напр. благовония)
吹
吹烟 (烟) курить [табак]
吹大烟 курить опиум
喝茶抽烟
пить чай и курить
大烟
大吸(吹, 吃)大烟 курить опиум
不抽烟座位
место, где нельзя курить
酿
1) изготовлять, гнать, курить (вино); вызывать брожение, заквашивать, ферментировать
抽烟草
курить табак
破戒
2) нарушать данный себе запрет (не курить, не пить и т.п.)
发誓戒烟
дать зарок не курить
…… показаны не все, так как слишком много, уточните поиск
толкование:
несов. перех. и неперех.1) Втягивать в себя через рот и выдыхать дым какого-л. вещества, обычно табака.
2) Жечь что-л., дающее сильно пахнущий ароматный или едкий дым.
3) перен. перех. Изготавливать посредством перегонки (водку, вино, смолу и т.п.).
синонимы:
см. жечьпримеры:
馨香膜拜
курить благовония и бить поклоны
会场不得吸烟
в зале собрания курить не разрешается
吹烟(烟)
курить [табак]
吹大烟
курить опиум
大吸(吹, 吃)大烟
курить опиум
发烟瘾
большое желание курить
严禁吸烟
курить строго воспрещается
戒大烟
отказаться от опиекурения, бросить курить опиум
吃大烟(烟)
курить опиум
忌了烟了
бросить курить [опиум]
燃香
курить фимиам
禁止吸烟!; 不准吸烟!
курить воспрещается!
烟有害
курить вредно
禁止病人吸烟
запрещать больному курить
发誓戒烟
дать зарок не курить
焚香; 烧香; [c][i]перен.[/i][/c] 阿谀; 奉承
курить фимиам
提炼树脂
курить смолу
这里可以抽烟吗?
здесь можно курить?
这里禁止吸烟
здесь нельзя курить
对他不准吸烟
ему нельзя курить
我从星期三起戒烟。
Начиная со среды бросаю курить.
戒掉吸烟
отучиться курить
此处不准吸烟
здесь курить не полагается
请不要吸烟!
просьба не курить!
我劝你不要抽烟
я вам не советую курить
请勿吸烟
просьба не курить!
若有所思地吸着
задумчиво курить
她规劝其丈夫改掉在床上吸烟的习惯。
Она уговаривает своего мужа бросить привычку курить в постели.
我连烟都戒了。
Я даже курить бросил.
我说服他戒烟。
Я уговорил его бросить курить.
公共场所不许吸烟。
В общественных местах нельзя курить.
这里不许抽烟。
Здесь нельзя курить.
我们劝他很多次了,他也答应说要戒烟,可第二天他就忘了他说的话,该抽还是抽。
Мы столько раз его уговаривали, и он пообещал, что бросит курить. Но на второй день тут же забыл про обещание, как курил, так и курит.
这里是无烟区,不准吸烟。
Здесь зона для некурящих, курить нельзя.
叔叔发誓要戒烟。
Дядя поклялся бросить курить.
这儿可以吸烟吗?
здесь можно курить?
我要戒烟了, 这是最后一支烟那是当然!
бросаю курить, последняя сигарета. конечно!
我要戒烟了, 这是最后一支烟. 那是当然! (表示不相信)
Бросаю курить, последняя сигарета. конечно!
再不吸了! 我戒烟!
кончено! бросаю курить
多数人戒烟失败
многие не могут бросить курить
此处禁止吸烟
здесь курить не разрешается; здесь курить не полагается
不准吸烟和喝酒; 不准… 吸烟和喝酒
не позволить ни курить, ни пить
不准 吸烟和喝酒
не позволить ни курить, ни пить
不准… 吸烟和喝酒
не позволить кому ни курить, ни пить; не позволить ни курить, ни пить
使…戒烟
отучить кого курить; отучить курить; отвадить от курения кого-либо
奉承; 谄媚
курить фимиам кому; жечь фимиам кому; воскурять фимиам кому
阿谀; 奉承; 谄媚
курить фимиам кому; воскурять фимиам кому; жечь фимиам кому
养成吸烟的习惯
выучиться курить
吸烟损害健康
Курить - здоровью вредить.
吸电子烟
курить электронную сигарету
抽电子烟
курить электронную сигарету
在俄罗斯,你只有被玩儿的份
Бросай курить
你刚刚错过了开始吸烟的机会。不过别担心,开始抽烟的选项会在3小时候再次开启。
Вы упустили свой шанс начать курить, но не волнуйтесь! Через 3 часа у вас снова появится такая возможность.
“谢谢你,朋友。”他叹了口气,如释重负地长叹一声。“哇哦,我突然又想开始抽烟了……应该还能帮我写诗。”
Спасибо, дружище! — Шумный вздох облегчения. — Ох... я так себя чувствую, что хоть курить заново начинай. Да и с текстами, наверное, помогло бы.
你为什么不抽烟呢?抽烟多好啊!
А чего не курите? Курить круто!
“嘿,这里不许抽烟。”女孩的声音不带丝毫兴趣或热情。她讲话的时候甚至都没有抬头看你一眼:“请不要在弗莱特胡闹。”
Эй, здесь курить нельзя, — она произносит это без малейшего интереса или энтузиазма. Даже глаз не поднимает. — С „Фриттте“ шутки плохи.
“你是我的见证人:我发誓只要我还活着,就永远不会再抽一根烟!”(试着戒烟)
«Беру вас в свидетели: клянусь до конца своих дней больше не брать в руки сигарет!» (Попытаться бросить курить)
狗屁生活。你的中脑缘奖励回路直言不讳。它想抽烟。
взасос выкури! Мезолимбическая система вознаграждения выражений не выбирает. Ей подавай курить.
然而如果戒掉,他就酷不起来了。隐藏在这一切之下的——是这个男人很享受这种酷劲。
Однако брось он курить, стал бы уже не таким крутым. Помимо всего прочего, этот человек явно наслаждается своей крутизной.
但是我必须抽烟。这是保持我型男人设的一部分。
Но мне необходимо курить. Это часть моего образа крутого парня.
他点点头。“抽烟者是个很爱干净的人。我没看见里面有任何吸烟的痕迹。保持整洁——更喜欢来外面的这个位置抽烟。”
Лейтенант кивает. «Курильщик — аккуратный человек. Я не видел никаких следов курения внутри. Значит, следит за порядком, предпочитает выходить и курить здесь».
“传说回归了。你知道是怎么回事,传说中的男人。烟是烟,比尔森啤酒……让人醉酒。你已经把烈酒买走了……还有思必得。”他看起来很伤心。
«Возвращение легенды. Ты знаешь расклад, легендарный ты наш. Сигареты можно курить, пильзнером... можно напиться. Спирт ты уже выбрал весь под чистую... как и спиды». Он выглядит печальным.
一辈子抽烟喝酒的话,你就会变成那个样子。
Ну а что ты хотел? Столько лет пить и курить.
来不及阻止你了。你已经全部看过一遍了——包括那个聪明得用吸烟代替说话的长胡子老头。
Он вмешался слишком поздно. Ты уже разглядел их всех — в том числе и бородатого старика, которому хватает ума курить, а не говорить.
“哇。搞得我差点快犯心脏病了……”他松了口气。“是啊,我∗真的∗需要重新开始抽烟。”
Уф! У меня чуть сердце из груди не выпрыгнуло... — вздыхает он с облегчением. — Да уж... тут хоть курить заново начинай.
我觉得你早就应该把烟戒掉了。你抽起烟来就跟不要命一样。真的很烦人。
Как по мне, вам давно пора бросить курить. Вы будто смерти ищете. Выглядит жутковато.
厨师仍在抽烟,烟灰从他夹烟的指间滑落。他的手掌宽大,相当干净。
Повар продолжает курить. Пепел падает сквозь пальцы. Ладони у него большие и чистые.
我就是尽可能地抽烟。
Стараюсь курить как можно больше.
我好像有点想抽烟。你还有烟吗?
Я подумываю о том, чтобы начать курить. Не угостишь сигареткой?
请不要走,我甚至可以在心里也把烟戒掉。
Прошу, не уходи, я даже брошу курить в помещении.
没什么。你应该戒烟,小子。这对你的健康不好。
Ничего. Бросал бы ты курить, сынок. Для здоровья вредно.
不。通过支持∗传统∗烟草行业,你就能控制制毒工厂。如果有什么的话,你应该再∗多∗抽点。香烟也能让你远离毒品。
Ничего. Поддерживая ∗традиционную∗ табачную промышленность, ты препятствуешь развитию наркоторговли. Если уж на то пошло, курить тебе надо ∗больше∗. К тому же табачный дым отпугивает наркодухов.
抽烟,哈里。要想成为一个∗牛仔∗,你需要抽很多很多的香烟。两支香烟粘在你的嘴唇上,还有一支挂在你的鼻孔外面。在这个温驯文雅的时代,头顶早就没了那一片蔚蓝的苍穹,要想真正成为弗兰考格斯式的个人主义者——唯一的办法只有抽很多烟。马上点燃一支烟。火盆上方氤氲着咖啡的香味,迎来一个栗子味的清晨。欢迎来到阿斯特拉的国度。
Курить, Гарри. Тебе придется много курить, чтобы превратиться в ∗боядейро∗. Две сигареты в зубах, а еще одну можно вставить в нос. В наши беззубые культурные времена, когда давно уже нет купола неба над головой, единственный способ стать истинным франконегрийским индивидуалистом — курить побольше сигарет. Советую закурить прямо сейчас. Запах варящегося на костре кофе чудесным каштановым утром... Добро пожаловать в страну «Астры».
你瞧得一清二楚,在一家夜总会后面的黑暗小巷里,一对年轻的情侣正在购物车上欢爱。他俩的眼中布满血丝,大脑正在高潮。两人已然身陷∗麻醉剂上瘾者∗的阵痛之中。在一幢办公大楼的顶楼,一位年轻的高管对着短短一截大麻烟嘬了一口,眼珠立刻翻到了颅骨后面。他也是个∗麻醉剂上瘾者∗。该有人表明立场了。这个世界需要一个缉毒特警。这个世界需要你。(别担心,你还可以抽烟喝酒,那些都不是真正的毒品。)
Ты очень хорошо это видишь. В темной аллее за boite de nuit молодая парочка занимается сексом на магазинной тележке. Их глаза налились кровью, их мозги поджарились. Они в лапах ∗наркомании∗. На верхнем этаже офисного здания молодой менеджер высшего звена коротко затягивается косяком, закатывает глаза. Он тоже ∗наркоман∗. Кто-то должен дать этому бой. Миру нужен наркополицейский. Миру нужен ты. (Не беспокойся, ты сможешь и дальше пить и курить — это не настоящие наркотики.)
他就是这时候开始抽烟的…
Наверное, тогда он начал курить...
事情一桩接着一桩,我没选个好日子戒毒灯苨。
То одно, то другое. Плохой я выбрал день, чтобы бросить курить друдену.
我跟老天发誓,这些人不戒烟的话,我就要他们付我健康捐。
Если они не перестанут курить, я подам в суд за ущерб здоровью.
怎样,跟不上喔?抽烟的副作用终于出现了喔。
Что, не поспеваешь за мной? Не стоило столько курить это вредно.
是啊。真是不敢相信。山米几天前还好好的,结果突然就变怪了,戒了烟,戒了酒,不再背着老婆偷吃。
Ага. Невероятно, да? Еще пару дней назад Сэмми был в полном порядке, и вдруг БАЦ. Стал вести себя странно, бросил пить и курить, перестал изменять жене.
你好,首席执行官。为什么你的医生也是音乐家?他们为什么教你抽烟呢?
Ну, здравствуйте, гендиректор. Почему ваши врачи играли на музыкальных инструментах? И почему они научили вас курить деревья?
морфология:
кури́ть (гл несов пер/не инф)
кури́л (гл несов пер/не прош ед муж)
кури́ла (гл несов пер/не прош ед жен)
кури́ло (гл несов пер/не прош ед ср)
кури́ли (гл несов пер/не прош мн)
ку́рят (гл несов пер/не наст мн 3-е)
курю́ (гл несов пер/не наст ед 1-е)
ку́ришь (гл несов пер/не наст ед 2-е)
ку́рит (гл несов пер/не наст ед 3-е)
ку́рим (гл несов пер/не наст мн 1-е)
ку́рите (гл несов пер/не наст мн 2-е)
кури́ (гл несов пер/не пов ед)
кури́те (гл несов пер/не пов мн)
ку́ренный (прч несов перех страд прош ед муж им)
ку́ренного (прч несов перех страд прош ед муж род)
ку́ренному (прч несов перех страд прош ед муж дат)
ку́ренного (прч несов перех страд прош ед муж вин одуш)
ку́ренный (прч несов перех страд прош ед муж вин неод)
ку́ренным (прч несов перех страд прош ед муж тв)
ку́ренном (прч несов перех страд прош ед муж пр)
ку́ренная (прч несов перех страд прош ед жен им)
ку́ренной (прч несов перех страд прош ед жен род)
ку́ренной (прч несов перех страд прош ед жен дат)
ку́ренную (прч несов перех страд прош ед жен вин)
ку́ренною (прч несов перех страд прош ед жен тв)
ку́ренной (прч несов перех страд прош ед жен тв)
ку́ренной (прч несов перех страд прош ед жен пр)
ку́ренное (прч несов перех страд прош ед ср им)
ку́ренного (прч несов перех страд прош ед ср род)
ку́ренному (прч несов перех страд прош ед ср дат)
ку́ренное (прч несов перех страд прош ед ср вин)
ку́ренным (прч несов перех страд прош ед ср тв)
ку́ренном (прч несов перех страд прош ед ср пр)
ку́ренные (прч несов перех страд прош мн им)
ку́ренных (прч несов перех страд прош мн род)
ку́ренным (прч несов перех страд прош мн дат)
ку́ренные (прч несов перех страд прош мн вин неод)
ку́ренных (прч несов перех страд прош мн вин одуш)
ку́ренными (прч несов перех страд прош мн тв)
ку́ренных (прч несов перех страд прош мн пр)
ку́рен (прч крат несов перех страд прош ед муж)
ку́рена (прч крат несов перех страд прош ед жен)
ку́рено (прч крат несов перех страд прош ед ср)
ку́рены (прч крат несов перех страд прош мн)
кури́мый (прч несов перех страд наст ед муж им)
кури́мого (прч несов перех страд наст ед муж род)
кури́мому (прч несов перех страд наст ед муж дат)
кури́мого (прч несов перех страд наст ед муж вин одуш)
кури́мый (прч несов перех страд наст ед муж вин неод)
кури́мым (прч несов перех страд наст ед муж тв)
кури́мом (прч несов перех страд наст ед муж пр)
кури́мая (прч несов перех страд наст ед жен им)
кури́мой (прч несов перех страд наст ед жен род)
кури́мой (прч несов перех страд наст ед жен дат)
кури́мую (прч несов перех страд наст ед жен вин)
кури́мою (прч несов перех страд наст ед жен тв)
кури́мой (прч несов перех страд наст ед жен тв)
кури́мой (прч несов перех страд наст ед жен пр)
кури́мое (прч несов перех страд наст ед ср им)
кури́мого (прч несов перех страд наст ед ср род)
кури́мому (прч несов перех страд наст ед ср дат)
кури́мое (прч несов перех страд наст ед ср вин)
кури́мым (прч несов перех страд наст ед ср тв)
кури́мом (прч несов перех страд наст ед ср пр)
кури́мые (прч несов перех страд наст мн им)
кури́мых (прч несов перех страд наст мн род)
кури́мым (прч несов перех страд наст мн дат)
кури́мые (прч несов перех страд наст мн вин неод)
кури́мых (прч несов перех страд наст мн вин одуш)
кури́мыми (прч несов перех страд наст мн тв)
кури́мых (прч несов перех страд наст мн пр)
кури́м (прч крат несов перех страд наст ед муж)
кури́ма (прч крат несов перех страд наст ед жен)
кури́мо (прч крат несов перех страд наст ед ср)
кури́мы (прч крат несов перех страд наст мн)
кури́вший (прч несов пер/не прош ед муж им)
кури́вшего (прч несов пер/не прош ед муж род)
кури́вшему (прч несов пер/не прош ед муж дат)
кури́вшего (прч несов пер/не прош ед муж вин одуш)
кури́вший (прч несов пер/не прош ед муж вин неод)
кури́вшим (прч несов пер/не прош ед муж тв)
кури́вшем (прч несов пер/не прош ед муж пр)
кури́вшая (прч несов пер/не прош ед жен им)
кури́вшей (прч несов пер/не прош ед жен род)
кури́вшей (прч несов пер/не прош ед жен дат)
кури́вшую (прч несов пер/не прош ед жен вин)
кури́вшею (прч несов пер/не прош ед жен тв)
кури́вшей (прч несов пер/не прош ед жен тв)
кури́вшей (прч несов пер/не прош ед жен пр)
кури́вшее (прч несов пер/не прош ед ср им)
кури́вшего (прч несов пер/не прош ед ср род)
кури́вшему (прч несов пер/не прош ед ср дат)
кури́вшее (прч несов пер/не прош ед ср вин)
кури́вшим (прч несов пер/не прош ед ср тв)
кури́вшем (прч несов пер/не прош ед ср пр)
кури́вшие (прч несов пер/не прош мн им)
кури́вших (прч несов пер/не прош мн род)
кури́вшим (прч несов пер/не прош мн дат)
кури́вшие (прч несов пер/не прош мн вин неод)
кури́вших (прч несов пер/не прош мн вин одуш)
кури́вшими (прч несов пер/не прош мн тв)
кури́вших (прч несов пер/не прош мн пр)
куря́щий (прч несов пер/не наст ед муж им)
куря́щего (прч несов пер/не наст ед муж род)
куря́щему (прч несов пер/не наст ед муж дат)
куря́щего (прч несов пер/не наст ед муж вин одуш)
куря́щий (прч несов пер/не наст ед муж вин неод)
куря́щим (прч несов пер/не наст ед муж тв)
куря́щем (прч несов пер/не наст ед муж пр)
куря́щая (прч несов пер/не наст ед жен им)
куря́щей (прч несов пер/не наст ед жен род)
куря́щей (прч несов пер/не наст ед жен дат)
куря́щую (прч несов пер/не наст ед жен вин)
куря́щею (прч несов пер/не наст ед жен тв)
куря́щей (прч несов пер/не наст ед жен тв)
куря́щей (прч несов пер/не наст ед жен пр)
куря́щее (прч несов пер/не наст ед ср им)
куря́щего (прч несов пер/не наст ед ср род)
куря́щему (прч несов пер/не наст ед ср дат)
куря́щее (прч несов пер/не наст ед ср вин)
куря́щим (прч несов пер/не наст ед ср тв)
куря́щем (прч несов пер/не наст ед ср пр)
куря́щие (прч несов пер/не наст мн им)
куря́щих (прч несов пер/не наст мн род)
куря́щим (прч несов пер/не наст мн дат)
куря́щие (прч несов пер/не наст мн вин неод)
куря́щих (прч несов пер/не наст мн вин одуш)
куря́щими (прч несов пер/не наст мн тв)
куря́щих (прч несов пер/не наст мн пр)
куря́ (дееп несов пер/не наст)